Да, новый граф оказался совсем не тем, кого ожидала увидеть Кристина. А впрочем, что она ожидала? Отпечаток, наложенный временем? Но ведь ему всего тридцать один год. Да, он стал старше, но разве это плохо? Место стройного мальчика, сохранившегося в памяти, занял взрослый, хорошо сложенный мужчина. Или же она ожидала увидеть, что пыл, с каким молодой Джерард спешил жить, уступил место суетливому беспокойству человека в годах? Он стал уверенным в себе и даже высокомерным. Печать беспутного образа жизни на его лице? Таковой не было. В Джерарде не было вообще ничего, чем бы Кристина могла успокоить себя и свою совесть. Ничего, что дало бы ей право сказать: "Я поступила разумно, я была права".
Кристина чувствовала его неприязнь так же, как и свою.
- Я никак не ожидал, что в Лондоне окажется столь людно, - отвечал тем временем граф на какой-то вопрос Маргарет, - принимая во внимание тот факт, что сезон начнется только весной.
- Ах, - вздохнула Маргарет. - Как это, должно быть, чудесно.
- Ну, не так чудесно, как ваш дебют, - произнес граф. - Вы наверняка испытали истинное наслаждение.
Маргарет сдвинула красиво изогнутые брови.
- Мой дебют? - переспросила она. - Да я не отъезжала от Торнвуда далее чем на десять миль.
Граф удивленно посмотрел на Кристину, сидящую напротив. В его глазах читался упрек.
- Гилберт умер прошлым летом, когда Мэг исполнилось девятнадцать, - пояснила графиня. - Весной мы все еще носили траур, и ни о каком сезоне не могло идти и речи. - Кристина пыталась защититься, и все же гнала прочь эту мысль. Но истинного объяснения положения дел она тоже не дала. Ну почему она не рассказала правду?
- Да, - коротко бросил граф, - понимаю.
- Прошу вас, кузен Джерард, расскажите же нам о тех балах и светских раутах, на которых вам довелось побывать, - умоляюще протянула Маргарет. - Наверное, там было очень, очень чудесно?
- А я бы предпочла услышать рассказ о вашей жизни в Канаде, Джерард, - вставила тетушка Ханна. - Мы почти ничего не знаем о колониях.
- О да, - с готовностью поддержала тетку Маргарет. - Вы жили среди дикарей? Это правда, что они наносят на лицо боевую раскраску и вставляют в волосы перья? Они стреляли в вас из луков? - Она рассмеялась над своими глупыми вопросами - веселый, беззаботный звук, столь редко раздающийся под сводами Торнвуда.
Граф описал дамам Монреаль - процветающий, энергичный и вполне респектабельный, по его словам, город, где, как и в Лондоне; проживают высокопоставленные и образованные семейства. Он также вкратце рассказал о своем путешествии на каноэ в глубь материка, где отлавливают пушных зверей и заготавливают меха. Рассказал о долгих и невероятно холодных зимах.
- Я бы умерла, - не удержалась от комментария Маргарет, хотя щеки ее пылали, а глаза горели огнем. Она жадно ловила каждое слово.
- Да, - произнес его сиятельство, и в его глазах вспыхнули озорные искорки, - я в этом не сомневаюсь, Маргарет. Ни одна белая женщина не осмеливалась отправиться в глубь страны.
- Но белые мужчины проводили там по нескольку месяцев и даже лет, не так ли? - заметила леди Ханна. - О Боже, как им, должно быть, было одиноко.
- Да, мэм, - кивнул граф, а потом их с Кристиной взгляды пересеклись, и в его глазах вспыхнуло понимание и даже веселость. На щеках графини выступил румянец. "Ни одна белая женщина", - сказал он. Но ведь это совсем не то же самое, что "ни одна женщина". Конечно же, женщины там были.
Однако вскоре разговор неизбежно вернулся к Англии и Лондону с их балами и зваными обедами. Маргарет с ненасытностью голодного путника желала услышать о них как можно больше и подробнее.
- Я полагаю, - произнес наконец граф Уонстед, - вы уже готовитесь к предстоящему сезону, Маргарет? Если, конечно, ее сиятельство соизволит вывезти вас в город и оплатить расходы.
