- Говоря по правде, принцесса, - подал голос Саймон, - это была воля моего отца и господина, чтобы она вышла замуж за сэра Харальда, и я намерен позаботиться, чтобы его воля была исполнена. Амалия сделает, как я приказываю, а я убежден, что самое разумное для нее - выйти замуж немедленно.
- Вы даже не хотите скрывать, что действуете с такой неприличной поспешностью, - сказала Изабелла. - Амалия, ты хочешь выйти замуж за сэра Харальда?
- Вы же знаете, что нет, мадам, - ответила Амалия.
- Если ты намерена мешать, Изабелла, тебе придется уйти, - сказал Файф.
- Должна напомнить вам, что шотландский закон на моей стороне, сэр, и что это мой дом! - вознегодовала Изабелла.
- А я должен напомнить тебе, что это мое государство, - холодно заявил он. - Я позволю тебе с достоинством удалиться в свои покои. Если ты откажешься, предупреждаю тебя, в переднем холле мои люди, которые ждут моей команды. Они выведут тебя и всех остальных, кто попытается помешать этой свадьбе. Что ты выбираешь?
С белым от ярости лицом Изабелла не ответила, но встала и повернулась к Амалии.
- Я ужасно сожалею об этом, моя дорогая, - сказала она. - Я понятия не имела, что он уверовал, будто он вместо Господа Бога может приказывать всему свету.
Тон Файфа не изменился, когда он велел:
- Забирай с собой остальных женщин и слуг, Изабелла. Леди Амалия останется здесь.
Изабелла ничего не ответила, но другие дамы торопливо поднялись и последовали за ней, когда она покинула большой зал. Большинство слуг уже ретировались. Те, кто еще оставался, бежали вместе с дамами.
Дверь со стуком закрылась за ними, оставив Амалию одну на помосте со священником и тремя мужчинами, решительно настроенными поступить с ней по-своему.
Еще никогда в жизни Гарт не уезжал с такой неохотой. Он прекрасно понимал свой долг перед графом Дугласом и знал, что Арчи не посочувствует молодой женщине, вынужденной выйти замуж против воли. И еще меньше нашлось бы у него сочувствия к мужчине, который попытается помешать этой свадьбе, особенно поскольку Арчи дружен с большинством влиятельных людей, стремящихся к тому, чтобы она состоялась.
К тому же Гарт был уверен, что даже если бы он вернулся в Суитхоуп-Хилл, он не смог бы остановить происходившее там. Выступить против правителя королевства и большого отряда его людей, не говоря уж о родном брате девушки, ставшем теперь главой ее семьи, было бы форменной глупостью.
Чем дальше он отъезжал, тем больше росла его тревога. Он не имел представления, как долго Арчи захочет, чтобы он оставался с ним. Вызов может означать лишь то, что Арчи желает получить отчет обо всем, что он узнал со времени их встречи в Сконе. Но Гарту по большому счету было все равно, чего хочет Арчи.
Правда заключалась в том, что он проникся нежными чувствами к леди Амалии. Мысль, что мужчины, которым следовало бы защищать ее, в этот момент, без сомнения, принуждают ее выйти за такого, как Бойд, выворачивала ему душу.
Еще никогда он не чувствовал такой беспомощности. Какой же, спрашивал он себя, прок от его мастерства во владении мечом, копьем и кинжалом, если он не может помочь той, которая ему так дорога?
Пока эти и другие подобные мысли занимали его голову, Тэм и Сим дружески разговаривали. Гарт вполуха слушал их разговор, в основном из чувства восхищения терпением Тэма. Сим задавал бесконечные вопросы об их маршруте и местонахождении.
Парень только что потребовал, чтобы Тэм сказал, через какие деревни протекает Твид. А до этого он хотел узнать самую южную оконечность дороги, по которой они ехали, пока не свернули с нее и не поскакали вдоль северного берега реки.
Когда же Тэм запротестовал против явно бесконечного шквала вопросов, Сим резонно заметил:
- А что будет со мной, если ты свалишься со своей коняшки и помрешь, прежде чем мы доберемся туда, куда едем, а? Мне надо знать все про дорогу и про реку, разве не так? В конце концов, знаю же я каждый куст вокруг долины Ранкилберн.
