Как то раз на рождество - Барбара Ханней


Какие только удивительные истории не происходят в Рождество! Разве могла представить себе Джо Берри, стоя за прилавком магазина маленького австралийскою городка, что скоро дверь распахнется, и она увидит высокого статного красавца, оказавшегося к тому же богатым английским аристократом, которому вдруг позарез понадобился рождественский подарок для пятилетней девочки. А уж о том, что произойдет потом, она и мечтать не могла.

Содержание:

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ 1

  • ГЛАВА ВТОРАЯ 3

  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ 6

  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 9

  • ГЛАВА ПЯТАЯ 11

  • ГЛАВА ШЕСТАЯ 13

  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ 14

  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ 15

  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 16

  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 20

Барбара ХАННЕЙ
КАК-ТО РАЗ НА РОЖДЕСТВО…

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Сочельник. Вот счастье! Но, увы, не для всех. Джо Берри придется провести весь вечер за прилавком магазина в Бинди-Крике, смотря сквозь пыльную витрину на мерцающее марево почти пустынной главной улицы их небольшого австралийского городка и стараясь не думать обо всех потрясающих вечеринках, которые она вынуждена пропустить.

Каждое Рождество она брала отпуск и отправлялась домой, чтобы выручить родных, поработав несколько дней в их семейном магазине.

О нет, Джо вовсе не была паинькой, но как не помочь отцу, получавшему пенсию по инвалидности, и матери, которая буквально валилась с ног, пытаясь не только справиться с наплывом покупателей в единственном универсальном магазине в Бинди-Крике, работавшем в предпраздничные дни, но еще к тому же сыграть роль Санта-Клауса для полдюжины ребятишек, пока готовился рождественский ужин?

Со своего места на табурете позади прилавка Джо с интересом наблюдала за тем, как черный автомобиль, промчавшись по улице, вдруг резко остановился с пронзительным визгом тормозов и, развернувшись, припарковался в неположенном месте - прямо перед входом в магазин.

Из машины выскочил темноволосый мужчина. Точнее - очень красивый высокий темноволосый мужчина. О, ничего себе!

Он был, весьма возможно, самым великолепным мужчиной, которого Джо когда-либо видела в своей жизни, не считая кинозвезд, олимпийских чемпионов или европейских принцев на фотографиях ее любимых журналов, про знаменитостей.

Несмотря на изматывающую жару, которая установилась в эти декабрьские дни, мужчина был одет в плотные бежевые брюки, явно сшитые на заказ, и строгую белую рубашку. Впрочем, уступая жаре, он расстегнул воротник рубашки и закатал до локтей длинные рукава, демонстрируя загорелые мускулистые руки.

Джо соскочила с табурета, быстро заправила густые каштановые волосы за уши и замерла в ожидании, когда зазвонит колокольчик над дверью. Пожалуйста, пожалуйста, заходи, ты так прекрасен!

Но незнакомец задержался на тротуаре, изучая выставленные на витрине и безвкусно драпированные мишурой наборы консервированных сливочных пудингов, коробки песочного печенья и пачки изюма в шоколадной глазури.

Неожиданно мужчина отвел пристальный взгляд от витрины и заглянул в магазин. Проклятье! Джо, не успела отвести взгляд, а значит, он заметил, как она бесцеремонно пялилась на него.

Девушка почувствовала, что ее щеки начинают гореть.

Мужчина улыбнулся и вошел в магазин.

- Добрый день, - вежливо произнесла Джо, пытаясь скрыть охватившее ее волнение. - Чем могу вам помочь?

- Я посмотрю тут с вашего разрешения, - ответил мужчина, с сомнением покосившись на мешки с сахаром и мукой и на полки, заставленные консервами.

Как только мужчина заговорил, Джо поняла, что перед ней - англичанин. Его голос, глубокий и сильный, заставил ее вспомнить о героях исторических фильмов в пышных костюмах, которые живут в роскошных замках, окруженных полями и лесами.

- Конечно, смотрите, сколько хотите, - кивнула девушка. - Позовите меня, если вам потребуется помощь.

