- Зеленый бархат очень вам идет, - пропел он сладким голосом. - А щечки на холоде расцвели, словно розы. Вы умопомрачительны, Энн!
В душе вновь шевельнулось беспокойство, смешанное с чувством неловкости. Друзья так не разговаривают.
- Вы тоже великолепно выглядите, лорд Хард, - с улыбкой ответила она комплиментом на комплимент. - И, кажется, неустанно тренируетесь. Совсем меня затмили.
- Никто и ничто не в силах вас затмить.
Пытаясь собраться с мыслями, Энн посмотрела по сторонам. На льду собралось уже не меньше полусотни гостей. Между ними сновали слуги с подносами, предлагая сандвичи и мадеру. Оркестр тем временем заиграл контрданс.
- Вы не ответили, - донесся из-за спины голос виконта.
Энн заставила себя вспомнить о спутнике.
- Прошу прощения. На какой вопрос я не ответила? Виконт неожиданно оказался перед ней и посмотрел на нее холодными голубыми глазами. Впрочем, недовольство длилось лишь мгновение.
- Хочу отказаться от утреннего извинения. На самом деле я поцеловал вас вполне сознательно и намеренно.
О нет! Только не это.
- Прекратите вертеться! - резко потребовала Энн. - От вашего мелькания кружится голова.
Виконт немедленно встал рядом, снова взял ее под руку и повел к заснеженному берегу.
- Скорее голова кружится от чувств. Возможно, мои слова покажутся неожиданными, и все же: мы знакомы не первый день, и вы, конечно, не могли не заметить моего восхищения и преклонения.
Энн нервно сглотнула. Внезапно все недавние заявления приобрели очевидный смысл: и заверение в том, что он никогда не увезет ее из Лондона, и беспокойство относительно возможности счастья с Максимилианом. Нет, этот человек думал вовсе не о дружбе.
- Дезмонд…
- Черт побери! - нервно перебил лорд Хард. - Как он умудрился получить приглашение? У Морландов явно ум за разум зашел!
Леди Бишоп обернулась и словно окаменела. По льду скользил лорд Хэлферст собственной персоной, а на каждой его руке висело по восторженной неуклюжей даме. Одна из спутниц что-то сказала, и маркиз рассмеялся весело и беззаботно. Отражаясь ото льда, смех покатился по реке. Сердце Энн едва не остановилось. Ему надлежало сидеть где-нибудь в темном уголке и грустить, мечтая о следующей встрече. Кто позволил ему веселиться на празднике, на который она отказалась с ним отправиться?
- Уверен, что нашему приятелю прекрасно подойдет любая богатая наследница, - прошептал над ухом Дезмонд. - Такими темпами он женится уже к Дню святого Валентина и тем самым избавит вас от необходимости тащиться в этот мерзкий Йоркшир.
- Но он казался настолько… - Искренним? - подсказал виконт. - Что ж, он и сейчас выглядит вполне искренним.
Очень хотелось хотя бы несколько минут подумать спокойно, без ядовитых комментариев лорда Харда - тем более досадных, что они воплощали в слова ее собственные худшие подозрения. Не в силах оторвать взгляда, Энн продолжала неподвижно наблюдать за маркизом. Хэлферст вернулся к берегу, оставил на снегу усталых подопечных и среди всеобщего смеха и веселья принял следующую пару. Судя по счастливому возбужденному верещанию, все молодые леди были благодарны и за щедрое внимание, и за уверенное мастерство на льду.
- Пойдемте, дорогая, - не унимался Дезмонд. - Вы заметно расстроены. Что ж, вполне естественно: трудно было предположить, что джентльмен ухаживает и за другими дамами.
- А вам не кажется, - не скрывая раздражения, возразила Энн, - что маркиз всего лишь пытается вести себя любезно? Кавалеров здесь заметно не хватает.
- Ах, милая, добрая Энн! Вы всегда и везде готовы найти оправдание.