- Ты знаешь там каждый куст, потому что таскался хвостом за Сэмом и всеми нами в такие места, в которые тебе не положено совать нос! - негодующе возразил Тэм.
- Ага, но ты же не скажешь, что от этого никогда никому не было проку, ведь правда?
Тэм вздохнул, соглашаясь. И на несколько благословенных мгновений воцарилась тишина, не считая быстрого, равномерного топота лошадиных копыт.
Солнце коснулось горизонта, а Гарт знал, что после того, как оно сядет, у них останется чуть более часа угасающего света. Он как раз собирался предложить пустить лошадей более резвым галопом, когда Сим воскликнул:
- Чу! Кто это скачет за нами, как сам сатана?
Оглянувшись, Гарт увидел всадника в глубокой тени свисающих ветвей деревьев и разглядел юбки и развевающиеся сзади длинные волосы. Натянув повод своего коня, он прищурился. Женщина скакала безрассудно, рискуя в любой момент попасть в беду.
Она была без шляпы, и ее развевающиеся черные волосы заставили его на миг испугаться, что это Амалия. Но когда она выехала из тени и угасающие лучи солнца осветили волосы, они вспыхнули медными бликами.
Он резко развернул свою лошадь, пустил в быстрый галоп и через несколько минут встретился с леди Сибиллой.
- Что случилось, миледи? - потребовал он ответа. - Что заставило вас догонять нас на такой безрассудной скорости?
- Я не решилась терять время, убеждая кого-то еще поехать со мной, сэр, - ответила она. - И я не могла медлить, ибо принцессе нужна ваша помощь.
- Изабелла послала вас?
- В некотором роде да. Я видела вас во дворе перед их визитом, поэтому вы знаете, что приехали Файф и Саймон Элайшо. Они намерены силой выдать Амалию замуж за сэра Харальда Бойда. Вы должны остановить их, сэр.
- Я был бы счастлив их остановить, если бы имел представление, как это сделать.
- Я размышляла об этом по дороге, - сказала Сибилла, удивив его. - Единственное, до чего я додумалась, - это что сам Файф не может провести брачный обряд. Это должен сделать священник. Поэтому если бы вы смогли придумать способ остановить священника…
- Если это священник Файфа, он сделает так, как ему приказано, - возразил Гарт.
- И все равно, - настаивала она, - вы должны найти способ. В переднем холле люди Файфа, что может означать лишь, что он намерен удалить Изабеллу с церемонии, если она станет препятствовать.
- Как вам удалось проскользнуть мимо них?
- Я выбежала из большого зала, прижимая одну руку ко рту, а другой держась за живот. Они не пытались меня остановить. В любом случае я побежала вверх по лестнице, так что у них не было причин меня останавливать.
- Значит, вам удалось улизнуть по черной лестнице и проскочить через сад?
- Это было довольно легко. Случись кто-нибудь посмотреть в коридор, меня могли бы увидеть, но все их внимание было поглощено происходящим в зале, поэтому я почти не боялась. Я потребовала лошадь, и Ангус вывел мне ее. Он подсадил меня и сказал, что отправит вслед пару грумов. - Она пожала плечами: - Возможно, мы встретим их на обратном пути.
Тэм и Сим подъехали вслед за Гартом вместе с вьючной лошадью, а когда натянули поводья, Сим уставился на Сибиллу с разинутым ртом:
- Так это вы скакали, как сам сатана?
- Это выглядело именно так? - улыбнулась она.
Он кивнул, глядя на нее с восхищением.
- В чем дело, милорд? - спросил Тэм. - Что случилось?
- Мы возвращаемся, - сказал Гарт. - Немедля.
- Не хотите, чтобы мы поехали дальше и рассказали Дугласу? Он будет нас ждать.
- Он нас увидит, когда мы сможем туда попасть, - ответил Гарт. - Сейчас я хочу, чтобы вы поехали за мной. Я намерен поскакать вперед, А вы присмотрите за леди Сибиллой.
