Рейф откинулся на спинку кресла.
- Просто приглядывайте за ними. Если Сент-Джордж или Херст уедет из Ланкашира, я хочу этознать. Вдруг кто-нибудь из них решит вернуться в Лондон.
Он не думал, что Сент-Джордж снова попытается похитить сестру Джулианны, раз уж она обручена и вот-вот выйдет замуж. Но с этим негодяем никогда ни в чем нельзя быть уверенным.
При мысли о Джулианне его снова охватила тоска. Он по ней скучал. Скучал по мелодичному голосу, по солнечной улыбке, по грациозной, быстрой походке, по оживленным жестам. Ему не хватало разговоров с ней, не хватало даже совместного молчания - тех минут, когда казалось, что они остались на планете вдвоем.
Пальцы задели за серебряный нож для писем, лежавший на столе, и прохлада металла вырвала Рейфа из размышлений. Подняв глаза, он увидел, что Ганнибал наблюдает за ним понимающим взглядом.
Сделав вид, что не заметил этого, Рейф продолжил разговор:
- Что вы еще выяснили?
- Наш человек, Эпплби, говорит, что покаХерста нет, он может, как следует пошарить по дому. Говорит, нашел какие-то дневники, в которые вы, наверное, захотите заглянуть.
- Интересно! Обязательно надо их достать. Никогда не угадаешь, какие подробности Херст мог в них записать.
- Я заберу их у него при следующей встрече.
Рейф кивнул.
Они еще несколько минут поговорили о других делах, потом Ганнибал встал и вышел из кабинета, шагая наудивление тихо.
Рейф вернулся к работе - точнее, к попыткам работать, но через пять минут сдался и взял "Морнинг пост" в надежде, что газета поможет отвлечься от мыслей о Джулианне.
Небрежно перелистывая страницы, он уже хотел отложить газету, как вдруг зацепил взглядом знакомые имена в колонке светской хроники. Перевернув страницу назад, он начал читать заметку.
"В прошедший вторник граф и графиня Грессингем дали изысканный обед для друзей в честь помолвки своего сына, отставного майора Уильяма Уоринга, и леди Мэрис Дэвис, сестры графа Аллертона и Джулианны, леди Хоторн. Собравшемуся обществу подавали жареных голубей и филе палтуса. Завершился обед шоколадом с взбитыми сливками и кофе. После обеда многие гости перешли в бальный зал, в том числе очаровательная будущая невеста…"
Рейф перестал читать и торопливо посмотрел в конец колонки.
"…Леди X. потрясающе выглядела в платье из ярко-красного атласа с верхней юбкой из валансьенских кружев. Она танцевала в этот вечер несколько раз, причем дважды с весьма достойным лордом С. Возможно, в необычном решении его светлости остаться в Лондоне после окончания сезона кроется что-то большее, а не только дела? Есть основания полагать, что не только леди М. вскоре наденет обручальное кольцо".
Рука непроизвольно смяла газету. Саммерсфилд! Кем же еще может быть этот лорд С? Неужели Джулианна встречается с Саммерсфилдом? Разумеется, она и граф получают приглашения на одни и те же балы, поэтому то, что они танцуют, может ничего и не значить, но все же…
Неужели она всерьез собирается замуж за этого человека? Рейф не мог в это поверить. Не так быстро после их связи! Тем более что она клялась, что не хочет больше замуж.
Однако всем известно, что женщины легко меняют свои решения.
И Джулианна тоже?
Внутри у Рейфа все пылало, на виске стучала жилка. Разгладив газету, он стал читать дальше.
"Оба семейства вскоре отбывают в деревню. Венчание майора Уоринга и леди Мэрис состоится в начале сентября в Дэвис-Мэнор в Кенте. Медовый месяц счастливая чета собирается провести в Шотландии".
Значит, Джулианна скоро уедет в деревню. Рейф знал, что раньше или позже это произойдет, но до сих пор испытывал странное утешение при мысли о том, что она совсем недалеко от него, в Мейфэре.