В такие моменты, как сейчас, когда магазин пустовал, Джо иногда развлекала себя тем, что пробовала догадаться, что же купит ее очередной клиент. Для чего, например, вошел в магазин этот красавец мужчина? Приобрести автомобильное масло? Крем для бритья? Презервативы?

Из дальнего угла магазина неожиданно послышалось:

- У вас есть какие-нибудь куклы?

Ну и ну!

- Мне нужен самый лучший подарок для маленькой девочки. - Он не просил, а требовал.

- К сожалению, у нас здесь нет кукол.

Мужчина высунул голову из-за стеллажей.

- А игрушечная посуда? Или, может быть, музыкальная шкатулка?

Где он, по его мнению, находится? В игрушечном магазине, что ли?

- Мне жаль, но ничего такого у нас нет.

- Неужели не найдется ничего для меня?

Думай, Джо, думай... Она пошла к нему, критическим оком осматривая полки. Продукты, хозяйственные товары, корм для животных, немного скобяных товаров, крошечное собрание любовных романов в мягкой обложке...

- Предполагаю, что вы ищете рождественский подарок?

- Да, для маленькой девочки. Ей пять лет.

Такого же возраста была ее младшая сестра Тилли. Джо покачала головой:

- Боюсь, что вам не повезло с нашим магазином. - Она указала на вычурно обставленный стеллаж. - Разве, что вот эти сладости и особый рождественский шоколад.

- А я так надеялся, что отыщу здесь что-нибудь подходящее. - Мужчина тихо застонал и в отчаянии запустил длинные пальцы в свои курчавые волосы.

Джо заметила золотой перстень на его мизинце.

- Я обязательно должен купить хоть какой-нибудь подарок.

Он начал наугад перебирать выложенные на полках товары: рождественские украшения, наборы фломастеров, деревянные линейки, школьные тетради...

Невольно вспомнив о красивой куколке с полным комплектом одежды, которую она купила в Брисбене для своей сестры Тилли, Джо решила, что ее покупатель определенно нуждается в помощи.

А все-таки интересно, что этот шикарный мужчина делает в таком захолустье?

- Далеко вы едете? - спросила она.

- В Агет-Дауне.

- О, я знаю это место! Владения Мартенов. Это недалеко отсюда. Так вам, значит, нужен подарок для Иви?

Мужчина был явно потрясен.

- Вы знаете ее? - Он подошел поближе.

- Иви? Бинди-Грик - маленький городок. Конечно, я встречала ее. А вы знаете, что она любит?

Помолчав, мужчина смущенно выдавил из себя:

- Нет, я ни разу не видел ее.

- О, да она просто замечательная! - Джо, не кривила душой. Ее действительно поразила эта маленькая девочка с удивительно изящным личиком и... уродливыми шрамами на руке. Бедняжка получила ожог в результате несчастного случая, произошедшего несколько лет назад. - Иви была здесь несколько раз на этой неделе, она приходила с Эллен Мартен.

- Вот как?

Неподдельная заинтересованность в голосе и глазах незнакомца озадачила Джо. Девушка недоверчиво посмотрела на него. Что связывает этого мужчину и маленькую девочку? А что, если... Волосы у Иви были темными и кудрявыми, точь-в-точь как у него, да и глаза тоже светло-зеленые. Неужели он отец Иви? Джо никогда не отличалась излишним любопытством, поэтому она не спрашивала Мартенов о родителях Иви, но ей приходилось слышать историю о случившемся с ней несчастье.

Мужчина тяжело вздохнул и покачал головой.

- Столько сразу навалилось хлопот, что у меня совершенно вылетело из головы: девочке нужен подарок на Рождество.

- Может, купите что-нибудь из этого? - спросила Джо, снимая крышку с огромной банки, наполненной конфетами, обернутыми в красную, серебряную и золотую фольгу. - Иви, весьма неравнодушна к ним.

Как раз вчера, когда Эллен Мартен отвернулась, Джо незаметно угостила маленькую девочку шоколадом и была вознаграждена сияющей улыбкой.