Кристина вскинула голову. Что он хочет этим сказать? Обвиняет в лени и нежелании лишний раз побеспокоиться о благополучии золовки? Она отчетливо ощутила исходящую от графа враждебность. Чего явно не наблюдалось в его обращении с двумя другими женщинами, хотя те изрядно утомили его многочисленными расспросами.
- Это весьма дорого, милорд, - с сарказмом произнесла Кристина.
- Естественно. - Брови графа взметнулись вверх. - Но не для дочери и сестры графа, не так ли?
Кристина ощутила, как участилось ее дыхание.
- Этот вопрос нужно скорее адресовать вам, милорд, - произнесла она, - а не нам.
Слова графини на мгновение завладели его вниманием, но тут появились слуги с десертом. Граф откинулся на спинку стула.
- Вы правы, миледи, - произнес он, а затем с улыбкой посмотрел на кузину. - Думаю, я могу потратить определенную сумму денег на развлечения для вас, Маргарет. И не весной, а гораздо раньше. Я останусь здесь на Рождество и…
- О, правда? - Маргарет подалась вперед, прижав руки к груди. - Я так рада. Мы боялись, что вы приедете всего на несколько дней лишь для того, чтобы осмотреться. Но вы действительно останетесь на Рождество? Может быть, мы пригласим соседей на ужин. Можно? Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как в Торнвуде происходило столь значительное событие.
- Мэг… - начала Кристина.
- Я думаю, Джерарду стоит дать день или два на то, чтобы перевести дыхание, Мэг, - со смехом произнесла леди Ханна. - Но мы все чрезвычайно обрадованы тем, что ты останешься на Рождество, Джерард. Не так ли, Кристина?
- Да, конечно, - ответила графиня, холодно встретив взгляд его сиятельства. В нем вновь возникло это выражение - насмешка, смешанная с неприязнью.
- Вы не дали мне договорить, - произнес граф, вновь поворачиваясь к Маргарет. - Я пригласил кое-кого из своих друзей. Дом будет полон.
С губ леди Ханны сорвался возглас восхищения, Маргарет едва не задохнулась от восторга, а Кристина просто ошеломленно смотрела на графа. Гости? Праздник? Торнвуд, наполненный шумом и весельем? Но ведь эти понятия несовместимы! Граф пригласил полный дом гостей, когда до Рождества осталась всего неделя с небольшим, даже не посоветовавшись с ней? А впрочем, с какой стати ему с ней советоваться? Она больше не хозяйка Торнвуда. Как с этим трудно смириться.
- Надеюсь, мое решение не нарушит ваших собственных планов, миледи? - обратился граф к ее сиятельству.
- У меня нет планов, милорд, - ответила Кристина, - кроме намерения спокойно встретить Рождество с тетушкой Ханной, Маргарет, Рейчел и Тесс.
Граф недоуменно вскинул брови.
- Это мои дочери, - пояснила графиня.
- Ах да. Ваши дочери. - На его губах вновь возникло подобие улыбки. - Некоторые из моих гостей привезут с собой детей. Так что вашим дочерям скучать не придется.
Кристина почтительно склонила голову, но не произнесла ни слова.
- Я считаю, - произнес граф, вновь обращаясь к Маргарет, - на Рождество нам нужно устроить бал. Не в праздничный день - ведь большинство гостей наверняка захотят провести его со своими семьями, - а на следующий. Как вам такая идея?
Однако Маргарет не выказала особого воодушевления, а вместо этого нерешительно посмотрела на тетку, а потом на невестку.
- Бал? - переспросила она. - Здесь, кузен Джерард?
- Надеюсь, - произнес граф, - танцевальный зал не сгорел за время моего отсутствия?
- Нет, нет, - поспешно заверила кузена Маргарет, - с танцевальным залом все в порядке. Но в Торнвуде ни разу не устраивали бал, даже когда я была ребенком. О, это чудесная идея. Вы ведь не считаете танцы безнравственными?
- Безнравственными? - Граф озадаченно посмотрел на кузину. - То есть пагубными и греховными?
Маргарет захихикала.
