И все же, когда он приподнял Клэркс и опустил на свою истомившуюся плоть, погрузив ее в жаркое скользкое лоно и едва сдержав стон наслаждения, пульсация в висках унялась. Зато началась в совершенно другом месте. Очевидно, его тело не могло пульсировать в двух местах одновременно.
Мысленно напомнив себе обязательно рассказать Принглу, что тот был прав, Джек откинулся в кресле и сжал ее бедра. Какое счастье, что она сидит к нему спиной и не видит блаженного выражения на его физиономии!
Он и сам не хотел анализировать глубину этой радости, которая наполнила его, когда она поднималась и опускалась, даря обоим головокружительное наслаждение. Прогоняя боль, вытесняя ее почти безумным экстазом.
Когда Клэрис полулежала, прислонившись к нему, обессиленная, словно тряпичная кукла, и оба ожидали, пока стук сердец успокоится, а дыхание выровняется, он прижал губы к ее виску.
- Спасибо.
Она нежно взъерошила ему волосы, пропуская пряди между пальцами:
- Думаю, моя очередь сказать, что ты подарил мне безмерное удовольствие. Твоей голове лучше?
- Представь себе, да.
От кинжально-острой боли осталась лишь легкая тень. Наверное, боль вернется позже, но уже не с такой силой. Теперь он по крайней мере обрел способность думать.
И все же Джек до конца не поверил, что Клэрис способна на такие проделки. Вероятно, как истинная воинственная королева, она готова пожертвовать правилами приличия, чтобы излечить раны своего принца-консорта.
При этой мысли Джек улыбнулся. Но тут Клэрис пошевелилась, и он затаил дыхание. Его тело отреагировало вполне предсказуемо на жаркое сдавливание его плоти ее влажным гротом. Никогда не следует искушать судьбу.
Джек слегка встряхнул ее и поставил на ноги. Клэрис очнулась, одернула юбки и поправила лиф, пока он приводил в порядок одежду.
- Итак, что мы должны предпринять? Думаю, нам необходимо посетить епископа Лондонского.
Пораженный ее внезапной переменой и усилиями, которых ей стоило достичь этой перемены, он согласился. Следующие четверть часа они увлеченно строили планы: с кем следует поговорить, в каком порядке что делать. Стук в дверь возвестил о прибытии Гасторпа с подносом.
- Я взял на себя смелость, милорд, принести ваш обычный завтрак.
Только сейчас Джек вспомнил, что с утра ничего не ел.
- Спасибо, Гасторп.
Дворецкий также принес чайник и тарелку с воздушными пирожными для Клэрис.
- Хочу заметить, милорд, что вам необходимо поддерживать силы, - заметил он и, поклонившись ему и Клэрис, удалился.
Клэрис смешливо подняла брови. Джек пожал плечами и потянулся к кофейнику.
- Думай что хочешь.
За едой они решали, как лучше подойти к епископу Лондонскому. Без него они не могли поговорить-с защитником Джеймса. Понять, чем можно ему помочь. Мало того, согласие епископа было необходимо для того, чтобы узнать детали обвинений.
- Иначе нам не продвинуться дальше, - заметила Клэрис, поднося к губам чашку.
Джек решил, что вместе с Клэрис они представляют грозную силу, способную отвести от Джеймса любую угрозу. И если Далзил прав и интуиция его не подводит, они сумеют разоблачить изменника. А значит, предприятие будет опасным.
Он уже был настороже. Невзирая ни на что, он будет держать ухо востро и постарается следить за ней.
Клэрис допила чай и встала.
- Так мы идем?
Прошло почти два часа после ухода Далзила. Джек знал, как быстро действует бывший командир. Епископ наверняка успел получить его послание.
Он тоже вскочил и предложил ей руку.
- Ты, как всегда, права. Нам пора в путь.
Ламбетский дворец, лондонская резиденция архиепископов Кентерберийских, окруженный обширными садами, находился чуть выше Ламбетского моста. Сейчас там жил епископ Лондонский вместе со своей администрацией и слугами.