- Дело не в этом…
- Знаю, чем вас развлечь. Здесь неподалеку, в Квинхайте, простолюдины устроили на Темзе торговые ряды. Даже название придумали: "Ледовая ярмарка" - или что-то подобное. Совсем близко, за поворотом. Почему бы нам…
- Дезмонд, будьте добры, принесите бокал мадеры, - перебила его Энн, не в силах стерпеть ни единого слова, пусть даже самого сочувственного.
- С радостью. Только не катайтесь без меня. Сейчас вернусь.
Максимилиан развлекал третью или четвертую пару неумелых, готовых в любую минуту упасть дам, с непринужденной легкостью удерживая обеих в вертикальном положении. Энн поняла, что совершила ошибку: приходить сюда не следовало вообще, а уж тем более с Дезмондом. Поцелуй лорда Харда должен был послужить серьезным предупреждением в отношении его намерений и ее собственных чувств. Кажется, сама того не осознавая, она все-таки затеяла ненужную игру.
Нахмурившись, Энн неуклюже поехала к пирсу, где остановился Максимилиан. Ведь, несмотря на категоричный отказ и решительное нежелание отправиться в Йоркшир, она вовсе не собиралась вести себя недоброжелательно, а сегодня утром и не думала кокетничать.
Лорд Хэлферст посмотрел на нее в упор. На мгновение взгляды их встретились, а потом он отвернулся и невозмутимо повез девиц к берегу.
- Энн, что происходит? - Полин быстро подъехала и, резко затормозив, едва не сбила подругу с ног.
- Ничего не происходит. Просто надо немножко подумать. - По щеке скатилась непрошеная слеза, и, пока никто не заметил, Энн сердито ее смахнула.
- Не лучшее место для раздумий, - заметила подруга. - Давай провожу тебя к берегу.
В этот момент лорд Хэлферст благополучно освободился от нагрузки и предстал перед Энн с сурово сложенными на груди руками. Вот еще! Должно быть, ожидал услышать слова сожаления и раскаяния в том, что она осмелилась отправиться на каток с другим джентльменом. А потом увезет ее в Йоркшир и навсегда разлучит с дорогими сердцу подругами.
- Уходи, Полин! - скомандовала Энн и повернулась спиной к маркизу. Интересно, понравится ли такое отношение его светлости?
- Но, Энни…
- Не беспокойся, со мной ничего не случится. Справлюсь без посторонней помощи.
Не хватало еще, чтобы Полин сдала ее с рук на руки тирану и мучителю, каким бы красивым, привлекательным и добрым он ни казался. Пусть не надеется, что сумел добиться расположения всего лишь несколькими восхитительными поцелуями и интересными прогулками. Поддаваться нельзя ни в коем случае: слабость неминуемо приведет к деревенскому заточению.
Энн глубоко вздохнула, набралась храбрости, оттолкнулась и поехала в противоположном направлении, не обращая внимания на совет Полин не разгоняться. Внезапно на пути возник сэр Рейс Пемберли; выглядел он откровенно испуганным.
- Леди Энн…
Она попыталась увернуться, избежать столкновения. Отчаянно, взмахнула руками и совершила героический маневр; оставалось лишь надеяться, что пируэт не выглядел безнадежно неуклюжим. Левый конек врезался в лед, и, не поняв толком, что произошло, Энн покатилась дальше, причем гораздо быстрее, чем хотелось бы.
Перед глазами мелькнула голубая накидка. Остановиться не удалось, и столкновение не заставило себя ждать. Энн устояла, а вот той несчастной, которую угораздило оказаться на пути, повезло меньше. Послышался глухой стук.
- О нет, только не это! - дрожащим голосом воскликнула леди Бишоп и обернулась. На снегу лежала Сюзанна Баллистер - Энн хорошо ее знала еще с прошлого сезона. Платье и накидка разметались, растрепанные волосы закрыли лицо. Не в силах остановиться, Энн проехала мимо, на ходу заметив, что Сюзанна села и начала отряхиваться от снега.
- Энн!
Голос Максимилиана прозвучал совсем рядом. Лицо ее пылало. Не хватало еще, чтобы маркиз кричал на нее здесь, на виду у всех. Леди Бишоп снова решительно оттолкнулась, а спустя мгновение уже скрылась за поворотом - подальше от нелепой затеи Морландов.