- Я тоже не считаю танцы безнравственными, - сказала она. - Неужели здесь и вправду будет бал? Вы обещаете?
- Мэг… - начала было Кристина, но пронзительный холодный взгляд голубых глаз заставил ее замолчать.
- Конечно, - заверил кузину граф. - Но для начала нужно все спланировать. Я, правда, еще ни о чем не думал. И мне потребуется помощь.
- О, я, конечно же, вам помогу! - с готовностью воскликнула Маргарет. - Я напишу приглашения.
- И я тоже помогу, чем смогу, - вставила леди Ханна.
Его светлость взглянул на Кристину.
- Полагаю, милорд, - произнесла она, - вы уже посвятили слуг в свои планы? Ведь основные заботы лягут на их плечи. - Она знала, что слуг еще ни о чем не известили - ни о празднике, ни о бале. В противном случае она уже знала бы о планах нового хозяина. Подобное безрассудство вполне в его стиле. Он остался таким же импульсивным, как и прежде. И это открытие согрело Кристине душу.
Граф поставил локти на стол и положил подбородок на сцепленные пальцы.
- Слуг еще не уведомили, миледи, - произнес он. - Но я полагаю, тот факт, что мои гости проведут в Торнвуде целую неделю, нарушит привычный уклад их жизни. И вашей тоже. Вам придется руководить их действиями, если только вы не захотите переложить все на мои плечи. Как считаете, вам по силам справиться с подобной задачей?
Кристина не знала ответа. Она тихо жила в поместье с того дня, как вышла замуж. Они с мужем почти не принимали гостей. А уж о том, чтобы гости заполонили весь дом, вообще речи не шло. Они никогда не устраивали праздников. А теперь у нее в запасе всего лишь неделя, чтобы подготовиться к приему гостей. Как он посмел так поступить с ней!
Посмел, потому что он граф Уонстед. Потому что он хозяин Торнвуда. Потому что он имеет право делать здесь, что хочет. Граф ясно выразился: если Кристина откажется, он все возьмет на себя. Он унизит графиню, не обращая на нее внимания и ведя себя так, словно в Торнвуде вовсе нет хозяйки. Но ведь Кристина и так не являлась больше хозяйкой поместья.
Наслаждался ли граф ощущением своего превосходства? Или ему просто не было до нее никакого дела? Судя по всему, он уже привык к демонстрации собственной власти.
- Да, милорд, - холодно ответила Кристина, и ее руки, лежащие на коленях, сжались в кулаки.
- В таком случае обсудим детали завтра утром, - произнес граф. - Скажем, после завтрака в библиотеке.
- Я приду, - сказала графиня.
По утрам она всегда проводила время с дочерьми. Она организовала свою жизнь так, чтобы ничто не могло лишить ее драгоценных мгновений общения с девочками. Обитатели Торнвуда придерживались деревенского уклада - ужинали рано, чтобы графиня могла лично уложить дочек спать. Сегодня ужинали непривычно поздно. Кристина поднялась с места.
- Тетя Ханна? Мэг? - обратилась она к родственницам. - Я полагаю, нам пора оставить его сиятельство и позволить ему выпить портвейна.
Однако граф тихо засмеялся и тоже поднялся со своего места.
- Если его сиятельство оставят наедине с портвейном, - произнес он, - он может заснуть прямо в столовой. Я пойду в гостиную с вами.
Граф вновь вел под руку леди Ханну, но, войдя в гостиную, пожилая женщина подошла к пианино, чтобы выбрать для Маргарет подходящее музыкальное произведение. Кристина заняла привычное место у камина и вытащила из корзинки рукоделие.
Граф Уонстед остановился перед ней.
- Вы расстроены, - произнес он. - Вы хотели, чтобы я остался в столовой выпить портвейна. Но мне кажется, на самом деле вы желаете, чтобы я остался в Лондоне или - что еще предпочтительнее - в Монреале.
Ошеломленная Кристина вскинула голову.
- Мы ужинали почти на час позже, чем обычно, милорд, - произнесла она. - Мои дочери отправятся в постель через пять минут. - Женщина взглянула на часы, тикающие на каминной полке. - А меня рядом с ними нет.