- Они могут присматривать за мной, сколько хотят, - отрезала Сибилла, - но я не собираюсь мешкать, поэтому мы все теперь поскачем, как сам сатана, Сим. Ты поспеешь?
- А то как же, миледи! - с готовностью отозвался парень. - Я всегда так езжу, когда не приходится подстраиваться под тех, кто старше и медлительнее.
Пытаясь взять себя в руки и вспомнив совет Сибиллы никогда не показывать мужчине своего волнения, Амалия глубоко вдохнула и выдохнула. Потом еще раз. И хотя до безмятежности было далеко, она почувствовала себя спокойнее.
Она не смотрела ни на Саймона, ни на других мужчин. Услышав царапанье отодвигаемой скамьи, не опустила головы, глядя прямо перед собой.
При звуке шагов Амалия не усомнилась, что это Саймон, но была удивлена, когда сэр Харальд Бойд встал перед ней со своей самой очаровательной улыбкой.
- Девушка… миледи… если я дал вам повод испытывать ко мне нерасположение, то прошу у вас прощения. Обещаю всегда лелеять вас, как положено супругу.
Амалия не ответила. Он закрывал от нее дверной проем в коридор, но она легко могла представить его. Так же легко, как представляла, что там стоит сэр Гарт. Она могла смотреть прямо сквозь сэра Харальда и с отчетливой ясностью видеть Гарта.
- Я же говорил тебе, это бесполезно, - сказал Бойд. - Понятия не имею, почему она питает ко мне такое отвращение, но так было с самого начала.
- Ты даже не пытался ее завоевать, - возразил Саймон.
- А к чему прилагать усилия? - подал голос Файф. - Соглашение уже заключено, предстоящие договоренности определены. Это удачный брак и для девушки, и для него. Говорить больше не о чем. Святой отец, мы можем начинать.
- Нет, - сказала Амалия, по-прежнему глядя сквозь сэра Харальда.
- Амалия! - резко одернул ее Саймон. - Вспомни, к кому ты обращаешься, и выкажи уважение.
- Я не подразумеваю неуважения, Саймон, но имею полное право по шотландскому закону отказаться от брака с мужчиной, за которого не хочу выходить замуж. Более того, наш отец говорил мне, что отказывается поддержать этот брак.
- Ну, мне он этого не говорил, - возразил Саймон. - Напротив, сказал, что благоволит этому союзу. Сэр Харальд возведен в рыцарское достоинство, он мужчина чести, браком с ним ты должна гордиться.
- Я не хочу выходить за него, - настаивала Амалия. - Он относится ко мне с неуважением с самой первой нашей встречи. Я не желаю иметь с этим человеком ничего общего, и поскольку принцесса знает, что шотландский закон поддерживает мой отказ, ты тоже должен это знать.
- Девушка, подойди и встань передо мной, - мягко приказал Файф.
Когда она заколебалась, он продолжил тем же мягким тоном:
- Ты осмелишься не повиноваться своему королю?
- При всем уважении, сэр… но ведь вы не его величество король.
- Тем не менее я обладаю всей властью его величества, - сказал Файф. - Не повиноваться мне - значит не повиноваться шотландской короне. Ты понимаешь, какое наказание полагается за такое неповиновение?
- Амалия, встань и делай, как тебе велено! - сердито рявкнул Саймон. - Я не только намерен позаботиться, чтобы этот брак состоялся, но если ты не подчинишься, сделаю все необходимое, чтобы добиться твоего подчинения, причем сделаю это здесь и сейчас. Ты меня понимаешь?
- В угрозах насилия нет нужды, Саймон, - заметил Файф. - Твоя сестра еще явно не осознала, какой властью я обладаю. Тебе надо лишь объяснить это ей.
Кивнув, Саймон резко проговорил:
- Отказ повиноваться есть форма предательства, Амалия, которая карается - на усмотрение правителя - смертью.
Глава 16
Холодок страха пробежал по телу Амалии. Вспомнив, с какой легкостью Файф распоряжался ходом коронации в Сконе, и поверив Саймону, она встала.
