Анна Ролтон предпочла блестящей научной карьере преподавательскую работу в школе небольшого английского городка. Принимая ухаживания дяди одной из своих учениц, Анна начинает подумывать о замужестве. Неожиданно в ее жизни вновь появляется Гарольд Сэвидж - первая любовь Анны. Гарольд, прежде относившийся к Анне, как к младшей сестре, теперь страстно увлекается ею. Уступая его нетерпеливому напору, Анна отдается ему. Гарольд предлагает ей руку и сердце, но Анна из ложной гордости отказывается. Она сильно обижена на отвергнувшего когда-то ее чувство Гарольда и еще не догадывается, что давно стала заложницей своей любви к нему…
Кэрри Томас
Заложники любви
1
Может быть, на этот раз ей повезет?
Личная жизнь Анны Ролтон почему-то не складывалась. С первой любовью ничего хорошего не вышло, но Анна предприняла еще несколько попыток завязать более-менее серьезные отношения и даже ходила на свидания, пока не поняла, что мужчины, с которыми она встречается, ее не волнуют. Они были неинтересны ей и как личности, и как представители сильного пола.
Фрэнк Освальд произвел на нее приятное впечатление, но для нее он слишком солиден. К тому же он намного старше. Правда, улыбка у него приятная и голос красивый… Он явно заботливый, любит детей, умеет быть вежливым…
А познакомилась Анна с Фрэнком при довольно необычных обстоятельствах.
Она почти три года работала в школе небольшого городка, расположенного в центре Англии. Анна преподавала математику в старших классах и была педагогом-воспитателем в младшем классе. Особенно ей нравилось возиться с трогательно доверчивыми и искренними малышами, которые в ответ на ее заботу делились с Анной своими маленькими тайнами.
Как-то в теплый день ранней осени Анна отпустила старшеклассников на уик-энд и вышла в коридор, собираясь уходить домой. С другого конца коридора ее окликнул Ларри Брегвуд, директор школы.
- Анна! Как удачно, что вы еще не ушли! - подойдя к ней, обрадованно сказал он и с надеждой посмотрел Анне в глаза. - Вы не могли бы сделать мне большое одолжение?
- С удовольствием, если сумею. Что-нибудь случилось?
- В общем, да. У матери Хоуп Освальд начались преждевременные роды, и ее увезли в больницу. А отец девочки не может забрать ее из школы, потому что на днях ушел в плавание… Но миссис Освальд попросила соседку вызвать брата мужа, чтобы он на время забрал девочку к себе, тот согласился, однако раньше чем через три часа он приехать не сможет.
- Надо думать, дядюшка не жаждет возиться с Хоуп, - пробормотала Анна и вздохнула, подчиняясь неизбежному. Она уже поняла, куда клонит мистер Брегвуд.
- Боюсь, что так. Вы не могли бы, Анна, на время взять девочку к себе?
- Конечно. Тем более что она моя ученица.
- Спасибо. - Директор облегченно вздохнул. - Как приятно, что вы всегда готовы помочь. Теперь я совершенно спокоен за девочку. Я могу дать ваш телефон ее дяде, чтобы он позвонил вам?
- Разумеется, - вежливо отозвалась Анна и, распрощавшись с директором, направилась к выходу.
Выйдя на школьный двор, она огляделась и заметила на игровой площадке Хоуп. Девочка не принимала участия в забавах сверстников и стояла в сторонке. Анна сразу поняла, что Хоуп нервничает - на лице ребенка застыло выражение тревоги, руки теребили хвостик косички.
- Хоуп, - подойдя, ласково обратилась к ней Анна, - мама не сможет сегодня забрать тебя домой, ее отвезли в больницу.
- Но, мисс Ролтон, мальчик должен родиться только через две недели! - забеспокоилась Хоуп.
Анна улыбнулась.
- Ты уверена, что родится мальчик? Не волнуйся, все будет в порядке. Пока твоя мама в больнице, ты поживешь у своего дяди.
- Дядя Фрэнк! - радостно вскрикнула девочка, и ее лицо просветлело. - Я буду ждать его здесь, в школе?
- Нет, твой дядя сможет приехать только часа через три, так что ты побудешь до его приезда у меня.