- Я вам помешал? - тихо спросил граф. - Так идите к детям, ради Бога. С какой стати мне вас задерживать? Потому что ваше общество привлекательно?
Или потому, что как хозяин дома он вполне мог потребовать, чтобы она разливала чай, когда слуги принесут поднос с чашками. Гилберт никогда не позволял ей отправиться в детскую, пока ему не нальют вторую чашку чаю.
Не обратив внимания на оскорбление и явную неприязнь графа, Кристина поднялась с кресла и присела в реверансе.
- Благодарю вас, милорд, - произнесла она.
Покидая гостиную, она чувствовала на себе прожигающий насквозь взгляд графа. Маргарет начала играть Баха.
Если бы только Родни остался жив, думала Кристина, поднимаясь по лестнице. Если бы только у Гилберта был еще один кузен, старше Джерарда. Если бы только она не поехала в Лондон в тот год, когда ей исполнилось восемнадцать. Если бы только она не пошла на тот бал. Если бы только…
Но жизнь состоит из кажущихся мелкими и незначительными событий, из которых в конечном итоге и складывается цепочка человеческой жизни. И изменить что-либо в ее цепочке уже невозможно. Она привела Кристину к этому тяжелому дню. Теперь она зависела от графа Уонстеда - до боли знакомый титул. Только теперь обладателем этого титула был не Гилберт. А Джерард Перси.
Если бы только на этом месте оказался какой-нибудь другой человек.
Но все останется так, как есть, и Кристине придется жить с этим. И мириться с его присутствием в Торнвуде на Рождество.
Глава 3
Граф Уонстед раздумывал над тем, не совершил ли он ошибку, приехав в Торнвуд. Эта мысль пришла ему в голову - или ему ее навязали? - под влиянием момента. Он продолжал рассылать приглашения в соответствии со списком, составленным с помощью друзей. Это оказалось достаточно просто - Джерард получил только два отказа, потому что у людей были иные планы на Рождество. Но Дженнет и Эндрю Кэмпбеллы чрезвычайно обрадовались приглашению, равно как и Колин и Джорди Стюарты - братья и бывшие компаньоны Джерарда, ныне отошедшие от дел. Лиззи Гейнор пришла в восторг - по крайней мере так сообщила Джерарду ее весьма неуклюжая младшая сестра - и теперь собиралась приехать в Торнвуд с сестрой и овдовевшей матерью. Так что на праздник ожидалось двадцать человек гостей, не считая четверых детей.
Джерард воодушевленно строил планы, радуясь возможности неспешно обдумать вопрос, касающийся женитьбы и выбора невесты, но только до тех пор, пока не приехал в Торнвуд, где тотчас же погрузился в атмосферу мрака и уныния.
Только теперь поздно сожалеть о содеянном.
Его сиятельство поднялся затемно, проведя бессонную ночь в роскошной спальне бывшего графа. Дверь, ведущая из его гардеробной в спальню графини, была заперта - об этом сообщил ему камердинер. Он не стал спрашивать, пользуется ли графиня этой гардеробной и спальней, но мысль о том, что все еще пользуется, беспокоила его. Лежа в постели, граф не переставал думать о том, как она раздевается в соседней комнате. А еще о том, что вчера вечером использовал любую возможность, чтобы нагрубить ей. Обычно он не обращался с женщинами столь неучтиво. Даже с теми, кого недолюбливал.
Сегодня нужно вести себя вежливее, думал граф. Несмотря на утренний холод, он не приказал принести еще угля и не позвал камердинера, чтобы тот помог ему побриться и одеться. Он чувствовал себя слишком тревожно, чтобы ждать кого-либо или вообще оставаться в доме. Надев костюм для верховой езды, граф вышел на мороз, видя лишь облачка пара, вырывавшиеся изо рта, и ничего более. Но это не доставляло ему неудобства, ведь он давно привык к суровым погодным условиям. Граф прогулялся по парку, отметив, что тот содержится в полном порядке. Только вот цветочные клумбы были пусты в это время года. Миновав ряды деревьев, он направился к озеру, расположенному к востоку от дома. Оно еще не совсем замерзло, хотя ледяные узоры опоясывали его кромку и тянулись к центру, почти соприкасаясь друг с другом. Если морозы сохранятся, через неделю - как раз к Рождеству - озеро окончательно замерзнет, а лед окрепнет.
