Нас не разлучит никто - Хлоя Бивен 6 стр.


– Кажется, ваше мясо уже совсем остыло, – пробормотал Крис Рибейро, и она внезапно осознала, что до сих пор не спускает с него восхищенных глаз, впитывая его слова и думая о прошлом. Попросту говоря, она пялилась на него.

Ее лицо слегка зарделось. Джеки наклонила голову и принялась доедать вкуснейшее мясо.

– Спасибо за ваш рассказ, – тихо сказала она. – Это очень интересно. Я… я думаю, другие уже знают об этом?

– Разумеется. Они здесь, потому что это их образ жизни, а не для того, чтобы оберегать дядю от его гипотетических промахов.

Джеки вскинула голову, сверкнула синими глазами, но Крис уже встал и пошел к костру легкой, пружинящей походкой. Он похож на свирепого дикого зверя, с яростью подумала она. И использовал ее заинтересованность, чтобы поддеть ее, подобно хищнику, который не упустит случая вцепиться в жертву. Теперь она отчетливо поняла, что доверять дружелюбию сеньора Кристофера Рибейро означало просто подставлять себя его атакам. Нет сомнений, что небольшие проявления доброты с его стороны имели целью всего лишь удостовериться, что она не окончательно выдохлась и с ней не будет хлопот.

Неожиданно послышался какой-то шум: со стороны деревни показался мул, которого вела под уздцы весьма колоритная фигура. Еще трое таких же шли следом, и девушка поняла, что это прибыли носильщики. Теперь уже можно быть уверенной, что увлекательному путешествию ничто не угрожает. Но если так, то те маленькие порции сарказма, которые ей отпускал Крис, покажутся, наверное, детским лепетом, вспоминаемым с умилением. Но в горах он не постесняется при необходимости прибегнуть к более суровым мерам по отношению к ней.

Носильщики оказались намного меньше ростом всех остальных участников экспедиции. Крис возвышался над ними, как гора, и даже дядя Джон, которого никак нельзя было назвать рослым мужчиной, был выше их. Волосы у носильщиков были иссиня-черные, а миндалевидные глаза и смуглые лица сказали ей, что эти индейцы – прямые потомки древних инков.

Все они были одеты в цветные рубахи и темные брюки, и она с удивлением увидела навьюченные на мула плотные и ярко разукрашенные накидки, очень похожие на мексиканские серапе. И Джеки подумала, что эти толстые, похожие на одеяла плащи могут скоро понадобиться. Становилось заметно холоднее, и она вспомнила, что вблизи отеля видела индейцев в таких накидках, в то время как их женщины щеголяли в пестрых одеялах и черных котелках на голове.

Крис обратился к ним на их родном языке, языке аймара, как объяснил ей профессор. На аймара или кечуа, языке инков, говорили большинство индейцев. Но Джеки знала, что высшие слои общества говорят по-испански – на языке своих предков-завоевателей. Она немного знала испанский, индейский же слишком сложен для изучения. Следовательно, она не сможет объясняться с носильщиками. Оставалось опять надеяться на Криса Рибейро, который, похоже, свободно владел несколькими языками.

Затем последовала оживленная дискуссия с носильщиками, и Джеки с изумлением увидела, что ее дядя участвует в ней, как и Гарри Лоу. И до нее дошло, что она оказалась как бы вне общества. Даже Брайен был вовлечен в разговор, потому что он, похоже, что-то записывал, когда другие говорили, и она не сомневалась, что он скоро начнет понимать, о чем идет речь. А ей в случае чего придется объясняться жестами.

– Что вы так приуныли, сеньорита Беллоу? – услышала Джеки голос Криса, внимательно разглядывавшего ее. – Вы не останетесь в стороне! Вас, может быть, утешит, что Чак говорит по-английски.

Опять он прочел ее мысли! Девушка настороженно посмотрела на Криса.

– Который из них Чак?

Он указал на маленького энергичного приветливого индейца, который, поймав ее взгляд, вежливо поклонился. Джеки почувствовала облегчение. По крайней мере, она не будет окружена враждебными людьми. Хотя, если подумать, враждебность, с которой она сталкивалась, исходила исключительно от Криса. Но он был лидером, и он задавал тон.

«Лендроверы» были разгружены, и основную поклажу навьючили на мула, а остальное разобрали индейцы. Прочие члены экспедиции несли только свои небольшие рюкзаки, а когда Джеки взялась за медицинский мешок, ее руку сжали сильные смуглые пальцы.

– Оставьте, – тихо сказал Крис. – Местность здесь труднопроходимая, воздух разреженный. С медикаментами ничего не случится, а если и случится, то я отвечаю.

Джеки открыла было рот, чтобы дать ему достойный отпор, но, подняв глаза, передумала. Он не был ни надменным, ни саркастичным. Его смягчившееся выражение лица и понимающий взгляд остановили протесты Джеки.