- Хорошо, - прошептала Хоуп, и ее нижняя губа задрожала, а на длинных ресницах заблестели слезы.
Анна обняла девочку за плечи и ласково сказала:
- Не плачь, все будет хорошо. Вот увидишь, мама скоро к тебе вернется. И не одна, а с братиком. Ну пойдем. Моя машина на стоянке.
Анна жила недалеко от школы в небольшом, будто игрушечном, коттедже, типичном для английской сельской местности. Улица, на которой стоял дом Анны, была тихой и уютной, в соседних коттеджах жили симпатичные доброжелательные люди, и Анна, едва переехав сюда, сразу почувствовала себя комфортно.
Поставив машину у дома, Анна отперла входную дверь и ввела девочку в крохотную прихожую, которая почти сразу переходила в гостиную.
- Какой чудесный домик, совсем как игрушечный! - восхищенно выдохнула Хоуп.
- Он действительно крошечный, рассчитан только на одного человека, - объяснила Анна, помогая девочке снять куртку. - Посиди в гостиной, а я пойду поставлю чайник и приготовлю нам обед.
Едва Анна вошла в кухню, как зазвонил телефон.
- Мисс Ролтон? - вежливо осведомился приятный мужской голос. - Я Фрэнк Освальд. Директор школы, где учится моя племянница, дал мне ваш телефон. Хоуп у вас?
- Да, мистер Освальд. Мы собираемся обедать.
- Прошу прощения, что я не могу забрать Хоуп прямо сейчас. Все случилось так неожиданно…
- Ничего страшного, сэр. Хоуп поживет у меня столько, сколько нужно. Приезжайте, когда сможете.
Анна продиктовала Фрэнку Освальду свой адрес, повесила трубку и пошла в гостиную. Хоуп сидела на краешке дивана.
- Звонил твой дядя, - сообщила она девочке, - он приедет за тобой сразу, как только сможет.
- Мне так неловко, что из-за меня у вас столько хлопот, - смущенно пробормотала Хоуп, не поднимая глаз на Анну.
- Какие тут хлопоты! Мне даже приятно обедать не в одиночестве, а вместе с тобой.
- Правда?! - обрадовалась девочка и, успокоившись, защебетала: - Дядя Фрэнк - папин брат. Он такой веселый! Он работает в какой-то фирме строителем.
Анна погладила девочку по голове.
- Я сейчас займусь обедом, Хоуп, только позвоню своей маме.
Чтобы девочка ненароком не услышала ее разговор с матерью, Анна поднялась на второй этаж, где был параллельный аппарат.
- Я не знаю, когда появлюсь, - сказала она матери, объяснив, что приедет к ней позже, чем обещала. - Придется подождать, когда девочку заберут родственники.
- Бедная малышка. - Милдред Ролтон сочувственно вздохнула. - Надеюсь, ее мать благополучно разрешится от бремени.
- Я тоже надеюсь.
Попрощавшись с матерью, Анна повесила трубку и стала переодеваться. Она с удовольствием сменила строгую блузку и прямую юбку на джинсы и свитер. Хорошо бы, конечно, принять ванну, но, поскольку внизу ждала Хоуп, о том, чтобы понежиться в теплой душистой воде, приходилось только мечтать. Вздохнув, Анна подошла к зеркалу и вынула шпильки из волос, собранных на затылке в пучок. Проведя пару раз щеткой по волосам, Анна оставила их распущенными и спустилась в гостиную.
- Ой, мисс Ролтон, без пучка вы совсем другая! - изумленно уставившись на Анну, воскликнула Хоуп.
- Это будет наш маленький секрет. - Анна улыбнулась. - Хорошо? Кстати, тебе не скучно просто так сидеть на диване? Может быть, посмотришь телевизор? Или поможешь мне приготовить обед?
- Я маме тоже иногда помогаю! - Глаза девочки радостно заблестели.
- Вот и молодец. Ты любишь салат?
- Очень! Больше всего с сыром. Можно, я натру сыр?
Весело переговариваясь, они приготовили салат и сандвичи, заварили чай. Поскольку кухня была такой крохотной, что разместиться за столом вдвоем было невозможно, Анна объявила, что обедать они будут в гостиной.