Джек и Клэрис доехали до ворот дворца в наемном экипаже и пешком прошли по гравийной дорожке. Стоявший у входа лакей узнал их имена и проводил в маленькую приемную. Им не пришлось долго ждать. Декан Сэмюеле, которого Джеймс назвал правой рукой епископа, появился менее чем через пять минут…
Седовласый, с круглым озабоченным лицом, он улыбнулся, представился и провел их к широкой лестнице.
- Я чрезвычайно рад вашему приезду. Епископ получил послание из Уайтхолла. Должен сказать, что считаю просто необходимым содействие человека, обладающего вашим профессиональным опытом.
Джек наклонил голову, и прежде чем успел спросить, декан продолжал:
- Возможно, мне следует предупредить вас, что на этой стадии расследования епископ не вполне уверен, стоит ли позволить подробностям этих обвинений выйти за стены дворца.
Декан тяжело вздохнул:
- Надеюсь, встретив вас, он изменит свое мнение.
После такого предупреждения декан проводил их в длинную комнату с возвышением в дальнем конце, на котором стояло кресло епископа, красное, с золотым узором.
Клэрис шла, высоко подняв голову. Не дойдя десяти шагов до возвышения, она остановилась и приседа в глубоком реверансе. Джек низко поклонился, когда декан Сэмюеле объявил об их приходе.
Епископ сделал знак, чтобы они приблизились к возвышению. Кроме их четверых, в зале никого не было.
Епископ оказался не так стар, как декан, и скорее был ровесником Джеймса. Острый взгляд бледно-голубых глаз буквально пронзил их. Губы епископа были недовольно поджаты.
- Все это крайне необычно, если не сказать - неприятно. Я уже изучил эти обвинения, Надеялся, что за пределы церковного расследования это не выйдет: сам я поверить не могу, что Джеймс Олтвуд может быть виновен в подобных деяниях. И все же я обязан выяснить суть дела. Но, как видно, новости уже успели достичь Уайтхолла!
Джек расслышал раздраженные нотки в голосе епископа. Он и раньше встречал таких людей. Они получали столь высокие посты благодаря своим связям и удерживали их с помощью старательных подчиненных, умеющих содержать дела в идеальном порядке. Подчиненных… вроде декана Сэмюелса.
Впрочем, можно было понять епископа: скандалы подобного рода вряд ли кому-то понравятся.
- Уайтхолл пел вам дифирамбы, - продолжил епископ, - и сказал, что, учитывая тяжесть и засекреченность обвинений Олтвуда, ваша помощь будет неоценима. Поэтому я позволил вам прийти сюда. Хотя вы, как профессионал, можете увидеть наши выводы в неверном свете и тем самым создать более серьезную ситуацию, которая, в конце концов, выплеснется за церковные стены.
Епископ помолчали уже спокойнее добавил:
- Я до сих пор не убежден, что это лучшее решение.
Джек молча смотрел в светло-голубые глаза епископа, обдумывая, как пустить в ход все свое обаяние и перетянуть его на свою сторону. Но тут вмешалась Клэрис:
- Ваше преосвященство, не могли бы вы выслушать меня?
Взгляд епископа упал на Клэрис. Та спокойно его выдержала.
- Как вы уже говорили, обвинения против моего кузена Джеймса Олтвуда достаточно серьезны, и чтобы адекватно их оценить, необходимо знать суть дела. Я прекрасно понимаю, что всем нам нежелательно, чтобы из-за недопонимания и чьих-то ошибок дело попало в гражданский суд, только чтобы адвокаты доказали, насколько беспочвенны все обвинения. Лорд Уорнфлит назначен в помощь вашим подчиненным с целью определить, насколько правдивы вышеуказанные обвинения, и эта подтверждено его начальством из Уайтхолла. Тот факт, что он знаком с Джеймсом, вряд ли может исказить справедливость его суждений, учитывая долгую службу короне. Видите ли, будь Джеймс вражеским шпионом, лорду Уорнфлиту грозила бы смертельная опасность, и вряд ли он вернулся бы домой живым. Что же до меня… я выступаю в этом деле как представитель семьи и должна сообщать моему брату, маркизу Мелтону, обо всем, что касается Джеймса. Надеюсь, когда мы уйдем отсюда, мы сможем внятно объяснить Мелтону, в чем заключаются эти обвинения? Семья будет очень рада узнать, что над делом работают истинные профессионалы.