Колени дрожали и подкашивались, но она сказала себе, что раз не может рассчитывать ни на кого другого в этой комнате; придется ей бороться с ними самой. Как это осуществить, она не знала.
Когда правитель сделал жест, она подошла к месту, которое он указал перед собой, и встала лицом к нему.
- Ну, ты понимаешь теперь, что я правлю всей Шотландией и мне нельзя не повиноваться? - спросил он тем же мягким, гладким как шелк голосом.
- Да, милорд. Но разве вы не должны подчиняться шотландским законам?
- Нет, когда меня это не устраивает, - ответил он. - Святой отец, вы готовы начать?
- Да, сэр, - отозвался священник. - Но должен сказать, я не одобряю замужество этой девушки против ее воли.
- Стало быть, для нас хорошо, что не вам решать, что она сделает и чего не сделает, не так ли? - фыркнул Файф с сонным видом. - Вы встанете здесь, рядом со мной.
- Разумеется, милорд, все должно быть так, как вы прикажете, - сказал отец Лорен. Затем обратился к сэру Харальду: - Сэр Харальд, подойдите сюда и встаньте рядом со своей нареченной.
Сэр Харальд встал, и руки Амалии сжались в кулаки. Ей хотелось закричать, а ноги так и рвались побежать. Но спастись бегством ей не удастся.
Гарт гнал свою лошадь во весь опор, и его спутники скоро остались далеко позади. Несмотря на намерение леди Сибиллы мчаться, как сам дьявол, им приходилось принимать во внимание вьючную лошадь, и Гарт предоставил Тэму разбираться со всем этим.
Сибилла, возможно, пыталась не отставать от него, но ее лошадь уже выдыхалась. Ей пришлось неистово погонять беднягу, чтобы нагнать их как можно быстрее.
Когда Гарт наконец спешился в конюшенном дворе, бока его коня тяжело вздымались, но один из конюхов услышал стук копыт и подбежал. Гарт бросил ему повод, сказав:
- Позаботься о нем, но только по-тихому.
Не дожидаясь ответа, он зашагал к садовой калитке, надеясь, что еще никто не обнаружил, что Сибилла оставила ее незапертой. Калитка открылась с обычной легкостью, и он проскользнул внутрь.
Шторы большого зала были задернуты, и Сибилла сказала ему, что видела стражников только в переднем холле. Поднимаясь по дороге, он сам видел, что люди Файфа все еще разбивают лагерь на склоне холма позади флигеля для мужчин.
Никто не обратил внимания на одинокого всадника.
У боковой двери он вспомнил, что если кто-то выглянет из переднего холла, то может его увидеть.
Со всей осторожностью, но готовый объявить себя одним из домочадцев, если понадобится, он открыл дверь и тихо шагнул в полутемный коридор. Когда он закрыл за собой дверь, та, что вела в переднюю, открылась, и Изабелла поманила его.
- Мы должны поспешить, - сказала она, втягивая его в маленькую комнату. - Файф решительно настроен выдать Амалию замуж за Харальда Бойда, несмотря на ее непреклонный отказ, и Саймон приказал ей подчиниться. Даже священник готов отправлять обряд невзирая на закон. Не думаю, что она сможет устоять против них четверых, сэр.
- Я все ломаю голову, мадам, - пробормотал Гарт, - но, говоря по правде, не знаю, что я могу сделать, чтобы их остановить, если даже вам это не удалось.
- Вы хотите их остановить? - спросила принцесса, пристально вглядываясь в него.
- Да, хочу, - ответил он, осознав, когда произнес эти слова, что помешать им силой выдать девушку, замуж для него важнее, чем он представлял, но ситуация кажется безнадежной. - Леди Сибилла сказала, нам надо лишь остановить священника, но я не возьму в толк, как мы можем это сделать.
- Я знаю один способ, который может помочь, - заявила Изабелла. - Но только если вы согласитесь на это, а времени на раздумья у вас нет, поскольку Файф уже приказал священнику приступать. Имейте в виду, что даже эта тактика может потерпеть неудачу. Более того, если все получится, вы можете приобрести опасного врага в лице моего брата. Но если вы готовы…
- Мне наплевать на все это. Просто скажите, что я должен делать.