Спустя некоторое время ей удалось сбавить скорость, подъехать к берегу и даже не упасть носом в снег. Рядом никого не было, но неподалеку торговала и веселилась та самая ярмарка, на которую приглашал Дезмонд.
- Слава Богу, - пробормотала Энн и вытерла слезы. Хотелось прийти в себя, подумать обо всем, что происходило помимо воли, справиться со странной, непривычной сумятицей в душе. Шумная, многолюдная ярмарка казалась лучшим местом. Скрестив пальцы на удачу, Энн вернулась на лед и осторожно поехала туда, откуда доносились музыка и смех.
Глава 5
"Леди Энн Бишоп доказала, что катается на коньках хуже всех в Лондоне. Исключение можно сделать лишь для лорда Миддлторпа. Необходимо заметить, впрочем, что почтенный джентльмен в четыре раза старше юной особы".
Светские заметки леди Уислдаун 4 февраля 1814 года
Энн ехала навстречу. Максимилиан вздохнул с облегчением: сейчас непонимание сгладится, и размолвка тотчас забудется. Видеть леди Бишоп рядом с Хардом было невыносимо мучительно, и все же надежда оставалась. Судя по всему, виконт сказал что-то неприятное. Энн поехала к берегу, и лорд Хэлферст поспешил туда же, чтобы оставить подопечных на безопасном снегу.
И вдруг неприятности посыпались одна за другой: сначала Энн сбила молодую леди - хорошо еще, что та упала не на лед, а отлетела в сугроб, - а потом и вовсе исчезла за изгибом реки в гордом и опасном одиночестве.
- Черт возьми, - сердито пробормотал Максимилиан и устремился следом, лавируя между неопытными конькобежцами, неловкими фигуристками и неповоротливыми парами. - Энн!
Упрямица исчезла. Максимилиан в волнении окинул взглядом оба берега Темзы и поехал дальше, Вот еще один поворот… и в полном недоумении маркиз резко остановился.
Лондон - очень странный город. Неожиданно взору открылась небольшая, но густонаселенная деревня: она занимала всю ширину реки, от берега до берега, и состояла из крохотных деревянных домиков, построенных прямо на льду. Между этими торговыми палатками пешком и на коньках сновали, скользили и медленно, осторожно ходили сотни горожан. Резкие звуки скрипок соперничали с пронзительными криками торговцев.
Оставалось лишь порадоваться тому обстоятельству, что Энн отвратительно каталась на коньках. Значит, далеко не уедет. Но с другой стороны, в такой толпе одинокая молодая леди могла навлечь на свою голову неприятности куда более серьезные, чем обычное смущение. Тревога росла. Какие бы чувства ни побудили беглянку покинуть общество, здесь ее поджидало немало опасностей. Угораздило же Харда бросить девочку без присмотра!
- Вор! Держите вора!
Пронзительный женский крик заставил его резко обернуться. Кричала Энн: она отчаянно пыталась удержать рослого человека с грубым лицом бандита. Тот крепко зажал в руке ее зеленый ридикюль.
- Энн!
Услышав мужской голос, вор безжалостно толкнул свою жертву, и леди Бишоп беспомощно опрокинулась на спину возле одной из палаток. Сам же он лишь злобно оглянулся и, то и дело скользя и теряя равновесие, побежал прочь.
Максимилиан наклонился.
- Этот мерзавец вас не поранил? - спросил он заботливо и убрал с ее лица волосы. - Как вы себя чувствуете?
- Хорошо, - тяжело дыша, пробормотала леди Бишоп. Маркиз помог ей встать на ноги и почувствовал, что она дрожит. - Но в сумочке лежала моя любимая брошка. Так глупо…
- Ждите здесь, - коротко приказал Максимилиан, кивнул подоспевшему полицейскому и мгновенно исчез.
Какой-то негодяй осмелился грубо толкнуть его невесту! Разве можно оставаться в стороне, сохраняя ложную видимость благородства и сдержанности? Заметив в толпе обидчика, Максимилиан лишь угрюмо усмехнулся. Нет, никому не позволено дурно обходиться с той, за которую он в ответе.