Хотя возможно, что ее отъезд из Лондона только к лучшему. Может быть, тогда он сумеет ее, наконец, забыть? Несмотря на пролитые ею слезы в тот последний день в доме на Куин-сквер, она, наверное, уже успокоилась, больше не вспоминает о нем и прекрасно себя чувствует. Даже подумывает о новом замужестве.
Вырвав газетный лист, он сердито скомкал бумагу.
И если она собирается выйти за Саммерсфилда, что предпримет он, Рейф?
Ничего, понял он. Абсолютно ничего.
- Объявляю вас мужем и женой.
Пытаясь успокоиться, Джулианна вытерла слезы шелковым платком.
Она не могла сдержаться и начала всхлипывать с первых же минут церемонии. Еще одна слеза покатилась по щеке, когда Мэрис и майор Уоринг- "Уильям, - поправила она себя, - ведь теперь он мой зять" - обменялись первым поцелуем уже как муж и жена.
Джулианна опять вытерла мокрое лицо. Собравшиеся гости разразились аплодисментами, несколько приятелей Уильяма, отчетливо выделявшиеся среди других своими алыми мундирами, восторженно закричали "Ура!".
Рука об руку Мэрис и Уильям пошли обратно по проходу приходской церкви. Семьи и друзья уже вышли накрыльцо, чтобы приветствовать их. У входа дожидались и другие друзья Уильяма, обнажив сабли и сделав из них арку в честь новобрачных.
Смеясь, Мэрис и Уильям пробежали под ней и сели в ожидавшую их карету, украшенную белыми лентами, желтыми штокрозами и пушистыми белыми гортензиями. Супружеская чета поедет вДэвис-Мэнор, где состоится свадебный обед, а все остальные пойдут туда пешком.
В толпе собравшихся Джулианна заметила Гарри, подошла к его карете и устроилась на сиденье. Борясь с усталостью, она поняла, что больше всего хочет сейчас оказаться дома, незаметно пробраться наверх и немного вздремнуть. Однако придется вместе с другими встречать гостей. Но потом, решила Джулианна, она все-таки извинится и улизнет хотя бы на пол часика.
В последнее время она делала это не раз. В середине дня уходила и отдыхала, чувствуя себя настолько уставшей, что едва могла держаться на ногах, несмотря на то, что прекрасно выспалась ночью.
Собственно, не далее как вчера она опозорилась, на несколько минут задремав во время чаепития, пока Мэрис и ее будущая свекровь обсуждали, как лучше отделать новый дом молодоженов в Уилтшире. Хорошо, что кузина Генриетта осторожно тронула ее за плечо и разбудила до того, как остальные гости это заметили.
Завтра, когда все разъедутся, в доме станет спокойно, и тогда она сможет расслабиться, отдохнуть и снова будет сама собой. "Мне нужно только одно, - убеждала себя Джулианна, - продержаться до конца дня".
Встреча гостей прошла очень хорошо. За ней последовал торжественный завтрак. Джулианна почти ничего не ела - ее слегка мутило от запахов и громких голосов собравшихся гостей. Она немного вспотела - несмотря на позднее лето, день был теплее, чем могли предположить, - и Джулианна велела слугам открыть окна, чтобы впустить в дом ветерок, однако это ей не помогло.
Раскрасневшаяся, взмокшая, она обмахивалась веером, а гости говорили один тост за другим. Мэрис и Уильям смеялись над добродушным подшучиванием родных и друзей. Лица новобрачных сияли улыбками, а на них все сыпались и сыпались добрые пожелания счастья.
Наконец настало время разрезать свадебный торт и бросать букет невесты.
Потом Мэрис извинилась и ушла переодеваться в дорожное платье для свадебного путешествия. Джулианна зашла к ней в комнату, чтобы дать последние напутствия и тепло обнять младшую сестру. Она искренне радовалась, видя свою Мэрис такой счастливой. Но все равно она будет по ней скучать.
Разумеется, Джулианне так и не удалось подремать. Чувствуя себя совершенно измученной, она спустилась вниз и вышла из дома, чтобы помахать счастливой чете на прощание. Ландо тронулось с места, под колесами заскрипел гравий, звякнула упряжь.