- Получилось вкусно, - попробовав салат, сказала Хоуп, - почти как у мамы. - В ее голосе звучала гордость за свой маленький кулинарный успех.
После обеда Хоуп помогла Анне убрать со стола и вымыть посуду, и они вернулись в гостиную и включили телевизор.
- Мисс Ролтон, - вдруг робко обратилась к Анне Хоуп, - могу я вас спросить об одной вещи?
- Конечно.
- Как вы думаете, мама по-прежнему будет любить меня, когда родится братик?
- Не беспокойся, - Анна обняла девочку за плечи, - мамы всегда любят всех своих детей. У меня два брата и сестра, мы все разные, но мама любит каждого из нас и заботится обо всех.
Пусть это звучит немного сентиментально, подумала Анна, но девочка должна быть уверенной в любви матери и жить спокойно. Чтобы отвлечь Хоуп от тревожных мыслей и избавить себя от каверзных вопросов, Анна нашла канал, по которому шла телевикторина. Ее расчет оправдался - Хоуп азартно принялась угадывать ответы, стремясь опередить участников игры.
Как назло, в самый напряженный момент передачи в дверь позвонили. Анна открыла. На пороге стоял мужчина лет тридцати пяти, широкоплечий, высокий, с копной рыжеватых вьющихся волос. Выражение лица было строго-сдержанным, но в серых глазах светилась чуть лукавая улыбка.
- Добрый вечер. Мисс Ролтон здесь живет?
- Это я, - только и успела произнести Анна, когда выскочившая из-за ее спины Хоуп кинулась к мужчине.
- Дядя Фрэнк, дядя Фрэнк! Я так рада!
- Я знаю, малышка. - Он легко поднял Хоуп на руки, и девочка обхватила ручонками его мощную шею. - Я очень спешил. - Мужчина улыбнулся Анне и представился: - Меня зовут Фрэнк Освальд, мы с вами разговаривали по телефону.
- Очень приятно. Проходите, пожалуйста.
Фрэнк поставил Хоуп на ноги и обратился к Анне.
- Я крайне признателен вам за заботу о Хоуп. Извините, что мы доставили вам столько хлопот.
- Что вы, - поспешила успокоить его Анна, - мы с Хоуп прекрасно провели вечер. Правда? - обратилась она к девочке.
Хоуп энергично закивала, ее глаза оживленно заблестели.
- Да, да! Мы вместе готовили обед, а потом ели в гостиной, потому что у мисс Ролтон в кухне тесно. И еще мы смотрели телевизор, я почти на все вопросы ответила правильно! Я только не знала, кто такой…
- Хватит, - Фрэнк Освальд шутливо схватился за голову, - не трещи как сорока! Новостей у тебя, как всегда, целый ворох. Лучше собирайся, и поедем домой. Тебе пора спать.
Воспользовавшись тем, что Хоуп отправилась в ванную комнату, Анна рассказала Фрэнку о разговоре с его племянницей и посоветовала:
- Обязательно скажите родителям Хоуп, что девочка боится потерять любовь матери. Ей кажется, что мама будет любить только малыша.
- Боже! - Фрэнк ошеломленно уставился на Анну. - Чего только не придумают дети! Конечно же я предупрежу и Билла, и Мэри. Ну что, готова? - спросил он у вернувшейся племянницы.
Хоуп кивнула и, надев куртку, чинно попрощалась с Анной.
- До свидания, мисс Ролтон. Спасибо вам. Вы были очень добры ко мне!
- Мне было приятно провести с тобой вечер, - с улыбкой ответила Анна. - Увидимся в школе в понедельник.
Фрэнк Освальд отвел племянницу в машину и вернулся к стоявшей на пороге дома Анне.
- Еще раз спасибо, и извините за беспокойство. Рад был с вами познакомиться. Вижу, Хоуп у вас понравилось.
- Я сделала все, что могла. - Анна смущенно улыбнулась. - Могу я в свою очередь попросить вас об одном одолжении?
- Всегда к вашим услугам.
- Сообщите мне, пожалуйста, когда малыш появится на свет.
- Обязательно. Думаю, это случится ночью. Вам надо отдохнуть и выспаться, поэтому я позвоню утром.
