Прекрасная партия - Элен Бронте 20 стр.


- Думаю, миссис Элингтон уже знает о том, что я здесь, от миссис Прост или мисс Трайбери, - поникла головой Сьюзен. - А Эдмунд не написал мне…

- Возможно, теща просто скрыла это от него, ла и от Люси тоже, но теперь Люси наверняка поделится с мужем содержанием письма. Надеюсь, Донна написала, что ты живешь у нас, и Эдмунд будет знать, куда адресовать письмо! - верная Бет попыталась утешить подругу.

- Хорошо бы это было так! - горячо воскликнула мисс Шелтон. - Я так соскучилась по Эдмунду, кроме тебя и его, у меня никогда не было близких друзей!

- Не переживай, дорогая. - Бет обняла девушку, усевшись прямо на груду старых платьев, брошенную на диван рядом со Сьюзен. - И потом, почему бы тебе не расспросить Джеймса Элингтона? Он наверняка знает о своей семье больше, чем Донна Миллер, она-то интересуется скорее свадебным путешествием Люси, чем делами ее родственников!

- Джеймса? - Сьюзен негодующе тряхнула темными локонами. - Разве я не говорила тебе, как гадко он ко мне относился? Да я в жизни не подойду больше к этому снобу!

- Перестань, он, конечно, не так развязен, как Дьюк, и не так добродушен, как Эдмунд, но совсем не напоминает то чудовище, каким ты его описала!

- Признаю, я чересчур резко выразилась о нем, - вздохнула Сьюзен. - Джеймс, безусловно, человек порядочный и на свой лад справедливый. Во всяком случае, не думаю, что он отказался бы от своего слова…

Тут она сделала паузу, а Бет поморщилась, как и каждый раз при намеке на мистера Хейвуда.

- И все же он скучный и ограниченный молодой человек, такие хорошо смотрятся в кресле мирового судьи или на кафедре священника, в некотором удалении от зрителя, но в общении они невыносимы. К тому же он ненавидит меня, считает корыстолюбивой интриганкой!

- Ладно, ладно, оставим его в покое, - примирительно ответила Бет, заметив, что подруга раз волновалась. - Думаю, когда Донна получит следующее письмо от Люси, мы узнаем что-нибудь новое. А теперь давай поговорим о наших прическах, из нас двоих хотя бы у тебя должно быть много кавалеров в танцах!

Сьюзен начала уверять Бет, что и она не останется сидеть на балу, но мисс Торнтон только покачала головой с видом человека, смирившегося с собственной судьбой и не испытывающего зависти к более удачливым людям.

Как бы там ни было, первый бал наступившей весны вселял во всех молодых жителей Сандерли и окрестных имений надежды на новые знакомства, ухаживания, может быть, даже свадьбы.

Несмотря на то что светский кружок был нестерпимо узок и все его члены давно и хорошо знакомы друг с другом, подобные ожидания не должны удивлять нашего читателя.

Еще вчера бегавшая в коротких платьицах девочка внезапно расцветала вместе с просыпающейся природой, превращаясь в прелестную барышню. А угловатый молодой человек, не замечавший ее прежде, вдруг становился изящным и галантно приглашал юную леди на танец. После долгой зимы, когда развлечений в провинции так мало, всегда можно разглядеть в старых друзьях новые черты, а к мамочкам и бабушкам вполне могут приехать неизвестные еще в здешних местах племянницы, внуки и даже наследники, которые способны лишить покоя и сна местных жителей на долгие недели и в конце концов уезжают обратно, будучи помолвленными, или увозя с собой одну из наших молодых леди в качестве невесты, гувернантки, компаньонки…

Неясные ожидания вита. и легким шлейфом и вокруг прелестно причесанных головок двух барышень, поднимавшихся следом за миссис Торнтон по лестнице в дом старого мистера Монтрейва, расположенный на главной улице Сандерли. Одна в платье теплого персикового цвета, другая - в небесно-голубом, подруги не претендовали на титул королевы бала, но вполне могли считаться ее фрейлинами. Королевой же, безусловно, являлась молодая миссис Монтрейв, жена Льюка, очень высокая и смуглая женщина с крючковатым носом, напоминавшая испанку в своем серебристом платье с черными кружевами. Она выглядела заметно старше своего супруга и после первого танца уселась к кружок замужних леди рядом со своей матерью и свекровью, в то время как Льюк, похоже, позабыл о ее существовании и, как и в годы своей холостяцкой жизни, увивался вокруг молодых девушек, танцевал и сыпал двусмысленными комплиментами.