Как только экипаж скрылся из виду, Джулианна повернулась, чтобы войти в дом. В ушах зажужжало, словно тысяча пчел разом, и мир внезапно закружился. Покачнувшись, Джулианна попыталась ухватиться за рукав сюртука Гарри, но брат стоял слишком далеко.
Она упала. Рухнула на землю под взволнованные восклицания оставшихся гостей.
И все вокруг почернело.
Ее привел в себя резкий, острый запах нашатыря. Джулианна закашлялась, а глаза ее заслезились. Повернув голову, она узнала знакомые обои своей спальни. Окончательно очнувшись, Джулианна поняла, что лежит на своей собственной кровати в расстегнутом платье, а вокруг нее встревоженно хлопочет горничная. В изножье постели стоял брат, озабоченно сведя брови.
- Она приходит в себя, милорд, - пробормотала Дейзи. - Доктор скоро будет тут.
- Зачем это? - Джулианна приготовилась протестовать.
Все в семье знали, что она терпеть не может докторов еще с раннего детства и избегает их, даже если заболевает.
- Да, доктор, - хмуро подтвердил Гарри. - И я не позволю тебе его прогнать.
- Я нормально себя чувствую! - простонала Джулианна. - Просто устала!
- Ты упала в обморок, а это уже серьезно. Может быть, это рецидив той болезни, которая уложила тебя в постель пару месяцев назад. Помнишь, когда ты заболела в Лондоне?
Еще бы, попробуй-ка это забыть! Не проходило и дня, чтобы она не вспоминала Рейфа, не тосковала по нему, не испытывала в душе пустоту, не терзалась ноющей болью. Но от разбитого сердца не лишаются чувств. Тут что-то другое.
Чувствуя себя слишком слабой и разбитой, чтобы спорить дальше, Джулианна закрыла глаза и стала ждать появления доктора. К счастью, Гарри хватило такта выйти из комнаты, когда доктор в нее вошел.
К своему огромному облегчению, Джулианна увидела, что это не тот старик, который приходил к ним, когда она была ребенком. Не тот седой шарлатан, что выпустил половину маминой крови в таз, а потом беспомощно стоял и тряс головой, пока та слабела и слабела на глазах.
Вошедший отрекомендовался доктором Коулсом и, глядя на нее добрыми голубыми глазами, открыл свой саквояж и вытащил из него несколько инструментов.
Доктор обследовал ее осторожно и предупредительно, руки его, как и голос, были спокойными и добрыми. Через несколько минут он закрыл свой саквояж.
- Ну, и что вы думаете? - спросила Джулианна, садясь и опираясь на подушки. - Что со мной случилось?
- Ничего серьезного, - улыбнулся в ответ доктор. - Во всяком случае, ничего такого, чего нельзя ожидать в вашем положении.
- О чем вы говорите?
- Мои поздравления, леди Хоторн. Вы ждете ребенка.
Глава 17
Джулианна долго молча смотрела на доктора в полной уверенности, что неправильно истолковала его слова.
- Из… извините, что вы сказали? У меня будет ребенок?
- Да. Срок примерно три месяца - я сужу по вашим словам о последней менструации.
Джулианна почувствовала, что ей не хватает воздуха, голова снова закружилась.
Когда он спросил про менструальный цикл, она совершенно не подумала… нет, ей даже в голову не пришло, что причиной отсутствия последних месячных может быть что-то еще, кроме стресса и эмоциональной усталости! В первый раз она это едва заметила, а в следующий… ну, она была слишком занята, слишком устала и чувствовала себя слишком несчастной, чтобы волноваться из-за легкого нарушения естественного телесного ритма.
Кровь бросилась в лицо Джулианны и тут же снова отхлынула.
- Но это невозможно!
Доктор поднял бровь:
- Мое обследование говорит об обратном. Видимо, вы с мужем слишком долго к этому стремились?
Джулианна опять покраснела. Он решил, что она замужем, и это вполне понятно. Будучи новым членом местного общества, доктор просто не знает, что старшая сестра лорда Аллертона - вдова.
Сердце ее сжалось.