Лицо епископа из хмурого стало озабоченным.
- Понимаю, - обронил он.
Было совершенно очевидно, что он услышал и верно понял боевой клич Боадицеи. Он снова глянул на послание, которое держал в руке, и, наконец, на декана Сэмюелса.
- Полагаю, что, учитывая все вышесказанное, будет уместно предоставить лорду Уорнфлиту доступ к документам. Ну и вам, леди Клэрис, как представителю семьи.
- Совершенно верно, ваше преосвященство, - поклонился декан. - Какое мудрое решение!
Джек улыбнулся. Боадицея последовала его примеру. После обмена любезностями посетители распрощались.
- Я представлю наших гостей Олсену, ваше преосвященство, - сообщил Сэмюеле.
- Прекрасно! - наконец улыбнулся епископ. - Передайте от меня привет вашей тете, дорогая.
Клэрис бесстрастно наклонила голову.
Декан повел их в глубь дворца.
- Олсен назначен защитником Джеймса, - сказал он. - Молод, но умен, и прекрасно выполнит свою работу. Сейчас он в своем кабинете.
Миновав лабиринт коридоров, они очутились перед дверью. Декан постучал и, не дожидаясь ответа, потянул за ручку.
- Олсен, позвольте представить вам людей, которые окажут неоценимую помощь в опровержении смехотворных обвинений против Джеймса Олтвуда.
Более ясного выражения сочувствия было трудно ожидать.
Джек и Клэрис последовали за деканом. Комнатка представляла собой маленькое квадратное помещение, в котором умещались письменный стол и четыре стула с высокими спинками. Олсен, священник лет тридцати, поднялся навстречу гостям.
Декан объявил Джека экспертом, присланным Уайтхоллом. Олсен поспешно пробормотал приветствия и выдвинул стул для Клэрис. Та спокойно уселась. Декан и Джек заняли два других стула. Олсен устроился за письменным столом.
- Должен сказать, что чрезвычайно рад вас видеть. И хотя я кое-что знаю о войне, все же плохо разбираюсь в военной истории.
Джек улыбнулся и взял инициативу в свои руки, пока Боадицея его не опередила:
- В каком полку вы были?
Вопрос ознаменовал начало полезной дружбы. Олсен оказался человеком разумным и искренним. Он сразу признался, что безнадежно застрял в этом деле, и поэтому с готовностью объяснил Джеку все детали обвинений.
Декан, удостоверившись, что все идет как надо, удалился.
- Сколько ставишь на то, что он немедленно отправится к епископу и доложит, что дела обстоят лучше некуда? - шепнула Боадицея.
- Никаких пари, - покачал головой Джек.
- Но епископ должен изображать незаинтересованную сторону, - пояснил Олсен. - Мало того, ему приходится притворяться, что все обвинения рассматриваются с должной строгостью. Хэмфриз для этого сделал все! Он наделал столько шума своими претензиями!
- Расскажите о Хэмфризе, - попросил Джек.
Олсен поморщился:
- Вы увидите его на судебных заседаниях или даже раньше. Он сам прибежит, как только узнает, что вас призвали помочь мне.
Олсен ненадолго задумался:
- Хэмфриз много лет состоял в штате епископа. Одиночка. Вечно угрюмый, благочестивый ханжа. Похоже, он искренне убежден в виновности Джеймса. - Он поворошил бумаги на письменном столе и вытащил три листочка: - Часть обвинений носит общий характер: скорее домыслы, чем факты, - но вот это самое опасное. Три даты, время и место, где Олтвуд предположительно встречался с французским курьером. И список информации, которую он передавал за эти годы.
Джек прочитал текст. Если все изложенное здесь правда, Джеймсу несдобровать.
- Но каким образом Хэмфриз получил эту информацию?