Бет хихикнула, подтолкнув Сьюзен локтем в бок:

- Ты только посмотри, какого счастья лишилась наша Люси! Не попадись Льюку эта вдовушка, это она бы сейчас сидела рядом с вечно раздраженно ii миссис Монтрейв! Жаль, Люси, не видит этой кар тины, сразу бы поняла, как ей повезло с Эдмундом!

- Ну, зато с матушкой ей повезло гораздо меньше, - усмехнулась Сьюзен, тут же сделав бл; гообразное лицо, поскольку к ним обернулась с самым суровым видом миссис Торнтон.

Впрочем, и она, не сдержавшись, улыбнулась, после чего предложила девушкам веселиться и с видимой неохотой направилась к группе почтенных матрон. Сьюзен же, машинально продолжая улыбаться и кивать знакомым, внезапно подумала о том, что, хотя манеры мистера Хейвуда, несомненно, отличаются в лучшую сторону от манер молодого Монтрейва, Генри Хейвуд, с его привычкой любезничать со всеми дамами, в браке мог бы очень напоминать Льюка. И это она, а не Люси или миссис Монтрейв могла бы оказаться вскоре сидящей на балу среди таких столпов общества, как миссис Баркли и миссис Элингтон, в то время как Генри танцевал бы или рассказывал анекдоты в кружке юных леди. От мысли о том, какой участи она так счастливо избежала, улыбка Сьюзен стала менее натянутой и более искренней, и она довольно любезно приняла приглашение Льюка на танец. Бет, двигаясь к ряду стульев, расставленных вдоль окон специально для леди, не имеющих кавалеров, торжествующе улыбнулась ей вслед - все утро мисс Торнтон доказывала подруге, что она будет необычайно популярна на балу, и ей придется, отбиваться от толпы любопытствующих узнать о ее жизни в Лондоне больше подробностей, чем те, которые она сообщила во время четверговых лекций. Похоже, Бет оказалась права, во всяком случае, Льюк сперва пытался расспросить Сьюзен, но, не добившись внятного ответа, начал строить пикантные предположения и развлекался подобным образом до конца танца, а напоследок не забыл передать приветствие мисс Люси, то есть миссис Шелтон.

Мистер Монтрейв никогда не нравился Сьюзен, и она постаралась избежать повторного танца с ним, но другие молодые джентльмены не забывали приглашать ее, как и до отъезда в Лондон. Ей приятно было поболтать с друзьями детства, выслушать несколько историй об их влюбленности и другие новости, она даже успела намекнуть Чарльзу Робертсу, что неплохо бы пригласить на танец мисс Торнтон, чьи плоды со старой груши он беззастенчиво воровал не далее как семь лет назад. К тому моменту, когда она устала настолько, чтобы отдать должное закускам, Сьюзен сделала весьма утешительный вывод, что бал - он везде бал. Здешнюю ассамблею по обстановке и уровню игры музыкантов нельзя сравнить ни с празднеством у графа Рейли, ни с другими балами, которые ей довелось посетить в столице, но по сути своей разница не столь велика - те же сплетни и пересуды, те же подмигивания и улыбки, те же восторженные вспотевшие лица. Одним словом, все эти дни она отчаянно пыталась убедить себя, что не так уж много потеряла, оставив Лондон, и сегодня ей это почти удалось.

22

Мистер Элингтон прибыл на бал чуть позже, как это принято у представителей высшей аристократии, но задержался отнюдь не из гордыни, а в связи с прибытием почты из Лондона, несколько писем из нее он счел необходимым немедленно прочесть. Он уже бывал у Монтрейвов и познакомился с Льюком и его супругой, поэтому его появление было замечено, но не произвело фурор. Протанцевав два танца с разными леди, он с обреченным видом собрался поговорить в малой гостиной с преподобным Слейвудом, желавшим непременно обсудить с ним будущий благотворительный базар, когда преподобный сам указал ему путь к спасению, проговорив:

- Возможно, я не вовремя затеял эту беседу, мистер Элингтон. Вы еще не танцевали с вашей прелестной родственницей. Мисс Шелтон сегодня необыкновенно хороша и ничуть не выглядит усталой после всей той работы, которую она успела проделать на благо нашей библиотеки.