Энн растерянно смотрела вслед.
- Ну-ну, мисс, ничего страшного? - Полицейский крепко сжал ее руку. - Не волнуйтесь, все будет хорошо.
Вот в этом-то она как раз и не была уверена. Зубы стучали, но вовсе не от холода. Она думала, что осталась одна, и вдруг, откуда ни возьмись, появился Максимилиан. Появился, поставил на ноги и снова исчез - на сей раз вслед за опасным человеком, вором и бандитом. А все потому, что она так глупо и некстати вспомнила об этой дурацкой брошке.
- Отпустите, пожалуйста, - попросила она дрожащим голосом.
- Джентльмен приказал, чтобы вы оставались здесь.
- Лорду Хэлферсту может грозить опасность, - возразила Энн.
- Лорду… о, черт подери! - Констебль прореагировал достаточно странно. - Стойте на месте, мисс, и никуда не уходите.
Он умчался прочь. Стремление помочь аристократу явно перевесило заботу о юной особе, которая в его глазах была всего лишь неведомой мисс. Что ж, в данной ситуации подобное отношение можно было считать оправданным.
Вскоре появился еще один страж порядка и поинтересовался, по какому поводу шум. Не желая оставаться в стороне, Энн поехала в том направлении, где скрылся Максимилиан. Маркиз заметил ее исчезновение, разыскал и помог. Недостойно было бы бросить его на произвол судьбы.
Лорд Хэлферст догнал вора неподалеку от противоположного края ярмарки и, издав короткий воинственный клич, набросился на обидчика. Завязалась борьба, невольными жертвами которой оказались ближайшие тележки торговцев, пивные кружки и стаканы для бренди.
В отчаянной схватке противники налетели на угол одной из деревянных палаток. Хлипкое сооружение не выдержало напора и рухнуло. Максимилиан невольно застонал: острая доска больно полоснула его по ноге. Хорошо еще, что негодяй не в коньках: будь так, твердое намерение произвести на свет общего с леди Бишоп наследника могло бы потерпеть сокрушительное фиаско. Опрокинув противника, маркиз отступил на безопасное расстояние.
- Какого черта?.. - начал, было, вор, однако удар кулака в челюсть заставил его немедленно замолчать.
В куче пивных кружек и устриц лорд Хэлферст не без труда разыскал бархатный зеленый ридикюль.
- Большое спасибо, - тяжело дыша, произнес он и поглубже засунул сумочку в карман.
- Лорд Хэлферст! Милорд! Вы не пострадали? Маркиз обернулся и увидел, как среди обломков и осколков неуклюже пробирается констебль.
- Разве вам не поручили следить за леди? - сердито отозвался он, стараясь дышать ровно. Проклятие! Энн снова осталась одна в этом жутком месте!
- Но… мисс отправила меня на помощь, милорд, - попытался оправдаться полицейский. - Я…
- Максимилиан!
Маркиз обернулся как раз вовремя: не умея тормозить, Энн врезалась в него на немалой скорости. Снова не сдержав проклятия, Максимилиан опрокинулся на кучу досок, а Энн упала на него.
- Как вы себя чувствуете? - заботливо осведомилась она, приподняв голову и глядя сверху вниз.
- Если честно, чувствую себя избитым, - серьезно признался он. Еще бы! Как иначе может чувствовать себя человек, на которого то и дело что-то падает? - А вы как?
- Я? Ужасно! Сначала налетела на Сюзанну, потом зачем-то уехала сюда, и вам пришлось меня спасать. Бог мой, у этого вора мог быть нож!
- Но к счастью, вы целы и невредимы, - заключил маркиз, в глубине души мечтая, чтобы она перестала ерзать. Положение, в котором оба оказались, по меньшей мере, лишало самообладания. К тому же погром привлек внимание множества зевак.
- Да, кажется, я в полном порядке.
- Ну и отлично. А можно попросить вас убрать конек с моего колена? И, если не возражаете, сделать это медленно и аккуратно.
- О Господи! - в ужасе воскликнула леди Бишоп и осторожно, а оттого крайне неуклюже сползла на лед. - Я вас поранила?