- От неизвестного курьера, - вздохнул Олсен. - И пока что Хэмфриз отказывается открыть его имя.
- Поскольку самого неизвестного здесь нет, значит, свидетели должны доказать правдивость этих обвинений.
Олсен кивнул.
- Да, и свидетели у него есть. По меньшей мере двое на каждый случай. И они могут показать, что Джеймс был в определенное время в определённом месте, где и встречался с курьером.
Джек надолго задумался:
- Не можем ли мы получить копии этих документов? И у вас есть список свидетелей?
- Да и да. Я сделаю вам копию, но предупреждаю, что уже говорил со всеми свидетелями. И они подтверждают каждое слово Хэмфриза.
Джек улыбнулся. Олсен присмотрелся к нему и поежился. Джек позволил себе изобразить немного более искреннюю улыбку.
- Вы просите у свидетелей подтверждения, я же попрошу точно описать, что они видели. Заметили разницу? И кроме того, я не ношу сутану.
Олсен приоткрыл рот. Рука, державшая перо, замерла в воздухе.
- Список, дьякон Олсен, - потребовала Клэрис.
Судя по тону, способности Джека не произвели на нее впечатления.
- Чем скорее мы это получим, тем скорее лорд Уорнфлит сможет опровергнуть обвинения, а я - заверить семью, что все в порядке.
Олсен покраснел и поспешно окунул перо в чернила.
- Разумеется, леди Клэрис. Немедленно.
Уже через пятнадцать минут он отвел их к лестнице и простился с Джеком как с товарищем по оружию. Но с Клэрис он обращался крайне осторожно и почтительно.
- Похоже, у Олсена прекрасно развита интуиция, - хмыкнул Джек.
Клэрис ответила надменно-осуждающим взглядом.
- Вздор! Он просто понимает, что для него лучше.
Джек рассмеялся.
Они пересекли холл и вышли на улицу, в солнечный день. Джек прищурился.
- С тобой все в порядке? - всполошилась Клэрис.
- Да, твои заботы пошли мне на пользу.
- Вот и хорошо, - бросила она, спускаясь с крыльца.
Они направились по аллее. Обоих одолевал один и тот же вопрос: что дальше?
Почти у самых ворот их поджидал священник. Разглядев его лицо, Клэрис воскликнула:
- Это Тедди!
- Клэрис! - широко улыбнулся Тедди, пожимая ее руку и целуя в щеку. - Передать не могу, как я счастлив видеть тебя.
- Это лорд Уорнфлит, - представила Клэрис и, подождав, пока мужчины обменяются рукопожатиями, спросила: - Ты слышал об Энтони?
- Слышал, - кивнул Тедди, мгновенно став серьезным. - Спасибо за письмо. Энтони тоже мне написал. Повеса доставил мое письмо, а потом отправился на какую-то вечеринку, где его угораздило попасть в переделку.
- Никакой вечеринки, - отрезал Джек. - Ему повезло уйти живым от рук убийцы.
Тедди удивленно уставился на Клэрис.
- Все верно, - подтвердила та. - Но сейчас он уже поправляется, и скоро вернется в Лондон.
Тедди облегченно вздохнул.
- А как насчет Джеймса?
- Мы говорили с епископом, он разрешил нам помочь Олсену. Последний посвятил нас в детали обвинений, - пояснил Джек. - Тедди что вы можете рассказать о дьяконе Хэмфризе?
- Он старший дьякон. Поэтому и смог дать ход этим обвинениям. И он ненавидит Джеймса до такой степени, что, когда тот приезжает во дворец, епископ и декан Сэмюеле делают все, чтобы держать их подальше друг от друга. За пять лет, что я провел здесь, Хэмфриз не сказал о Джеймсе ни одного доброго слова.
- Но он пытался каким-то образом насолить Джеймсу?
- Нет, - покачал головой Тедди. - Он просто из кожи вон лезет, чтобы не встретиться с ним лишний раз.
- Итак, - уточнил Джек, - подобное поведение для Хэмфриза необычно.
- Д-да, - озадаченно пробормотал Тедди.
- Что же случилось? Что изменило обычное поведение Хэмфриза?