Джеймс поспешно заверил священника, что как раз и собирался это сделать, но не хотел оскорбить преподобного невниманием к нуждам его паствы, и, получив благословение веселиться, как того требует цель мероприятия, медленно направился в сторону Сьюзен, весело болтавшей с Бет. Увидев мистера Элингтона издалека, обе девушки уставились на него с выражением ожидания, отнюдь не торопясь начинать беседу. Произнеся несколько приветственных слов, не отягощенных витиеватыми изъявлениями радости по поводу приятной встречи, мистер Элингтон предложил Сьюзен потанцевать с ним. Бет торопливо отошла в сторону, пробормотав, что мисс Шелтон как раз свободна на этот танец. Заметивший растерянность девушки джентльмен сказал, понизив голос:

- Поверьте, мисс Шелтон, все ждут от нас именно этого. Мы же родственники, как бы вам ни хотелось об этом забыть.

- Не больше, чем вам, сэр, но в целом вы правы, - нехотя подавая ему руку, ответила Сьюзен.

- Боюсь, все эти люди предполагают, что мы должны проявлять при встречах определенную родственную привязанность, - продолжил Джеймс, когда фигура танца позволила им обменяться парой слов.

- Думаю, они будут разочарованы, но рано или поздно привыкнут, - пожала плечами леди.

- Я полагаю, ваше возвращение сюда - не самая лучшая идея, - холодно заметил джентльмен.

- Мне больше некуда возвращаться, сэр, - голос Сьюзен был еще холоднее.

- Вы могли бы направиться к вашему дяде… - начал мистер Элингтон, но тут танец снова разлучил их.

Когда они снова сошлись в пару, Сьюзен сначала не хотела отвечать, но, сознавая, что на них могут смотреть, приторно улыбнулась и прошипела сквозь зубы:

- Выбор моего местожительства касается только меня, сэр. И я буду вам признательна, если впредь вы оставите попытки строить мою жизнь по вашему разумению.

Мистер Элингтон кивнул и нашел разумным сменить тему - кто знает, до чего они могут дойти в своем споре.

- У меня есть для вас новости из Лондона, мисс Шелтон, - ровным голосом сказал он. - Я уже собирался ехать на бал, когда привезли почту. В письмо Люси ваш брат вложил записку к вам…

- И вы до сих пор молчали!

Сьюзен едва удавалось сохранять вид дамы, получающей удовольствие от танца и своего кавалера.

- Я не взял письмо с собой, так как не ожидал увидеть вас здесь, - невозмутимо продолжил Джеймс. - Но я завтра же пришлю его вам в дом мистера Торнтона.

- Я вам признательна, сэр, - вынуждена была ответить Сьюзен.

- Полагаю, он желает сообщить вам, как это сделала Люси в своем письме ко мне, о помолвке Генри Хейвуда и Джулии, - добавил джентльмен.

По тому, как побледнела мисс Шелтон, он догадался, что новость потрясла ее. К счастью, музыка смолкла, и Джеймс поспешил отвести Сьюзен к стульям, где расположилась Бет. Он попрощался коротким кивком и направился в противоположную сторону зала.

- Что с тобой? Тебе нехорошо? Вы опять поругались? - Бет сжала холодные пальцы подруги.

- Он сделал Джулии предложение, - упавшим голосом пробормотала Сьюзен.

Мисс Торнтон не надо было спрашивать, о ком идет речь, она только ласково погладила Сьюзен по руке, в душе сокрушаясь, что напрасно надеялась на то, что подруга так скоро позабудет коварного обманщика. Впрочем, Сьюзен уже собралась с духом - они были в самом людном сегодня месте Сандерли, и демонстрировать всем, что у нее разбито сердце, не входило в ее планы.

- Все будет в порядке, дорогая, - как можно более уверенным тоном сказала Бет. - Если ты хочешь, мы можем уйти отсюда…

- Нет-нет, со мдой уже все хорошо. Я просто оказалась не готова услышать такую новость именно от Элингтона… Еше он сказал, что в письме от Люси есть записка для меня, от Эдмунда!

- Так это же чудесно! Он отдал тебе письмо? - обрадовалась Бет.

- Нет, подумать только, "он не ожидал меня здесь увидеть"! - возмущенно вскричала Сьюзен. - Как будто я какая-то пария и не могу прийти на бал к семье, которую знаю двадцать лет, в отличие от его высочества Джеймса Элингтона!

- Пустяки, скорее всего, он просто не подумал взять его с собой, мужчины часто бывают недогадливыми, - успокоила подругу мисс Торнтон, а подошедший к мисс Шелтон с приглашением на танец молодой джентльмен прервал их разговор.

В целом бал не так порадовал обеих леДи, как они могли рассчитывать. Сьюзен была огорчена, хоть и старалась скрыть это, а Бет переживала вместе с ней, но не хотела расстроить подругу еще больше, отведя душу высказыванием всего, что она думает о мистере Хейвуде и всех Элингтонах, включая Джеймса.

Мистер Элингтон снова вспомнил о письме Эдмунда лишь на следующее утро и, поскольку собирался в город, чтобы переговорить со стряпчим, решил по пути завезти письмо Торнтонам. По его расчету, мисс Шелтон должна быть в это время в библиотеке, что позволит ему избежать нежелательной встречи. Заезжать к Торнтонам, впрочем, также не понадобилось, поскольку на улице ему встретилась мисс Торнтон, возвращавшаяся с урока. Он окликнул ее и, спешившись, протянул сложенную вчетверо записку.

- Полагаю, мисс Шелтон в добром здравии? Вчера на балу она выглядела несколько бледной, - надо же было ему что-то сказать, прежде чем откланяться.

Мисс Торнтон с радостью подхватила брошенный мяч - наконец-то ей подвернулся хоть кто-то, кому она могла высказать все свое негодование.

- Еще бы, сэр! Чтобы сохранить цветущий вид, когда тебе говорят, что твой жених сделал предложение другой леди, надо совсем не иметь сердца! - выпалила Бет.

- Насколько я знаю, мистер Хейвуд никогда не был женихом мисс Шелтон, - немного озадаченный таким напором, ответил мистер Элингтон.

- Вот именно, сэр, насколько вы знаете! - передразнила его мисс Торнтон. - Впрочем, продолжайте и дальше слушать все, что говорит вам ваша мачеха, и вы сделаете прекрасную карьеру домашнего тирана!

- Мисс Торнтон, я не вполне понимаю, что вы имеете в виду. - Джеймс решил проигнорировать реплику про тирана и выяснить главное. - Вы полагаете, я недостаточно осведомлен о событиях, произошедших в Лондоне после моего отъезда?

- Я полагаю, сэр, что ваша осведомленность жиждется на ложных сведениях, но моя дружба с мисс Шелтон не позволяет мне обсуждать с посторонним человеком столь деликатную тему, - с достоинством произнесла Бет, внезапно сообразившая, что Сьюзен может не оценить ее вмешательство в их семейные дела.

- В таком случае как я могу узнать правду, если ни вы, ни мисс Шелтон не желаете просветить меня, ограничиваясь лишь туманными намеками? - вполне логично вопросил джентльмен.

- Если бы вы сразу не приняли появление Сьюзен в своем семействе так недоброжелательно, а постарались узнать ее получше, никаких недоразумений бы не произошло, - коротко ответила Бет, раздумывая, стоит ли говорить что-то еще.

- Возможно, вы и правы. С самой первой встречи наше общение с мисс Шелтон пошло по пути взаимных уколов, - согласился Джеймс неожиданно для своей собеседницы, да и для себя самого. - Но она вела себя как эгоистичная лицемерная особа, пользующаяся всеми благами, предоставляемыми ей моей мачехой…

- Я не желаю говорить о Сьюзен в таком тоне, сэр, - прервала его Бет. - Мало кто знает ее так, как я, и могу сказать вам, что она - благородная девушка, попавшая в безвыходную ситуацию. А предательство вашего друга просто подкосило ее! Будь я мужчиной, я бы вызвала его на дуэль!