- Ничего страшного, всего лишь царапина, - успокоил лорд Хэлферст. - Правда, брюкам, боюсь, пришел конец.
- Простите, мне ужасно жаль, что так вышло. Она готова была расплакаться.
- Не расстраивайтесь, - с улыбкой успокоил маркиз. - Бывало гораздо хуже.
В эту минуту подоспел второй полицейский, и стражи порядка вплотную занялись поверженным вором. - Что прикажете с ним сделать, милорд? Маркиз достал из кармана ридикюль и отдал хозяйке.
- Ничего. Вреда он не принес. Просто уведите его отсюда.
- Как прикажете, милорд.
Бормоча что-то насчет безумия аристократов, полицейские потащили бандита прочь. Судя по всему, тому предстояло выслушать красноречивую отповедь. Поскольку с Энн не приключилось ничего плохого, дальнейшая судьба обидчика Максимилиана не волновала. Стараясь не стонать, он не без труда встал - нога не желала подчиняться - и поднял Энн.
- Давайте вернемся на каток, - предложил он и крепко сжал руку спутницы: так безопаснее.
- Не могу. Стыдно. - Энн пунцово покраснела. - Вела себя как самая настоящая хулиганка. - Она взглянула на своего спасителя и защитника. - К тому же вам больно, вы весь мокрый, пахнете пивом и рыбой.
- А разве от овцевода можно ожидать чего-то иного? - невозмутимо возразил маркиз. - Конечно, запаха мокрой шерсти и баранины…
- Вы просто злитесь, потому что я каталась с лордом Хардом. И вы действительно овцевод.
Максимилиан недовольно нахмурился, но кивнул:
- Да, овцевод. Так почему же вы уехали с катка?
- Потому что так захотела.
Он уже не считал ее той легкомысленной, безмерно избалованной девицей, какой представлял, прочитав заметку в светской газете.
- И даже не задумались о возможной опасности? Местами лед очень тонок. К тому же вы оказались в центре уличной ярмарки. Хорошо еще, что нашему новому другу потребовался всего лишь ридикюль.
- Удивительно, как мне удавалось существовать до вашего приезда в Лондон?
Нестерпимое упрямство! Маркиз выпустил руку спутницы. Энн пискнула и покачнулась. Однако упасть не успела: Максимилиан схватил ее под мышки и поставил перед собой.
- Ну что, намерены продолжать спорить? - поинтересовался он.
Молчание можно было считать хорошим знаком. Маркиз слегка смягчился и, придерживая отважную, но неустойчивую особу, поехал в сторону доков.
- Отлично. В таком случае объясните, по какой причине вы решили отправиться на каток с лордом Хардом.
- Виконт меня пригласил.
- Вы прекрасно знали, что, и я тоже приглашу.
- Он пригласил первым.
- А я первым попросил выйти за меня замуж. Энн оглянулась через плечо; удивительно, но в ее зеленых глазах стояли слезы.
- Неправда, вы не просили. Меня вообще никто ни о чем не спрашивал.
Можно было ожидать циничного ответа: что-нибудь вроде того, что и его тоже не спрашивали. Однако маркиз не сказал ничего подобного. За все время знакомства он ни разу не пожаловался на судьбу.
Они подъехали к берегу. Лорд Хэлферст легко поднял спутницу и посадил на край пирса. Энн озадаченно смотрела, как ловко он отвязывает коньки от сапожек. Руки мельком касались подола юбки, порой сжимали щиколотку. Несмотря на зимний холод, от прикосновений почему-то стало жарко. Маркиз не переставал ее удивлять. Вряд ли можно было предположить, что овцевод способен легко и красиво двигаться на льду, и все же лорд Хэлферст в полной мере владел этим редким искусством.
Да и вообще он прекрасно делал все, что требовалось для успешного существования в столь привередливом городе, как Лондон. С первого взгляда трудно было поверить, что джентльмен обладает полным набором светских качеств. И все же он заметно отличался от остальных лондонских аристократов.
- Я поступила плохо. Следовало отказать Дезмонду, - негромко призналась Энн.