- Отлично, я куплю всю банку, - с облегчением заявил мужчина.- И еще, пожалуй, несколько коробок с песочными коржиками плюс мешочек вот этих орехов.

Джо взяла металлический совок и предложила:

- Может, мне стоит завернуть ваши покупки в яркую оберточную бумагу? Так они будут выглядеть более праздничными.

Мужчина благодарно улыбнулся:

- Это было бы замечательно.

Он, похоже, не торопился, поэтому Джо намеренно тянула время, заворачивая подарки, а потом еще добавила немного блесток и прикрепила крошечного белого пушистого снеговика на банку с конфетами.

- Спасибо, выглядит просто потрясающе! - Он достал из заднего кармана брюк бумажник, извлек несколько банкнот и протянул их.

Перстень на его мизинце снова блеснул. На вид - старинный, с выгравированным гербом.

- Вот, пожалуйста! - Джо приветливо улыбнулась, вручая покупки.

Она полагала, что мужчина тут же уедет, однако он продолжал стоять на месте, разглядывая яркие пакеты на прилавке задумчивым блуждающим взглядом, словно потерялся в собственных мыслях.

- Что-нибудь еще? - осторожно спросила Джо. Нет, она, конечно, не возражала бы, чтобы он остался подольше. Вряд ли ее ждет на Рождество что-нибудь более интересное, чем эта встреча с таинственным красавцем.

- Мне кажется, этого слишком мало. - Он обернулся к полке с книгами и выудил оттуда журнал с комиксами. - Как насчет этого?

Комикс про Супермена? Джо постаралась не выказать своего удивления.

- Не думаю. Все же Иви ходит в детский сад, - мягко возразила она.

Мужчина на мгновение закрыл глаза.

- А здесь нет других магазинов?

- Боюсь, поблизости нет ни одного с игрушками, но, если хотите, можете проехать назад около двухсот километров. - Джо помолчала и добавила: - Вам необходимо произвести большое впечатление на Иви, не так ли?

Он кивнул:

- Это жизненно важно.

В его голосе сквозила такая печаль, что Джо растерялась. Как, наверное, ужасно для него, если он отец Иви и никогда не видел свою дочь, ехать вот так к незнакомым людям и гадать, как тебя встретят. А где мать девочки? Что случилось с нею?

- Ну... Огромное спасибо за вашу помощь, - произнес мужчина, поворачиваясь, чтобы уйти.

О, черт! Джо, не могла его так отпустить.

- Стойте! - крикнула она ему в спину. - Если для вас подарок действительно настолько важен, я, пожалуй, могу вам помочь.

Он обернулся и пронзил ее взглядом своих зеленых глаз, в которых засветилась надежда. Джо почувствовала, что снова вспыхнула с головы до ног. Что это вдруг с ней, раньше не отличалась такой сверхчувствительностью!

- Дело в том, что у меня есть куча игрушек, которые я накупила для моих братьев и сестер, - объяснила она. - По всей видимости, не все они понадобятся. Может... может, вы посмотрите на них? Наверняка что-нибудь отыщется, какая-нибудь небольшая финтифлюшка, которую добавим к конфетам.

- Вы невероятно любезны, - улыбнулся мужчина.

- Я только позову одного из моих братьев, чтобы он присмотрел за магазином, - предупредила она. - Ждите здесь!

И, прежде чем он смог возразить, девушка поспешно скрылась за дверью в глубине магазина.

Дверь вела сразу к ней в дом.

Джо помчалась на задний двор, где, как она догадалась по крикам, братья играли в крикет. Девушка понимала, что поступает импульсивно, но так или иначе такое поведение казалось ей вполне оправданным: бедная маленькая Иви заслужила настоящий рождественский подарок.

Поговорив с братом Биллом, она почти бегом вернулась обратно в магазин.

Англичанин находился все еще там и выглядел, как пришелец из другого мира возле прилавка с сухими кормами для домашних животных. Рядом с ним стояла старая Хильда Блиг, известная городская сплетница.