- Я буду ждать. Надеюсь утром узнать хорошие новости.
Серые глаза Фрэнка с любопытством изучали Анну.
- Вы так молодо выглядите, мисс Ролтон. Трудно представить вас в роли учительницы. Вы, наверное, недавно начали работать в школе.
- Это не совсем так, но вы недалеки от истины.
- Значит, вы старше, чем кажетесь на первый взгляд. - Фрэнк хотел еще что-то сказать, но передумал. - Малышка, наверное, заждалась. Извините, мне пора. Спокойной ночи, мисс Ролтон, и еще раз спасибо.
- Спокойной ночи.
Вернувшись в дом, Анна занялась подготовкой к завтрашней поездке к родителям.
В семь часов утра Анну поднял на ноги резкий звонок. Она, даже не накидывая халата, подлетела к телефону и схватила трубку.
- Боюсь, я разбудил вас, но вы, кажется, собирались рано уезжать, а я обещал позвонить.
- Ничего страшного, - поспешила успокоить Фрэнка Освальда Анна. - Какие новости?
- Несколько часов назад у меня родилась еще одна племянница. Мэри чувствует себя прекрасно, но она очень устала и спит.
- Спасибо, что позвонили. Приятно, когда день начинается с хорошей новости. Да, а как к ней отнеслась Хоуп? Она ведь мечтала о братике.
- Хоуп сказала, что сестренка тоже неплохо. Мэри позвонила ей сразу, как только смогла, и несколько раз повторила девочке, что любит ее и скучает без нее. Мэри признательна вам, - добавил Фрэнк, - за заботу о дочери и вообще за все.
- Рада была помочь.
- Мисс Ролтон, Хоуп говорила, что вы поедете на уик-энд к родным.
- Да, я уже собираюсь.
- И когда вы выезжаете?
- Сразу после ланча. Ехать мне недалеко. Думаю, к чаю я буду дома.
- Где живет ваша семья?
- В Бертоне. Это в милях тридцати от Ноттингема.
- Я знаю эти места. Там приятно отдыхать. Есть где погулять, и виды прекрасные.
- Я всегда любила бродить вдоль реки. Там так много зелени и весело поют птицы. - Анна прикрыла глаза, вспомнив счастливое детство. - Спасибо за звонок, мистер Освальд. Всего хорошего.
Анна не стала терять время и нежиться в постели - ведь перед отъездом надо было прибраться в доме. Домашние хлопоты отняли довольно много времени. Анне пришлось еще зайти к соседу, предупредить его о своем отъезде и оставить ему на всякий случай запасные ключи. Всегда приветливый и добродушный старик предложил ей чашечку шоколада с корицей и другими хитрыми добавками. Запах напитка был восхитителен, и Анна не могла устоять. Поболтав четверть часа с соседом о каких-то пустяках, Анна с сожалением откланялась - пора было ехать. Ей хотелось попасть в Бертон до темноты.
Отнеся дорожную сумку в прихожую, Анна присела на стул, припоминая, не забыла ли она какую-нибудь нужную мелочь. Решительный звонок в дверь удивил ее, она не ждала гостей. Анна поспешила открыть дверь и смутилась, увидев Фрэнка Освальда. Он был в видавших виды джинсах и в легкой куртке, полы которой, раздуваемые прохладным утренним ветерком, трепыхались как крылья бабочки. В руках Фрэнк держал огромный букет ослепительно белых астр.
- Добрый день, мисс Ролтон. Я заехал поблагодарить вас.
- Мне… мне очень приятно. Проходите, пожалуйста, - посторонившись, пригласила Анна.
- Я не помешаю?
- Нисколько. Я уже закончила все дела и собиралась уезжать. Вы застали меня совершенно случайно. Чашечку кофе?
Фрэнк прошел в гостиную и уютно устроился в кресле у окна.
- Спасибо, в другой раз. Мы с Хоуп собираемся поехать в больницу к Мэри и взглянуть на маленькую принцессу.
Анна засмеялась незамысловатой шутке Фрэнка.
- Хоуп, конечно, сгорает от нетерпения.
Фрэнк усмехнулся. Он внимательно разглядывал Анну, будто удивляясь чему-то.
- Вы сейчас кажетесь совсем другим человеком.