- Я думала, что бесплодна.
- Ну, оказалось, что это не так. Добрый Господь все же решил наградить вас ребенком.
- Но меня совершенно не тошнит!
Доктор закончил складывать инструменты в саквояж и застегнул кожаный ремешок.
- Очевидно, вы относитесь к счастливицам. Утомляемость скоро пройдет. Я рекомендую вам как можно больше отдыхать, регулярно питаться и не пере утруждаться. Если голова не кружится, как сегодня, гуляйте понемногу, только обязательно берите кого-нибудь с собой на всякий случай. Я думаю, что сегодня вы упали в обморок, потому что слишком переволновались из-за свадебных торжеств.
В груди поселилось какое-то странное, забавное ощущение, кончики пальцев покалывало. Джулианна решила, что все дело в потрясении и возбуждении.
"Господи ты Боже мой, - думала она, - у меня будет ребенок. Ребенок!"
Джулианна давным-давно распрощалась с мечтой о семье и отказалась от надежды когда-либо покачать на руках собственного малыша. Она плакала, когда вспоминала, что не может забеременеть. И муж часто упрекал ее за это. Но теперь, узнав о случившемся, Джулианна не сомневалась, что именно Бэзил был неспособен стать отцом, а она-то все эти годы считала себя бесплодной, хотя это вовсе не так.
И прежде чем она успела одернуть себя, прежде чем на нее навалилась печальная реальность, Джулианна позволила себе побыть счастливой.
"Ребенок. Наконец-то я стану матерью!"
- Спасибо, доктор, - пробормотала она, и на губах возникла счастливая улыбка.
- Всегда к вашим услугам. А теперь вам необходимо отдохнуть, миледи.
- Постараюсь.
Он взял свой саквояж и направился к двери.
- О, доктор, еще секундочку! - негромко окликнула его Джулианна.
Он остановился и повернулся к ней.
- Я бы предпочла, чтобы вы никому об этом не говорили. Я… гм… мне хочется самой сообщить эту новость.
Он кивнул и понимающе улыбнулся:
- Ну конечно. То, что происходит между доктором и пациентом, - это только их частное дело. Так что, разумеется, рассказывайте сами.
Откинувшись на подушки, Джулианна расслабилась. Мысли в голове бурлили. Она закрыла глаза и полностью отдалась этим мыслям, не сомневаясь, что сейчас ей все равно не уснуть, но, как ни странно, ошиблась и вскорезадремала.
Спала Джулианна долго, пропустив весь свадебный пир, весело продолжавшийся внизу без ее участия. Она не слышала ни музыки, ни взрывов громкого хохота и проснулась только в сумерках.
Гарри зашел ее проведать вместе с кузиной Генриеттой. Та взбила подушки на кровати и расправила одеяло, бесконечно охая и ахая по поводу ее обморока.
Джулианна думала, что больше не уснет, но после обеда и теплой ванны усталость вернулась. Джулианна с удовольствием забралась под одеяло, и мир снова уплыл от нее.
На следующее утро она проснулась более отдохнувшей и энергичной, чем чувствовала себя все эти недели подготовки к свадьбе.
"Какой чудной сон мне приснился, - подумала она, потягиваясь. - Сначала я упала в обморок, потом в дом явился доктор и сообщил, что я жду ребенка".
Она медленно опустила руки, сообразив, что это явь.
"О Боже милостивый, я беременна!"
Запустив руки под ночную рубашку, Джулианна погладила голый живот.
"Я не ощущаю никакой разницы", - думала она, не чувствуя непривычной полноты. Но когда она попыталась втянуть живот, он не сделался плоским, и Джулианна обнаружила едва заметную округлость там, где ее совершенно точно не было раньше.
Она застыла. Вот теперь новость обрушилась на нее всей своей тяжестью. "Я ношу ребенка. Ребенка Рейфа".
Что она ему скажет? Если, конечно, вообще что-нибудь скажет. Учитывая все обстоятельства, Джулианна была уверена, что он не пожелает даже услышать о своем скором отцовстве.