Тедди молча уставился на Джека, после чего тихо охнул. Клэрис уже все поняла:
- Таинственный незнакомец. Это, должно быть, он. Он передал Хэмфризу информацию о Джеймсе. И тот, как человек чести, счел обязанным передать ее епископу. Отношение к Джеймсу особой роли не играло.
- Тедди, вы знаете, кто этот незнакомец? - спросил Джек.
- До вашего рассказа я понятия не имел о его существовании.
Клэрис во всех подробностях передала слова Олсена.
- Нам непременно нужно поговорить с ним, но пока что Хэмфриз отказывается назвать его имя, - заключила она.
- Я послежу за Хэмфризом и попробую что-нибудь разузнать, - решительно заявил Тедди. - Конечно, он знает о моем родстве с Джеймсом, так что придется быть осторожным. Кстати, он запретил мне говорить Джеймсу насчет обвинений. Но я уже успел послать Энтони в Эвнинг.
- И рассказали об этом Хэмфризу? - насторожился Джек.
- Нет, но… - Тедди сделал гримасу. - Привратники докладывают Хэмфризу обо всем, а они знали, что я встречался с Энтони.
Джек долго всматривался в Тедди, после чего сказал:
- Не смейте следить за Хэмфризом. Ни при каких обстоятельствах. Попытайтесь действовать другими методами. Расспросите привратников. Узнайте, что они видели. Спросите у того, кто убирает комнаты Хэмфриза, не видел ли он записку с именем или адресом. Он ходит пешком или выезжает в экипаже? Сейчас важна любая мелочь.
- Я так и сделаю, - пообещал Тедди. - Клэрис, как Джеймс все это воспринимает?
Клэрис заверила, что Джеймс, в своей типичной манере, волнуется меньше, чем они, вместе взятые.
- Он всегда старался игнорировать то, что считал недостойным своего внимания, - фыркнул Тедди.
Распростившись с ним, они побрели к Ламбетскому мосту, чтобы найти кеб.
- Почему ты потребовал, чтобы Тедди не смел следить за Хэмфризом? - неожиданно спросила Клэрис.
- Потому что один Олтвуд уже лежит с пробитой головой.
Джек огляделся.
Окружающая местность изобиловала ухоженными садами, но чуть подальше находился лабиринт узких улиц с убогими домишками, где было небезопасно ходить даже священнику.
- Не хотелось бы получить еще одну жертву. Даже не желаю думать о том, что произойдет, если Тедди встретится с вашим круглолицым почти-что-джентльменом, а нас не окажется поблизости, чтобы его отпугнуть.
- Ты прав. Предлагаю поехать в "Бенедикт", и за ленчем обсудим, что нам необходимо для опровержения этих обвинений.
Они остановили проезжавший кеб и уселись.
- Уверен, что с твоей головой все в порядке?
Джек рассмеялся и придвинулся ближе.
Глава 13
Утром Клэрис сидела в своих комнатах за маленьким столиком перед окном, пила чай, крошила тост и размышляла о том, стоит ли ей навестить брата.
Вообще-то давно следовало поехать к модистке. Если придется появляться в обществе в разгар сезона, необходимо иметь не менее двух новых платьев.
На часах уже было почти десять. Клэрис поднялась поздно, в то время как Джек покинул ее на рассвете, оставив лежать в блаженном забытьи, на смятых простынях.
Вчера, вернувшись из дворца, они немедленно принялись за работу, сверяя по спискам даты и места поездок Джеймса. Первая неудача случилась, когда обнаружилось, что даты трех утечек информации совпадают с датами трех визитов Джеймса в столицу - визитов, во время которых он расспрашивал солдат и офицеров.
Сердце Клэрис упало, но Джек, догадавшись, о чем она думает, заметил, что было бы куда более удивительным, если бы опровергнуть обвинения оказалось легче легкого, на что Клэрис язвительно ответила, что предпочла бы удивиться.
Далее они занялись свидетелями и теми, кого расспрашивал Джеймс. Оказалось, что рассказы солдат и офицеров не содержат переданной информации.