- Где тебя носит, Джо? - воскликнула Хильда. - Я только что объяснила мистеру Стрикланду, что если магазин пуст, то мы обычно кричим, пока кто-нибудь не придет.

Боже мой! Хильда уже успела узнать его имя. Вот это хватка, ей бы такую! А она сама наверняка так бы и не решилась спросить, как его зовут. Нет, такого мужчину ни на минуту нельзя оставлять одного, сразу кто-нибудь подскочит. И, без сомнения, он уже одарил старушку одной из своих умопомрачительных улыбок.

- Извините, госпожа Блиг, вы же знаете, как это происходит в сочельник. Если бывает час пик, то это самый настоящий день пик. Но не беспокойтесь, сейчас подойдет Билл и обязательно поможет вам с покупками.

Джо чувствовала себя довольно глупо, ведь она собиралась пригласить незнакомого мужчину к себе в гости. Однако под пытливым взором Хильды ей надо было действовать решительно, иначе та вообразит бог весть что. И так уже сплетен не избежать.

- Вы можете пройти ко мне домой? И мы что-нибудь выберем для вас, - максимально сухо обратилась она к мужчине.

- Было очень приятно познакомиться с вами, мистер Стрикланд, - тут же проворковала Хильда Блиг, широко любезно улыбаясь ему.

- Так, значит, вас зовут Стрикланд? - спросила девушка, как только они вышли из магазина.

- Да, Хью Стрикланд. А вас, я полагаю, - Джо.

Девушка кивнула.

- Сокращенное от Джозефины?

- Джоанны. - Она протянула ему руку. - Джоанна Берри. Похоже, Хильда Блиг совсем заболтала вас?

- Заболтала? Ну, я бы так все-таки не сказал, ведь вы отсутствовали совсем недолго, но надо отдать этой женщине должное, она поразительно сведуща в подробностях жизни вашего города.

Джо тихо застонала.

- О боже, я даже боюсь подумать о том, что она вам наговорила.

Хью улыбнулся, но ничего не ответил.

- Ну, ладно... - Джо глубоко вздохнула. - Боюсь, мне придется отвести вас к себе в спальню, чтобы вы смогли посмотреть на игрушки. Пришлось припрятать, чтобы никто из детей не смог бы их обнаружить раньше времени.

Джо заметно нервничала. Еще бы: вести к себе незнакомого мужчину, тем более похожего на британского актера.

А ее спальня была поистине чудовищной. Джо забрала оттуда все свои любимые вещи и предметы, чтобы украсить квартиру в Брисбене, так что теперь голая и уродливая комната напоминала тюремную камеру.

На деревянном полу стояли простая железная кровать с изношенным и выцветшим покрывалом, поцарапанная нелакированная тумбочка и древний дубовый платяной шкаф, который когда-то сверкал полировкой, но затем был покрашен ее отцом в ярко-оранжевый цвет под влиянием художественного настроения матери. Один этот шкаф способен вызвать гомерический хохот. Лишь старые голландские шторы были очень даже ничего, но они уже истончились со временем и казались сплошной проплешиной, а кроме того, на них виднелась бурая несмываемая полоса, своего рода исторический знак - уровень воды во время наводнения, случившегося несколько лет назад.

- Мне кажется, что это все-таки не самая лучшая идея, - проговорил, молчавший до этого Хью. - Я не могу взять чужие подарки.

- А как же маленькая Иви?

- Ну ладно...

Без дальнейших колебаний Джо вытащила из-под кровати чемодан и положила его на кровать.

- К счастью, я не успела завернуть их в оберточную бумагу, - проговорила она, выкладывая на покрывало содержимое чемодана: мягкие игрушки, пластмассовых солдатиков и пауков, яркие искусственные украшения, заколки для волос, рыболовные снасти, мозаики... Затем настал черед главных подарков: видеоигры для Билла и Эрика, книги и компакт-диски для старших мальчиков, "волшебная" доска для рисования и кукла для Тилли.