Наблюдая, как сэр Харальд встает и обходит стол, направляясь к ней, Амалия размышляла, не устроить ли ей истерику, как она частенько делала в детстве. Однако она уже давно поняла, что воплями и топаньем ногами скорее добьешься быстрого наказания, чем того, чего надеешься добиться, и не сомневалась, что сейчас результат будет таким же.
- Милорд, - обратился священник к Файфу, - надо, чтобы кто-то стоял рядом с ее милостью, кто-нибудь из других фрейлин, быть может?
- Я могу стоять с ней, если хочет, - сказал Файф, не шелохнувшись.
Амалия стиснула зубы и вперила гневный взгляд в Саймона. К ее удивлению, он выглядел смущенным, словно наконец до него дошло, что он вынуждает ее сделать.
- Саймон? - мягко проговорила она.
- Сэр Харальд будет тебе хорошим мужем, и ты будешь жить рядом с Элайшо, - сказал он. - Все будет хорошо, девочка, вот увидишь. Тебе понравится иметь собственный дом.
- Иди и встань с ней рядом, - распорядился Файф. - Ты должен быть ее посаженым отцом, в конце концов.
- Не делай этого, Саймон! - взмолилась Амалия. - Я не хочу этого, и в твоих силах все остановить.
- Нет, я не могу, - ответил он, поднялся и подошел, чтобы встать с ней рядом.
Сэр Харальд, подчиняясь жесту священника, встал справа от нее.
Когда оба заняли свои места, Файф распорядился:
- Можете приступать, святой отец.
- Хорошо, - отозвался священник, поворачиваясь к сэру Харальду: - Харальд, если ты готов взять эту женщину в свои законные жены, повторяй за мной…
Амалия, уставившись невидящим взглядом в какую-то точку за плечом священника, заметила, как дверь передней приоткрылась. Затем она распахнулась широко, и ее воображение, казалось, сыграло с ней ту же шутку, что и раньше, позволив ей увидеть Гарта, стоящего там.
- Одну минуту, святой отец, - сказал он, входя в зал. - Полагаю, вы упустили один - два важных вопроса, не так ли? Разве законы Святой церкви не обязывают вас спросить, не присутствует ли здесь человек, который может назвать причину, препятствующую этому браку? К тому же, насколько я помню по последней свадьбе, на которой присутствовал, вы должны задать каждому из главных участников тот же вопрос.
Явно ошарашенный, священник резко побернул голову и воскликнул:
- Во имя всего святого, сэр, не хотите ли вы сказать, что знаете такую причину или препятствие?
- Именно так, - отозвался Гарт. - Эти двое не могут пожениться, потому что леди Амалия уже замужем - за мной.
- Не будьте дураком, Уэструдер! - зарычал Файф, когда ошеломленный взгляд Амалии столкнулся со взглядом Гарта.
Он твердо посмотрел на нее.
- Ее милость действительно моя жена, милорд. Вы никак не можете это изменить, если только не хотите убить меня сейчас же и продолжить эту пародию. Но предлагаю вам хорошенько подумать, прежде чем это сделать, потому что много людей в этом доме, не питающих к вам расположения, будут знать, что тут произошло. Более того, сама леди откажется добровольно подчиняться Бойду как его жена. Она достаточно смела, чтобы твердо стоять на своем, как я знаю по собственному опыту.
Амалия облизала внезапно пересохшие губы. Для мужчины, который гордится тем, что всегда говорит правду… Как он осмелился сказать такую грандиозную ложь правителю королевства? И что будет, когда Файф узнает, что это ложь, как это обязательно случится?
- Я не слышал, что леди Амалия вышла замуж, - холодно проговорил Файф. - Или что вы женились, если уж на то пошло.
- Она не замужем, ни за ним, ни за кем другим! - гневно заявил Саймон.
- Пусть тогда отрицает это, - предложил Гарт.
Файф посмотрел на нее: