Не заключайте сделку с дьяволом - Сабрина Джеффрис 8 стр.


Но Диего мог поклясться каждой песетой, сэкономленной за все эти годы, что женщиной, закутавшейся в плащ, которая торопливо уселась в первый экипаж, была сама Люси, а женщиной, которая присоединилась к ней мгновение спустя, была ее начальница.

Судя по количеству экипажей, они, а также еще несколько учителей и учениц что-то затевали. И это что-то они держали в тайне от него. Люси, несомненно, решила, что он проспит и не заметит их отъезд, но она его недооценила.

К Диего торопливо подошел Гаспар. Диего посылал его на школьную кухню узнать насчет уезжавших ни свет ни заря экипажей.

- Ну, узнал ты что-нибудь у своей поварихи, к которой неравнодушен? - спросил Диего.

Гаспар бросил на него сердитый взгляд:

- У нее, знаешь ли, есть имя. Ее зовут Салли. Или ты считаешь себя единственным мужчиной, на которого обращают внимание хорошенькие женщины?

Диего с трудом поборол желание рассмеяться. Однажды он видел эту женщину в огороде. Она была отнюдь не красавицей. Но Гаспару нравились грудастые женщины. Особенно те, которые его хорошо кормили. Возможно, в понимании Гаспара Салли была богиней.

- Я отлично знаю твое мастерство в отношениях с женщинами, - сказал Диего. - Как ты думаешь, у кого я этому научился?

- Уж ты научился - что правда, то правда, - ответил, несколько успокоившись, Гаспар. - Тебе-то что, если я к ней действительно неравнодушен? В отличие от тебя я не испытываю ненависти к англичанам и заслуживаю…

- Гаспар! - прервал его Диего. - Говори, что ты узнал от Салли!

Гаспар поморгал глазами.

- Ах это… Я узнал только, что они отправились на благотворительный завтрак.

- Это объясняет столь ранний час отъезда.

- Не обязательно. У англичан завтраки бывают и после полудня.

- Так где же, черт возьми, состоится этот завтрак, в Бате? - раздраженно воскликнул Диего.

- Он состоится в поместье герцогини Фоксмур, но они отправились туда пораньше, чтобы помочь все организовать. Очевидно, подобные мероприятия проводятся регулярно. В начале каждого семестра. Одна из замужних леди приглашает их на так называемый венецианский завтрак. Приглашаются также самые богатые люди из общества, с тем чтобы собрать пожертвования на различные благотворительные цели: на нужды ассоциации, помогающей женщинам, отбывающим сроки в тюрьмах, для сиротских приютов, политических партий и так далее. Салли сказала, что в этот раз леди выехали раньше, чем обычно.

- И мы оба знаем почему, - прервал его Диего.

- Ты думаешь, что они что-то затевают?

Диего пристально посмотрел на здание школы и направился к дому.

- Почему же еще Люси держит это в тайне от меня? Гаспар, сдержанно усмехнувшись, поспешил за ним следом.

- Она женщина. А женщины любят секреты. Возможно, мисс Ситон нервничает, потому что и без того слишком много всего выболтала тебе.

Диего презрительно фыркнул.

- Я целых два дня изображал идеального джентльмена, но не узнал ничего заслуживающего внимания.

- Ты узнал, что она была на дороге в Ла-Корунью, что она думает, будто ее родители умерли там, что она верит, будто ее отец - английский солдат, а мать, - его жена-испанка.

- Да, но я не знаю, какие у неё основания верить этому. Я не знаю даже, помнит ли она, как они умирали. Она помнит отступление.

- Ей было всего четыре года, - напомнил Гаспар, пожав плечами. - Возможно, она помнит не мать, а нянюшку.

- Но почему полковник просто не сказал ей, что он ее отец? И почему позволил своей любовнице украсть ребенка в Гибралтаре и увезти с собой? Для неженатого солдата это совсем не просто. Даже если они поженились, зачем ему продолжать заботиться о ребенке?