Бет раскраснелась и стала почти красивой, но тут же опомнилась и чопорно произнесла:

- Благодарю вас за послание, сэр, я непременно передам его мисс Шелтон.

После чего, оставив изумленного Джеймса стоять посреди улицы едва ли не с открытым ртом, гордо повернула к своему домику. Сообразив, что за окнами соседних домов прячутся любопытствующие жители Сандерли, мистер Элингтон поспешно сел на лошадь и направился по своим делам, пообещав себе разобраться во всей этой истории. В самом деле, он имеет два противоположных утверждения и никак не может понять, делал Генри предложение мисс Шелтон или не делал.

Возмущение мисс Торнтон, несомненно, было искренним, но ведь и ее могла ввести в заблуждение интриганка мисс Шелтон. С другой стороны, Бет никак не напоминала девушку, которую легко может обмануть человек, знакомый ей с самого детства. Да и другие отзывы о мисс Шелтон, в том числе преподобного Слейвуда, заставили Джеймса заподозрить их или себя в необъективности по отношению к мисс Шелтон. Если им это простительно, то в себе самом он уж как-нибудь должен разобраться. Джеймс не любил признавать свои заблуждения, как и всякий консерватор, но уж если решал, что не прав, - прилагал все усилия, чтобы исправить ошибку.

Мисс Торнтон недолго задержалась дома. Торопясь обрадовать Сьюзен долгожданной вестью от брата, она едва сделала несколько глотков чая и снова надела шляпку, чтобы направиться в библиотеку. В это время дня там почти никогда не бывало народа, и она застала подругу одну за скромным ленчем.

- Сьюзен, я принесла тебе письмо Эдмунда! Мистер Элингтон сам привез его, - как можно более радостным голосом сообщила Бет, подавая подруге свернутую бумагу.

- Немного же он написал, - невесело улыбнулась мисс Шелтон, разворачивая послание.

Бет отошла к стеллажам с книгами, давая подруге возможность прочитать письмо в одиночестве.

Вскоре Сьюзен подозвала ее, чтобы кратко пересказать написанное.

- Он пишет, что был очень рассержен поступком миссис Элингтон, и Люси тоже, но старая ведьма согласна принять меня обратно, если только я извинюсь за содеянное и покорно приму ее благотворительность! - Возмущение Сьюзен можно было понять, и Бет согласно кивнула. - Когда же он попробовал заикнуться об отдельном жилье для себя, Люси и меня, то получил массу упреков в неблагодарности: для них-де выстроили такое чудное гнездышко, а он собирается лишить Люси матери и привычных удобств ради того, чтобы жить с безнравственной сестрой!

У Сьюзен перехватило дыхание от гнева, и Бет терпеливо ждала, пока она справится с собой и продолжит:

- Одним словом, все останется так, как задумала миссис Элингтон. Я не виню Эдмунда, не в его характере затевать скандал со старой леди, а Люси - преданная дочь. Дорогая Джулия будет жить в доме напротив, а это почти то же самое, что жить вместе, и любящая маменька не потеряет ни ту, ни другую.

- Как Эдмунд узнал, что ты в Сандерли? И чего ему стоило передать эту записку? - поинтересовалась Бет.

- Миссис Элингтон получила письмо от этой грымзы мисс Трайбери, старая, дева только тем и живет, что вмешивается в дела своих соседей. Правда, тогда она еще не знала, где я устроилась, и Эдмунд вызвался сам отнести письмо к Джеймсу на почту и там сделал эту приписку. Думаю, ему запрещено писать мне, так как он просит отвечать ему на адрес почтовой станции, - горько вздохнула одинокая сестра.

- Не горюй, милая, все как-нибудь наладится! В конце концов, когда-нибудь миссис Элингтон будет же гореть в аду! - своеобразно утешила подругу мисс Торнтон. - И потом, мистер Элингтон вполне может пригласить погостить Эдмунда и Люси, ты же сама говорила, что они ему понравились при встрече во Франции.

- Да, мне остается только надеяться на это, - согласилась Сьюзен. - Я ни за что не вернусь на Бредфорд-сквер, даже если буду голодать!

- Почему ты до сих пор не написала своему дяде? Его экономка наверняка переправляет лондонскую почту туда, где он сейчас находится, - в очередной раз укорила Бет.

Назад Дальше