В ее ушах звучали слова Рейфа в ту, самую первую встречу. "Видит Бог, меньше всего я хочу, чтобы в этом мире появился еще один бастард", - произнес он тогда жестким голосом.
Джулианна вздрогнула. Конечно, он сильно удивится. Может быть, даже разозлится, и это вполне понятно - ведь она сама заверила его в том, что нет ни малейшей вероятности зачать дитя. И что же делать?
И не только с Рейфом, но и с самим ребенком? Она вдова, она не может открыто родить. Общество прощает многое, но не внебрачных детей. Придется сохранять беременность в тайне. А когда дитя родится? Что тогда?
Поглаживая живот, Джулианна боролась с навернувшимися на глаза слезами. По крайней мере, теперь она понимала эти дикие перепады настроения, которые так изматывали ее в последнее время, понимала свою плаксивость, капризность и постоянную усталость.
А сейчас она понятия не имела, как ей быть, но одно знала точно.
"Я сохраню этого ребенка", - поклялась она себе. Она слишком долго мечтала о нем и ни за что от него не откажется.
Но вот как найти приемлемое объяснение тому, что в ее жизни внезапно появится дитя, она не представляла. Однако у нее еще есть немного времени до того, как беременность станет заметной. Наверняка она успеет что-нибудь придумать.
Во всяком случае, она сильно на это надеялась. И снова все мысли перекинулись на Рейфа, а сердце отозвалось привычной болью. Как Джулианна ни старалась, она не могла его разлюбить, хотя, Господьсвидетель, очень этого хотела. А теперь, с беременностью, она будет думать о нем еще чаще.
Говорить ли ему про ребенка? Подумав, она решительно замотала головой.
Рейф очень ясно высказался о своих чувствах, пусть ей и было больно. Он совершенно точно ее не любит, и Джулианна сильно сомневалась, что он примет ее ребенка. Даже если бы он согласился взять на себя ответственность, сделал бы он это только из чувства долга. Нет, этого ей не нужно.
А в следующее мгновение в животе у нее заурчало.
"Мамочки, я же умираю с голоду!" Губы ее изогнулись в улыбке - наверное, теперь у нее все время будет повышенный аппетит, ведь она ест за двоих!
Решив спуститься к завтраку вниз, Джулианна откинула одеяло и прошлепала босыми ногами к звонку, чтобы вызвать Дейзи.
- Я приготовила ваше сиреневое дорожное платье, миледи, - сказала горничная, закончив укладывать вещи Джулианны в два тяжелых сундука. - Надеюсь, оно вамподойдет?
- Вполне, спасибо, Дейзи, - ответила Джулианна, на секунду оторвавшись от письма к Мэрис.
Здесь, наверху, в своей спальне, Джулианна дописывала письмо сестре, собираясь отправить его с сегодняшней почтой. Присыпав письмо песком, она аккуратным почерком надписала на нем новый адрес сестры.
Зная, что Гарри уже торопится ехать, Джулианна отложила перо и вскочила на ноги. Головокружение накрыло ее, как волной, все мысли сразу разбежались. Джулианна пошатнулась, вцепилась в спинку кресла и резко плюхнулась в него.
Дейзи, оторвавшись от сундука, ахнула:
- Как вы себя чувствуете, миледи?
- Что? А, все хорошо. Прекрасно. - Джулиана дрожала, пытаясь прийти в себя. Она так надеялась, что головокружения и обмороки остались в прошлом, но, похоже, тело имело на этот счет другое мнение.
Когда она снова покачнулась, Дейзи кинулась к ней через всю комнату. Положив прохладную руку Джулианне на затылок, горничная заставила ее наклониться и сунуть голову между колен.
- Это всегда помогало моей матери, когда она была в положении. Дышите медленно. Через несколько минут все пройдет.
Другой рукой Дейзи поглаживала Джулианну по спине, крепко придерживая ее, пока головокружение не прошло. Только окончательно придя в себя, Джулианна сообразила, что именно ей сказала горничная.
Она медленно выпрямилась.
- Что ты сказала? - слабым голосом спросила она.
Их взгляды встретились. Карие глаза девушки были полны понимания.