- Да, но имеется очень много фактов, подтверждающих ее личность. Нужно заставить мисс Ситон рассказать о тех, кого она считает своими настоящими родителями. Возможно, после этого она станет более доверчивой и расскажет все остальное.

- Я пытался! - сердито воскликнул Диего, поднимаясь по ступенькам к входной двери. - Но мне не удается даже остаться с ней с глазу на глаз. Нас повсюду сопровождает этот громила - лакей миссис Харрис. Люси воздвигла между нами стену из английских правил приличия, и все ее разговоры сводятся исключительно к школе.

- Она, как видно, не слишком тебя жалует, а? - сказал Гаспар.

Диего подозревал обратное. В том-то и заключалась проблема: Люси испытывала к нему влечение, и это приводило ее в ужас. После их безрассудных поцелуев она захлопнулась, словно цветок ипомеи, который закрывается на ночь и вновь открывается утром.

И все же Диего не мог сожалеть о тех поцелуях. Они были для него откровением. И сама Люси была откровением, представляя собой потрясающую смесь неопытности и любопытства, что вызывало у Диего желание ознакомить мисс Ситон со всем, о чем она втайне мечтала узнать.

Мучительная мысль о том, как Люси тает в его объятиях, не покидала Диего после их первой встречи. Он чувствовал, что ему становится все труднее сосредоточиться на получении от девушки информации. Хотелось одного: унести ее к себе в постель и провести всю ночь, возбуждая ее страсть. За последние три ночи эта мысль не давала Диего заснуть и доводила до отчаяния.

Бормоча ругательства, Диего стал взбираться по шаткой лестнице.

- Дело не в том, что я не нравлюсь мисс Ситон. Ей не нравится то, что я, как она полагает, намерен сделать с ее драгоценной школой. Именно поэтому ее поведение нынче утром кажется мне подозрительным. У нее нет причин лгать относительно благотворительной деятельности. Она могла бы даже пригласить меня с собой, чтобы выжать деньги на какое-нибудь доброе дело.

Диего поднимался по лестнице, одолевая по две ступеньки за один раз, и даже не замедлил шаги ради Гаспара. К тому времени как старик, пыхтя и отдуваясь, нагнал его в кабинете, Диего успел наполовину уложить чемодан.

- Que demonis! - воскликнул Гаспар, прижимая руку к груди. - Что это ты затеял?

- То, что мисс Ситон тайком уезжает из дома на рассвете, имеет смысл, только если она намерена собрать пожертвования на такое дело, о котором не хочет, чтобы я знал. Возможно, это связано с тем, чтобы остановить строительство увеселительного сада.

Гаспар поморгал.

- Пожалуй, ты прав. Но кому это нужно? Ведь на самом деле ты не намерен ничего строить?

- Я-то не намерен. Но если она решит, что нашла способ помешать моим планам, ей больше будет незачем со мной встречаться. А я не могу этого допустить.

- Я должен сменить тактику, - заявил Диего, бросая в чемодан свой фрак. - Я изображал с ней джентльмена, позволяя диктовать условия общения в надежде, что она станет более доверчивой. Но этот метод ни срабатывает.

- Что ты намерен предпринять? - спросил Гаспар.

- Как следует встряхнуть ее. Хочу появиться на этом завтраке и для разнообразия заставить ее плясать под мою дудочку. - Диего уложил в чемодан особые свечи для аттракциона и специальную винную бутылку, потом улыбнулся Гаспару. - Думаю, что настало время устроить нашим добрым соседям благотворительное представление.

В элегантном саду герцогини Фоксмур Люси вместе с оркестрантами подбирала музыкальные произведения, которые будут исполняться во время завтрака. К ней торопливо подошла миссис Харрис.

- Люси, дорогая, у меня есть кое-какие новости… Я не хотела бы расстраивать тебя, на…

Оставив список музыкальных произведений у оркестрантов, Люси отошла с миссис Харрис в сторонку.

- Что случилось?

- Приехал лорд Ханфорт. С леди Джулианой. Люси застыла в ожидании привычной боли.