Граф вспомнил, как был жестоко избит дядей за катание на коньках без позволения. На него донес Гилберт или Родни. Хотя скорее всего Гилберт. Докладывать о проступках кузена было вполне в его духе, и дядя Джерарда всегда впадал в ярость, слыша подобное. Впрочем, ему были свойственны и вспышки неожиданной щедрости. В такие моменты дядя брал племянника на охоту и рыбалку, забывая о собственных сыновьях, и давал ему весьма внушительные суммы карманных денег. А затем снова бил его при малейшем намеке на проступок, крича на весь дом и обзывая сыном потаскухи. Жизнь в Торнвуде никогда не была размеренной и по-настоящему счастливой.
И все же поместье казалось невероятно красивым даже в это время года, даже в такое ненастное утро. И теперь оно принадлежало ему. Возможно, впервые за все время эта мысль показалась Джерарду волнующей.
Морозный воздух и пронизывающий зимний ветер пробирались под тяжелые складки пальто. И все же граф стоял на берегу озера несколько минут, облокотившись о ствол дерева. Вскоре небо на востоке посветлело, на покрытой слоем льда поверхности озера появились тусклые блики. Живя в дальних краях, Джерард научился видеть красоту в погруженной в зимнюю спячку природе.
Но ему захотелось увидеть больше. Повернувшись к озеру спиной, Джерард зашагал прочь. Он пересек широкую лужайку позади дома и оказался на конюшне. Заспанный конюх оседлал для него коня. Джерард выехал за пределы парка и остановился, несмотря на то что ему ужасно хотелось увидеть все - ферму и угодья арендаторов.
Он хорошо помнил леса, окружавшие поместье со всех сторон. На холме, к северу от Торнвуда, в лесу проложили живописную тропинку. Этой самой красивой части леса Джерард всегда старался избегать. Он предпочитал проводить время глубоко в чаще, которую его богатая фантазия населяла сказочными драконами, беглыми каторжниками, контрабандистами и ведьмами. Он лазил по деревьям и устраивал себе убежища в глубоких дуплах. Он кочевал от дупла к дуплу, воображая себя храбрым разбойником. А лесники были его друзьями. Возможно, единственными друзьями. Гилберта и Родни таковыми назвать было нельзя. Несмотря на то что Джерард невольно стал любимцем дяди, настоящей душевной близости между ними не было.
Большинство деревьев стояло с голыми ветвями. Но Джерарда это не угнетало. Ведь сквозь них можно было видеть небо. Мальчишкой он частенько ложился на толстый сук и, глядя в прозрачную голубую высь, мечтал о далеких планетах и мирах. Конь направился в глубь леса по знакомой тропе, и Джерард огляделся по сторонам. Слева от себя он заметил стадо оленей. Пугливо посмотрев в его сторону, они бросились наутек.
Интересно, служит ли кто-нибудь из бывших лесников в Торнвуде и теперь? Нужно выяснить. Джерард вспомнил о хижине Пинки - его друга лесника Эйба Пинкертона. Интересно, она до сих пор стоит на прежнем месте на склоне холма, спускающегося к реке? Пинки всегда предпочитал эту хижину теплой комнате в крыле для слуг в Торнвуде. Мальчишкой Джерард провел здесь немало счастливых часов - что-то рассказывал сам, слушал рассказы Пинки или просто отдыхал в тишине.
Вскоре он понял, что пора возвращаться назад. В декабре светало поздно, и, судя по тому, что уже совсем рассвело - часы граф забыл захватить, - прогулка затянулась. Не хватало еще опоздать к завтраку.
Возвращаться не хотелось, несмотря на то что он замерз и проголодался. Кроме того, еще нужно много сделать, а он не из тех, кто отлынивает от работы. Выехав из леса и направляясь к конюшням, Джерард понял причину своего нежелания возвращаться. Его губы изогнулись в горькой усмешке, когда он понял, что не хочет заходить в собственный дом из-за проживающей там женщины.