– Не надо сопротивляться, – продолжал он, с улыбкой наблюдая за ее мимикой. – Это экспедиция, а не война. Для вашей же безопасности я бы предпочел, чтобы у вас были свободны обе руки. К концу дня вы поймете, до чего утомительно это путешествие. Пусть Чак возьмет мешок. На него можно положиться.

– Хорошо. – Джеки вручила Крису лямки от мешка, встретив его загадочный взгляд со всем тем мужеством, которое ей удалось найти в себе. – Я постараюсь не воевать. Но, знаете ли, это вторая натура.

– Здесь это совсем не обязательно, – заверил ее Крис. – На вас никто не нападает. И помните, сеньорита, это я просил вас примкнуть к нам. Без вас экспедиция бы не состоялась.

Это было ошеломляющее признание, и Джаклин подозрительно посмотрела на него, но сеньор Рибейро был вполне серьезен, и она глубоко вздохнула, успокаиваясь.

– Спасибо за… за то, что сказали это, – тихо произнесла она. – Мне все еще кажется, что я сама добилась…

– О нет, – спокойно заверил Крис. Тонкие смуглые пальцы подняли ей подбородок, так что ее глаза встретили его бесстрастный взгляд. – Я бы этого не позволил. Никто ничего сам не добьется там, где я управляю. Просто вы мне понадобились, вот и все.

Он ушел, взяв медицинский мешок для Чака, а Джеки неуверенно посмотрела ему вслед. Когда его пальцы коснулись ее, она ощутила странное беспокойство. Не удовольствие, не отвращение, а беспокойство. Она уже испытала нечто подобное тогда, в саду отеля, и сейчас ее сердце гулко забилось. Наверное, это от разреженного воздуха, решила девушка, игнорируя тот факт, что все было в порядке, пока он не приблизился к ней.

– А что будет с «лендроверами»? – спросила Джеки у профессора, когда тот подошел поближе. – Их оставят здесь?

– Нет. Они были бы здесь в полной сохранности, но лучше их на время отогнать в деревню, позже придут мужчины из деревни Чака и займутся этим. А когда мы вернемся, они будут снова в нашем распоряжении. Индейцы приблизительно знают, когда мы придем, и будут терпеливо ждать. Терпение – одно из их характерных свойств.

Увы, оно не было в характере самого Криса. Ей стало любопытно – как бы он реагировал, если бы по возвращении не обнаружил здесь машин. Интересно было бы взглянуть тогда на него. Конечно, при условии, если ее это не коснется!


Поначалу восхождение было нетрудным, потому что между скалами вилась вверх тропа. Джеки решила не обращать внимания на горы. Когда она поднимала на них глаза, горы подавляли ее, их застывшая мощь расшатывала се самообладание, поэтому девушка старалась глядеть лишь себе под ноги.

Они шли гуськом. Перед ней – Брайен, следовавший за ее дядей, а во главе колонны, естественно, Крис, сразу за ним – Чак. Гарри Лоу шагал за Джеки, а затем двигались носильщики, один из которых вел мула. Дурацкие мысли, которые раньше приходили ей в голову, – что ее поставят в хвост и заставят тащиться сзади, – были позабыты. Крис сам расположил людей, и она знала, что помещена в безопасное место. Обычно такие вещи ее раздражали, но теперь Джеки лишь почувствовала себя увереннее.

Тропа оборвалась, они стали карабкаться по огромным валунам, неуклонно поднимаясь выше, к заснеженным пикам. Солнце все еще пригревало, но все надели свитера, и, хотя из-за разреженного воздуха ходьба требовала повышенных усилий, Джеки не было жарко. С заходом солнца неизбежно похолодает. Ветер, постоянно дувший на равнине, здесь, как ни странно, несколько стих, потому что они оказались под защитой скалистых гребней.

Через пару часов они вышли на большую ровную поляну, хорошо укрытую отрогами гор, где даже росла жесткая трава и попадались чахлые кустики. Крис объявил привал. Скоро солнце скроется за горами, и пора было разбивать лагерь. Джеки обрадовалась: она уже сомневалась, сможет ли идти дальше. Когда она увидела, что Брайен в таком же состоянии, ей стало спокойнее, потому что уж Морт отнюдь не был слабаком.

Джаклин огляделась в поисках дяди.

– Как ты себя чувствуешь? – заботливо спросила она, увидев, что он прислонился к скале.

– Как всегда в первый день, – с улыбкой успокоил ее он. – Завтра все будет по-другому. За ночь я акклиматизируюсь, и, надеюсь, ты тоже.

– А я, признаться, чувствую себя паршиво, – жалобно пробормотала Джеки, и дядя Джон, засмеявшись, ласково обнял ее за плечи, слегка прижимая к себе.