- Как ни странно, боли не последовало. За последние несколько дней она была настолько поглощена кампанией по спасению школы, что вообще почти не вспоминала о Питере. Разумеется, ее внимание сильно отвлекал этот проклятый фокусник, но это едва ли играло решающую роль. Хотя этот мерзавец был непозволительно красив, остроумен и приводил в трепет все ее существо, это лишь заставляло Люси проявлять еще большую осторожность.

- Извини, - сказала миссис Харрис, - я понятия не имела, что Луиза намерена пригласить их, иначе непременно отговорила бы ее.

- Пустяки. Пусть приходят. Их деньги ничуть не хуже денег других присутствующих, - сказала Люси, довольная тем, что оделась сегодня особенно тщательно. Шелковое платье цвета слоновой кости, изящно облегающее ее фигуру, очень шло ей. - К тому же это даст мне возможность доказать, что лорд Ханфорт теперь мне абсолютно безразличен.

- Надеюсь, что ты права, дорогая. Потому что он направляется сюда.

Едва успела Люси осмыслить это предупреждение, как рядом раздался знакомый мужской голос:

- Добрый день, мисс Ситон!

Люси взглянула на Питера с натянутой улыбкой, ничуть не удивленная его великолепным темно-синим пиджаком, который блеском золотой тесьмы и пуговиц затмевал солнце. Его дама была в платье из розового атласа и кружев, которое стоило наверняка втрое дороже платья, надетого на Люси. Они представляли собой потрясающую пару.

- Лорд Ханфорт, рада видеть вас. - Довольная, что у Питера вытянулась физиономия, когда он услышал ее официальный тон, Люси холодно кивнула его даме: - И вас тоже, леди Джулиана. Так приятно, что вы оба поддерживаете наше дело.

Когда кто-то отозвал в сторонку миссис Харрис, леди Джулиана плотнее закуталась в шаль и шмыгнула носом.

- Вам не кажется, мисс Ситон, что сегодня довольно холодно для завтрака на открытом воздухе?

- Ты должна понимать, моя дорогая, - сказал Питер леди Джулиане, - что мисс Ситон - женщина крепкая. Она не ощущает холод так остро, как такое хрупкое создание, как ты. - Он нежно потрепал по руке леди Джулиану, которая довольно крепко для "хрупкого создания" ухватилась за его локоть.

- Я ощущаю холод, - сказала Люси, - просто предпочитаю не демонстрировать этого.

Леди Джулиана огляделась вокруг с надменным видом важной дамы вдвое старше ее по возрасту.

- Ну что ж, здесь, кажется, очень мило. У герцогини действительно чудесные цветники, и венецианские завтраки при соответствующих условиях бывают приятны. - Она сопроводила свои слова элегантным поворотом головы, которому Люси никогда не сумела бы научиться. - Но мы не можем долго задерживаться, не так ли, Пити?

Люси с трудом подавила усмешку, заметив, что Питер пришел в ужас, когда его назвали Пити, а леди Джулиана добавила:

- Я уверена, что вы нас поймете, мисс Ситон. У нас очень много дел перед свадьбой.

Перед свадьбой?

Люси, конечно, знала, что в конце концов они поженятся, но какая-то крошечная часть ее существа все еще цеплялась за детскую мечту, кричала от возмущения: как он может взять в жены эту насквозь фальшивую особу?

Судя по выражению лица леди Джулианы, она упомянула о предстоящей свадьбе умышленно. Она, должно быть, узнала о надеждах Люси на будущее с Питером, но каким образом? Об этом никто не знал, кроме членов ее семьи и миссис Харрис.

Может быть, ей рассказал сам Питер? Может быть, этот презренный червяк смеялся над ней за ее спиной вместе с этой ведьмой?

Очевидно, так оно и было, потому что Питер отводил взгляд.

- Я думал, что мы объявим об этом только во время вечеринки по случаю нашей помолвки, - тихо сказал он леди Джулиане.

Она захихикала, прикрыв рот "нежной" ручкой.

- Извини, любовь моя, я совсем забыла. Боюсь, что тайна теперь перестала быть тайной.