- С собранными в пучок волосами я больше похожа на строгую учительницу? - предположила Анна.
- Пожалуй, - согласился Фрэнк. - Но мне кажется, вы зря прячете свои красивые вьющиеся волосы. - Он покраснел и смущенно замолк. - Простите за нескромность.
- Раньше, - спокойно сообщила Анна, - я всегда ходила с распущенными волосами. Мне это нравилось.
- Вчера вечером вы были похожи на шаловливую школьницу, - сказал Фрэнк с легкой улыбкой.
- Увы, мистер Освальд, школьницей я была давным-давно, но такой комплимент всегда приятно слышать.
- Если можно, называйте меня Фрэнком.
- К сожалению, не могу.
- Это из-за того, что Хоуп - ваша ученица?
- Да. Наш директор иногда называет родителей учеников по именам, но педагогам это категорически запрещается.
- Но я-то - не родитель, а дядя. Это не считается.
- Все равно запрет есть запрет. - Заметив, что все еще держит, как невеста, белый букет, Анна положила цветы на стол. - Спасибо вам за цветы. Очень любезно с вашей стороны порадовать меня красивым букетом.
- Я заехал потому, что хотел снова увидеть вас, - откровенно признался Фрэнк, - а теперь прошу простить, мне пора. - Он встал и пошел к двери.
- До свидания, и еще раз спасибо, мистер Освальд. - Анна открыла перед ним входную дверь.
- Придет день, когда вы назовете меня Фрэнком, - пообещал он и направился к машине.
2
В понедельник, едва Анна вошла в школу, к ней бросилась Хоуп.
- Доброе утро, мисс Ролтон! У нас все в порядке - сестричка чувствует себя хорошо, мама мне позвонила, она веселая и счастливая. Дядя Фрэнк просил передать вам привет и сказал, что, если я забуду, он не будет играть со мной! - не переводя дыхания выпалила девочка.
Анна рассмеялась.
- Хорошо, хорошо. Ты ничего не забыла. Беги в класс.
День пошел своим чередом, и Анна выкинула из головы разговор с Хоуп. Однако вечером ей домой позвонил сначала отец Хоуп, а потом и Фрэнк. Оба рассыпались в благодарностях, и, хотя Анна уверяла, что Хоуп не доставила никаких хлопот, в конце концов она почти поверила, что совершила подвиг.
Особенный энтузиазм проявил Фрэнк Освальд. Он вовсю расхваливал и саму Анну, и ее милый домик и явно набивался на приглашение, но Анна не хотела торопить события и разговаривала отстраненно вежливо. Однако Фрэнк Освальд был весьма настойчивым и легко находил предлоги для общения с Анной. В среду он позвонил, чтобы выразить озабоченность школьными делами племянницы, а в пятницу заехал забрать Хоуп домой после уроков. Разумеется, он нашел способ увидеться с Анной и не преминул завести долгий разговор о трудностях воспитания детей.
Постепенно Анна привыкла к звонкам Фрэнка и встречам с ним, и то, что он не пытался перейти установленные ею границы, даже немного огорчало ее.
В конце ноября Анне удалось вырваться на уик-энд к родителям в Бертон. За чаем зашел разговор о планах на завтрашний день.
- Ты завтра свободна? - обратилась Анна к матери. - Я хочу пройтись по магазинам. Ты не хочешь составить мне компанию?
- Твоя мать готова отложить любые дела, если есть возможность хотя бы посмотреть на витрины, - пошутил Джекоб Ролтон.
- Что правда, то правда, - согласилась Милдред. - Рада буду помочь. А что ты хочешь купить?
- Ничего особенного. Скромный купальник для бассейна, белье… Но главное - хочу посмотреть витрины. - Анна смущенно улыбнулась. - Берривуд слишком маленький городок, и там все осталось таким же, как было, наверное, и тридцать, и сорок лет назад. А мне так иногда хочется полюбоваться яркими красками витрин, в которых выставлены разные замечательные вещи. Пусть я не могу их купить, так хоть полюбуюсь.
На следующий день Анна наслаждалась походом по магазинам. Она купила купальник, комплект изящного шелкового белья, отделанного кружевами, но воспротивилась попытке матери купить ей новое платье.