Она украдкой покосилась на Хью и почувствовала сильное смятение, когда увидела, каким взглядом мужчина уставился на куклу. Именно этого она больше всего и боялась!

Похоже, что кукла ему понравилась. А ведь в придачу к ней еще прилагались изящная плетеная кроватка с розовым стеганым одеялом, бутылочка с исчезающим и вновь появляющимся "молоком" и набор сменной одежды.

- Да у вас тут собраны настоящие сокровища! Клад Али-бабы! - прокомментировал, Хью увиденное. - Впрочем, не удивительно. Как-никак шесть братьев и сестер...

- Госпожа Блиг и это успела вам рассказать?

Он кивнул и улыбнулся, затем посмотрел на кровать.

- Сколько я должен заплатить вам за эту куклу?

Джо подумала об Иви. Она была таким прелестным ребенком, что девушка на секунду почти сдалась. Но затем все же со вздохом покачала головой.

- Мне очень жаль, но как раз эту куклу я продать и не могу, так как купила ее специально для Тилли. Она давно уже мечтала иметь именно такую и будет разочарована, если не найдет ее под елкой. - Девушка достала из кучи игрушек пушистого бледно-лилового единорога. - Может быть, это? Единороги очень нравятся детям.

Мужчина удивленно приподнял бровь.

- Никогда бы не подумал. Но, признаться, я абсолютно некомпетентен в том, что касается маленьких девочек.

- А может быть, это? - Джо отобрала несколько разноцветных пластмассовых браслетов, но внезапно замерла, услышав, как кто-то тихонько хихикает под дверью.

Подойдя на цыпочках к двери, она прислушалась. Снова раздалось хихиканье.

Джо резко распахнула дверь и обнаружила сидевших на корточках Тилли и Эрика, глаза их лукаво блестели.

- А, ну живо исчезните оба!

- Билл сказал, что у тебя в спальне мужчина, - пролепетала Тилли.

- Это не ваше дело. Убирайтесь немедленно отсюда, пока я не рассердилась.

Эрик вскочил и навалился на дверь, словно хотел открыть ее, но Джо помешала ему.

- Это твой парень? - спросила Тилли.

- Нет, конечно! Нет. Все, удовлетворили свое любопытство? А теперь выметайтесь!

С пылающим лицом Джо протиснулась через узкую щель приоткрытой двери, захлопнула ее и закрыла на щеколду. Хью стоял посередине комнаты, засунув руки в карманы брюк. Его лицо выражало сложную смесь веселья и нетерпения.

- Я на самом деле ценю ваши усилия. - Он тактично промолчал о проделках малышей. - Но, думаю, будет лучше, если я уже поеду.

- Хорошо, - ответила она. - Так вы возьмете единорога?

- А вы уверены, что можете пожертвовать им?

- Абсолютно. Еще немного, и я отдам вам все игрушки.

Мужчина сверкнул ослепительной улыбкой.

- Только единорог. Он потрясающий. Спасибо.

Джо затолкнула пушистую игрушку в розовый пластиковый пакет и вручила ему:

- Берите!

Пока она торопливо складывала все обратно в чемодан и закрывала крышку, Хью снова достал бумажник.

- Нет. - Джо покачала головой и поспешила открыть дверь. - Никаких денег не нужно. Это для Иви.

- Вы даже не можете представить, как я вам благодарен, - с чувством произнес Хью. - Мне было бы крайне неловко приехать в сочельник без хорошего подарка.

Его улыбка и признание, произнесенное мелодичным английским голосом, произвели неожиданный эффект на Джо. Ей до смерти захотелось запереть дверь, чтобы он не смог уехать.

- Ну... - вымолвила она, пытаясь выбросить всякие глупости из головы. - Не буду вас больше задерживать. Уверена, что вам нужно спешить, а я должна сменить Билла в магазине.

Сказав на прощание еще раз спасибо, мужчина ушел.

А Джо осталась, чувствуя себя странно опустошенной.

Она никогда больше не увидит этого потрясающего Хью Стрикланда!

Дальше