- Да, кажется, так оно и есть, - сказал Питер, нахмурившись, все еще избегая смотреть в глаза Люси, добавил: - Ты, наверное, поняла, что леди Джулиана любезно согласилась стать моей женой.

Леди Джулиана, с обожанием взглянув на него, бросила на Люси злорадный взгляд.

Люси, взяв себя в руки, сумела пожелать им счастья, хотя больше всего в тот момент ей хотелось бы стереть с физиономии леди Джулианы эту злорадную ухмылку, дав ей крепкий пинок под зад.

К счастью, неприятный разговор прервался появлением самой герцогини, которая, поманив Люси, сказала:

- Извините, дорогая мисс Ситон, но мне требуется ваша помощь.

- Сию минуту, ваша светлость, - сказала Люси, безумно благодарная герцогине, что та вмешалась в разговор, не дав ей сделать что-нибудь ужасное - например, расплакаться. Или проколоть Питера насквозь своим солнцезащитным зонтиком.

Свысока улыбнувшись Питеру и леди Джулиане, герцогиня добавила:

- Простите, что я отбираю у вас мисс Ситон. У нас возникла проблема, и мне нужно посоветоваться с ней, как ее решить.

У Питера отвисла челюсть при мысли о том, что герцогине требуется помощь Люси, а с физиономии леди Джулианы сползла ухмылка.

- Извините, - пробормотала им Люси и торопливо ушла. Увидев самодовольную улыбку на лице миссис Харрис.

Люси тотчас поняла, кто именно был инициатором лестных слов в адрес Люси, сказанных герцогиней. Однако как оказалось, трудная ситуация действительно возникла.

- Здесь появился твой фокусник, - сказала ей миссис Харрис.

Диего здесь?

У Люси вдруг замерло, а потом часто-часто забилось сердце, и она ощутила какой-то дурацкий трепет внизу живота. Вот глупая!

Герцогиня приподняла бровь:

- Он приехал, никого не предупредив/Очевидно, где-то раздобыл приглашение.

- Несомненно, благодаря ловкости рук, - усмехнувшись, заметила Люси. - Хотя понятия не имею, как он узнал. У этого человека, кажется, имеется вторая пара глаз - на затылке.

- Если хотите, я прикажу выставить его вон, - сказала ее светлость с улыбкой и вдруг напомнила Люси кошку, с наслаждением взирающую на жирного карпа. - Или мы могли бы им как следует воспользоваться в наших целях.

Люси, не понимая, поморгала, и миссис Харрис пояснила:

- Он обещал устроить представление.

- Что? - удивленно воскликнула Люси. - Но почему?

- Он думает, что мы собираем деньги на нужды женской ассоциации, поскольку так написано в приглашении, - сказала герцогиня. - Ему и невдомек, что мы намерены перекупить у него из-под носа Рокхерст.

- Вы уверены, что не знает? - с сомнением спросила Люси. - Мы разослали записки всем нашим гостям, чтобы для них это не было сюрпризом.

- Сеньор Монтальво заверил меня, что желал бы помочь женской ассоциации, - ответила герцогиня. - А если он раздобыл приглашение незаконным способом, откуда он может узнать об этом? Когда все узнают, что он помогает в сборе средств на крушение своих планов, будет выглядеть круглым дураком.

Люси вздохнула:

- Он никогда не выглядит круглым дураком, уж поверьте мне.

- Во время чаепития нам удалось как следует сбить с него спесь, - сказала миссис Харрис.

- Но он зарабатывает фокусами средства к существованию. Не пройдет и нескольких мгновений с начала его выступления, как все будут безоговорочно подчиняться ему и думать, что строительство увеселительного сада в Ричмонде - отличная идея.

- И все-таки я считаю, что мы должны позволить ему выступить, - возразила герцогиня. - Все равно половина собравшихся, как всегда, даже не вспомнит, для каких целей мы собираем пожертвования. Они приходят, чтобы приятно провести время. А если у них будет возможность увидеть великого Диего Монтальво? В наши кружки для пожертвований прольется настоящий денежный ливень! Вам известно, что он никогда не выступал в Англии? Да ведь стоит только слово сказать, как сюда вмиг слетятся представители прессы, чтобы увидеть все собственными глазами. Благодаря одному лишь их вниманию сумма пожертвований на наше дело увеличится в несколько раз, независимо оттого, что сеньор Монтальво будет говорить или делать.