– А я, признаться, чувствую себя паршиво, – жалобно пробормотала Джеки, и дядя Джон, засмеявшись, ласково обнял ее за плечи, слегка прижимая к себе.

– Знаешь, пора бы тебе уже перестать беспокоиться за меня, – серьезно сказал он. – Я ведь довольно крепок, девочка.

– Знаю, – вздохнула она. – А я – довольно глупа и теперь поняла это.

– Не уверен, – лукаво сказал он. – Так приятно, когда о тебе кто-то заботится. Чувствуешь себя значительнее.

– Это могла бы делать жена, – ехидно сказала Джеки, и дядя скорчил гримасу.

– Жена заставила бы меня сидеть дома или читать скучные лекции. Вероятно, мне бы пришлось выйти в отставку и выращивать розы в загородном садике. Ты можешь меня представить в этой роли?

– Не очень… – Джеки покачала головой и засмеялась. – Надо признать, что здесь ты выглядишь более уместно.

– Вот именно! – весело отозвался он. – Это путешествие, возможно, поможет нам разрешить наши проблемы.

– Твои – может быть, а мои – вряд ли, – довольно мрачно заявила девушка, глядя на темнеющие горы. Из-за их вершин еще пробивались сверкающие золотом лучи, а тени, бегущие по скалистому ландшафту, были темно-синими, пурпурными и черными.

– Завтра ты проснешься полная энергии и с чувством завоевателя, – пообещал профессор, но глаза племянницы были устремлены на темную фигуру Кристофера Рибейро, и она поняла, что слово «завоеватель» к ней никак не подходит, когда этот человек поблизости.

Крис занимался разбивкой лагеря с такой энергией, как будто перед этим целый день отдыхал. Усталость, которую выказывали все остальные, словно и не коснулась его. Он был таким же сыном этой страны, как и индейцы, предки которых некогда подчинились завоевателям. Язык, на котором он отдавал распоряжения маленьким людям, был для Джеки таким же чужим и непонятным, как и темный загадочный взгляд Криса.

Прежде чем спустилась ночь, костер уже пылал в ограждении из камней. Палатки были натянуты, и Чак готовил ужин. Это, похоже, было жаркое. Джеки понятия не имела, что он побросал в огромную кастрюлю, но пахло вкусно. Правда, есть от усталости совсем не хотелось. Все, что она сумела сделать для поддержания сил, – это выпить кружку крепкого черного кофе. К тому времени, как стало совсем темно, лагерь уже имел такой обжитой вид, словно существовал здесь не первый день.

Джеки присела у скалы, опершись спиной на рюкзак, и глаза ее начали слипаться, но тут ее слуха неожиданно коснулись звуки печальной музыки. Конечно, она ее сразу узнала. У дяди было много записей такой музыки – музыки Анд, но она совершенно не ожидала услышать ее сейчас.

Индейцы, сидя у костра с каменными лицами, дули в свои дудки, которые издавали странно-пронзительные и в то же время мелодичные звуки. Она покосилась на дядю, сидевшего рядом, но тот улыбался, внимая им с полузакрытыми глазами. Тогда Джеки резко повернулась к тому, кто пришел и подсел с другой стороны.

Это был Крис, но он ничего не сказал, даже не взглянул на нее. И она тоже перестала обращать на него внимание. Музыка так гармонировала с ландшафтом, с внушающим благоговение величием гор, что, казалось, исходит откуда-то извне, куда невозможно проникнуть простым смертным.

Заунывная мелодия коварно проникала в душу, и в конце концов Джеки вздрогнула от приступа острой тоски. Она взглянула на Криса и увидела, что он внимательно смотрит на нее. Его темные глаза разглядывали ее бледное лицо в отблесках костра, а потом он отвернулся и обратился к индейцам. Они прекратили играть, посмотрели на девушку и склонились друг к другу, что-то обсуждая.

– Что он сказал им? – прошептала Джеки, наклонясь к дяде.

– Попросил сыграть что-нибудь повеселее для сеньориты. Крис сказал им, что ты еще не привыкла к горам и тебя пугает их загробная музыка.

– А что, это похоронная мелодия? – спросила Джеки, слегка занервничав.

– Нет, но звучит очень похоже, не правда ли? – улыбнулся профессор, и девушка кивнула.

В какой-то момент ей даже показалось, что сейчас нагрянут сюда страшные и жестокие завоеватели-конквистадоры. Поэтому она была благодарна Крису, хотя его странная способность читать мысли ее по-прежнему тревожила.

Снова зазвучала музыка, но на этот раз в воздухе рассыпалась сверкающая мелодия, быстрая и беззаботная, как трель певчей птички. Джаклин приободрилась, восхищенно прислушиваясь, и ей сразу стало легче на душе. Чак солировал, а остальные аккомпанировали ему; его пальцы порхали над маленькой дудочкой легко и непринужденно. Это виртуозное исполнение было достойно любого концертного зала, и, когда оно окончилось, Джеки не могла не зааплодировать, покосившись на Криса.