- Уверена, что вы совершенно правы, - сказала Люси. Кто она такая, чтобы подвергать сомнению слова женщины, которая жертвовала на различные благотворительные цели больше денег, чем все остальные леди, взятые вместе?

- В таком случае договорились: мы используем бальный зал. Наверное, для отдельных его фокусов нужно закрытое помещение. Он сказал, что ему потребуется час для подготовки. За это время я успею послать лакея к газетчикам и уговорить их приехать сюда. Как только прибудут представители прессы, мы начнем.

- Отлично, - согласилась Люси.

Она хотела тем временем узнать, что он затеял. Она не доверяла Диего и боялась, как бы он не выставил их на посмешище перед представителями прессы. Люси решительно отправилась за кулисы.

Диего чистил пистолет и, казалось, совсем не удивился, увидев Люси.

- Что ты затеял, Диего?

Аккуратными, точными движениями он закончил работу.

- Я готовлюсь к представлению.

- Ты отлично понимаешь, что я не это имею в виду, - начиная раздражаться, сказала Люси. - Что ты здесь делаешь?

- Я… - начал было он, но вдруг замолчал и, словно завороженный, стал смотреть на Люси во все глаза.

В отличие от беглого оценивающего взгляда Питера и Прошенных искоса взглядов некоторых других джентльменов Диего пожирал ее глазами, вызывая жар в самых неожиданных местах: во рту, на полуобнаженных плечах… на груди. Вот он скользнул взглядом по глубокому декольте. Боже милосердный! Ведь он никогда еще не видел ее в вечернем платье!

- Диего, я требую, чтобы ты объяснил, почему приехал сюда и предложил устроить представление, - упрямо повторила Люси свой вопрос.

- Разумеется, чтобы помочь вашему делу.

- А что это за дело, ты знаешь?

- По-моему, это какая-то женская ассоциация: - Положив тряпки и чистящие средства в открытый сундук, Диего подошел к умывальнику, засучил рукава и принялся мыть руки. - А теперь позволь задать вопрос тебе. Почему ты солгала о своих планах на сегодня?

- Я не лгала, - возмутилась Люси.

- Ты сказала, что будешь заниматься бухгалтерией с миссис Харрис.

- Мы занимались счетами в экипаже, - сказала Люси. Она вдруг почувствовала себя виноватой, хотя это было полной бессмыслицей, если учесть его коварные замыслы.

- В экипаже, - с явным сарказмом повторил Диего. - Понятно! - Вытерев полотенцем руки, он снова подошел к ней. - Однако это не объясняет, почему тебе потребовалось скрывать вашу поездку.

- Я не пыталась ее скрыть, - заявила Люси, гордо вздернув подбородок. - Я просто не думала, что тебе это будет интересно.

- Почему бы мне не поинтересоваться сборищем людей, вздумавших нарушить мои планы?

При виде его самодовольной усмешки Люси возмутилась:

- Я предполагала, что ты узнаешь о наших намерениях. Я так и знала!

- Я не дурак, carino. - Он посмотрел на нее проницательным взглядом. - Не говоря уже о том, что ты не умеешь лгать. Причем лжешь только в том случае, если затеваешь что-нибудь против меня. - Диего бросил на стул влажное полотенце. - Как, например, сегодня, когда ты и твои друзья решили собрать деньги, чтобы перекупить у меня из-под носа поместье.

- Кто тебе это сказал?

Лицо сеньора Монтальво стало непроницаемым.

- У меня есть свои источники информации.

- И что ты намерен с этим сделать? Обличить нас всех со сцены? Выставить на посмешище?

- То, что я сделаю, зависит от тебя. Я могу спланировать свое выступление по собственному желанию. Я и впрямь могу выставить всех вас на посмешище, но могу и…

- Можешь - что?

Назад Дальше