Тот по-прежнему наблюдал за ней, его темные глаза весело поблескивали при свете костра.

– Вам понравилось, – заключил он, улыбнувшись ее восторгу.

– Это было чудесно! – лицо Джеки светилось от удовольствия. – Они такие молодцы! У дяди много записей такой музыки, но я никогда не думала, что ее играют простые крестьяне! Мне казалось, все эти вещи исполняют профессиональные музыканты.

– Большую часть из того, что вы, наверное, слышали, действительно исполняют профессионалы, – заверил он ее. – Но и крестьяне порой устраивают свои собственные концерты. Они даже сами изготавливают инструменты, когда у них есть свободное время.

– Это впечатляет, – вслух размышляла девушка. – Что-то вроде вознесения на Небеса.

– А вы умница, сеньорита Беллоу, – признал Крис с медленной улыбкой. – Это парагвайская мелодия. Она называется Los Pajaros – «Птицы», и в ней они действительно возносят свои песни к Небесам. Она вызвала на вашем лице улыбку и развеяла напряжение, а наши маленькие музыканты очень довольны вашей оценкой их искусства. Кажется, вы приобрели четверых поклонников, они не позволят вам чувствовать себя одинокой.

Он прав. Индейцы ласково улыбались ей, их белые зубы сверкали в отблесках пламени.

Она неуверенно улыбнулась в ответ и только тут сообразила, что незаметно слишком близко придвинулась к Кристоферу Рибейро.

– Их не надо бояться, – мягко сказал он. – Они вполне цивилизованны, как указывал ваш дядя перед приездом в мою страну, если верить маленькой лекции, которую вы мне прочли в саду отеля. Они знают, что вы восхищены их искусством, и взволнованы этим, словно какой-нибудь виртуоз своим дебютом в Альберт-Холле. Еще бы: английская сеньорита аплодировала им! Чего же им еще желать?

– Они были чудесны, – резко сказала Джеки, отодвигаясь от него и удивляясь, зачем она вообще затеяла этот разговор. – Но неужели вам обязательно надо было все испортить своими циничными замечаниями?

– Я-то воображал, что доставил вам удовольствие и рассеял ваше беспокойство, – язвительно-удивленно сказал Крис. – Да к тому же заверил вас в полной безопасности! И за это меня осуждать?

– Ох… действительно, нехорошо получилось. Простите! – сконфузилась Джеки, пораженная сознанием допущенной ею несправедливости. И все же она знала: вблизи него надо всегда быть настороже, он должен видеть, что она готова к защите. – А вы играете на дудке? – вдруг спросила она, пытаясь сменить тему.

– Нет, сеньорита, – проговорил Крис, встав на ноги и насмешливо глядя на нее. – Если я пожелаю исполнить вам серенаду, то ограничусь насвистыванием. Но не очень прислушивайтесь: это вряд ли случится.

– Свинья! – выдохнула Джеки, когда он отошел и начал отдавать распоряжения. Он, как никто другой, действовал ей на нервы и вечно выводил ее из себя. Правда, он позаботился о ней, видя, что она боится гор и опечалена грустными мелодиями. Но стоило ей расслабиться, как он нанес ей удар с силой и стремительностью ягуара. – Свинья! – снова пробормотала она, мечтая только об одном – поскорее лечь спать.

Она посмотрела на дядю, но тот вовсе не дремал, как ей показалось ранее, а улыбался во весь рот.

– Дай Бог, чтобы Крис не услышал твоего мнения о нем, – предупредил профессор. – Не знаю уж, что он тогда сделает.

– Подозреваю, что он ударит меня, – злобно прошипела Джеки.

Дядя ответил ей лукавым взглядом:

– Крис – джентльмен, – поспешил тут же заверить ее профессор. – Но даже у него может возникнуть искушение положить тебя к себе на колени лицом вниз и отшлепать.

– Пусть только осмелится! – взвизгнула Джеки, и профессор снова лукаво взглянул на нее:

– О, он осмелится, и я что-то не представляю, кто ему сможет помешать. А ты представляешь, дорогая?

– Ты на его стороне?! – воскликнула Джеки, и он, поднявшись на ноги, чмокнул ее в щеку.

– Я всегда на твоей стороне! – засмеялся он. – Видишь ли, Крис не выносит присутствия женщин в экспедиции. А ты к тому же вся – вызов, а он не из тех, кто игнорирует подобное. Следи за своим языком, вот и все, что я хотел сказать.

– Мне, наверное, больше придется следить за своей походкой, – проворчала Джеки, поднимаясь на ноги и поглядывая на горы.

Назад Дальше