14
Burlington House - Берлингтон-Хаус - большое здание на улице Пиккадилли в Лондоне, в котором находится Королевская академия искусств. Там ежегодно проводится летняя выставка современного искусства. До 1967 г. в этом же здании помещалось Королевское общество.
15
The Albany - Олбани - фешенебельный многоквартирный жилой дом на улице Пиккадилли в Лондоне. Построен во второй половине 18 в. В нём жили Джордж Гордон Байрон (1788–1824), Томас Маколей (1800–1859), Уильям Гладстон (1809–1898) и др. Назван так по титулу одного из бывших владельцев, герцога Йоркского и Олбанийского.
16
entailed property - заповедное имущество, то есть ограниченное в порядке наследования и отчуждения.
17
То́ри (англ. Tory) - консервативная партия в Англии.
Слово "тори" происходит от ирл. tуraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение - "преследуемый человек"), и обычно обозначает партию Тори, предшественницу современной консервативной партии Великобритании. В наши дни слово "тори" часто используется для сокращённого обозначения партии консерваторов. Кроме того, "тори" может применяться для обозначения Шотландской Юнионистской Партии (англ. Scottish Unionist Party), существовавшей до 1965 года, которая действовала независимо (хотя и согласованно) от Консервативной Партии Англии и Уэльса.
В Канаде слово "тори" может использоваться для обозначения местной партии консерваторов. Во время войны за независимость США жителей североамериканского континента - приверженцев Англии (лоялистов) называли "тори". 13 мая 2010 года новым премьер-министром Великобритании стал лидер Консервативной партии Дэвид Кэмерон, а лидер Либерально-демократической, Ник Клегг, был назначен его заместителем.
Во время гражданской войны в США сторонники Конфедерации распространили термин "тори" на юнионистов (т. е. сторонников Соединённых Штатов, двадцати трёх северных штатов, не присоединившихся к Конфедерации) южных штатов.
История
Термин тори восходит к Войне Трёх Королевств и Гражданской войне в Англии - событиям 1640-х и 1650-x годов, когда он использовался для обозначения ирландских партизан. Термин стал использоваться в английской политике во время кризиса "Билля об отводе" (Exclusion Bill) 1678–1681. Виги были среди тех, кто поддерживал отстранение Якова II(VII) от управления Шотландией, Англией и Ирландией (англ. Petitioners), в то время, как Тори были против этого (англ. Abhorrers).
18
Лорнет - разновидность очков, отличающаяся от пенсне отсутствием фиксирующего устройства: пара линз в оправе, зафиксированной на рукоятке. Модный аксессуар кон.18–19 вв., по функции соответствующий театральному биноклю. Изобретен Джорджем Адамсом.
19
Известный на весь мир лондонский Гайд-Парк является одним из старейших и крупнейших городских парков в мире и самым крупных королевским парком Великобритании. Площадь парка составляет 142 гектара и включает в себя более 4 000 деревьев, крупное озеро, знаменитые английские лужайки и многочисленные великолепные цветочные оазисы. Гайд-Парк может показаться еще необъятнее, из-за отсутствия четкой границы с Кенсингтонскими Садами на западе, благодаря чему сложно понять где заканчивается одни парк и начинается другой.
Своим появлением Гайд-Парк обязан знаменитому ловеласу и жестокому мужу, английскому королю Генриху VIII Тюдору. В 1536 году, в период матримониальных афер английского правителя, повлекших раскол католической церкви в Британии, он отнял великолепные земли, являющиеся ныне знаменитым Гайд Парком, у Вестминстерского Аббатства и превратил их в очередные роскошные королевские охотничьи угодья.
Длительное время Гайд-Парк был закрытой частной территорией, созданной для королевских утех. Здесь проходили королевские охоты, в которых, в частности, участвовала дочь Генриха VIII и "изменницы Болейн", принцесса Уэльская, более известная как королева Елизавета I - знаменитая королева-девственница, время правление которой принято называть "Золотым веком Англии". Публичный доступ в Гайд-Парк был открыт лишь в 17 веке, Чарльзом I, сыном короля Англии, Шотландии и Ирландии, Джеймса I.
Гайд-Парк является местом, где располагается ряд очаровательных зданий и монументов. Так, одним из самых любопытных являются мост через озеро Серпантин (Serpentine Bridge), фонтан "Радость Жизни" (Joy of Life fountain) в восточной части парка, мемориальный сад Холокоста, статуя Ахиллеса и, конечно же, знаменитый Мемориал Принцессы Дианы.
20
Крёз, быть богатым как Крёз - имя стало нарицательным благодаря легендарному богатству последнего царя Лидии (560–547 до н. э.) Крез отличался не только богатством, но и щедрыми жертвоприношениями чистым золотом Аполлону Дельфийскому. Был побежден царем Персии, но сумел избежать сожжения на костре благодаря сентенции, понравившейся царю-победителю: "Не стоит считать себя счастливейшим из людей, пока жизнь не подошла к концу".
21
Здесь идёт речь о душистой фиалке как о разновидности цветка: фиалка душистая (Viola odorata L.), - один из трёх основных видов применяемых в садоводстве фиалок: Виттрока (алтайская), душистая и фиалка рогатая.
Фиалка вдохновляла очень многих великих людей и была для них любимым цветком. Из произведений Гомера известно, что ещё древние римляне и греки почитали цветы фиалки. Любимым цветком Наполеона была фиалка душистая. Поклонниками фиалок были также великий немецкий поэт Гёте и не менее великий русский классик Тургенев.
Маттиолу двурогую называют ночной фиалкой за её чудесный аромат, особенно сильный в пасмурную погоду, вечернее и ночное время суток. Маттиола седая - более декоративный цветок - известна больше как левкой. Смею предположить, что здесь идёт речь именно о маттиоле - ночной фиалке (хотя сам цветок к фиалкам отношения не имеет, просто так в народе называют некоторые виды растений с душистыми цветками, аромат которых усиливается к ночи - вечерница, любка и т. д.: "…кажется, никто не знает его народного названия или очень быстро его забывает. А что касается фиолетового цвета, то этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет. Лиловый он ещё понимает по сирени, да и то говорит не сиреневый, а синелевой. И стало быть, наименование цветка "ночная фиалка" выдумано грамотеями. А вот почему оно так широко распространилось по всему лицу земли русской, этого я - воля ваша - уяснить себе никак не могу". - А.И. Куприн, "Ночная фиалка").
22
Красоднев, лилейник, гемерокаллис (лат. Hemerocбllis) - цветок интеллигентного лентяя. Существует известное высказывание: если лилии - любимые цветы королей, то лилейники - радость их садовников. Относятся лилейники к семейству лилейных, что и так ясно из самого названия цветка. В названии "красоднев" отражено то, что у этого цветка жизнь очень коротенькая. Каждый цветок распускается под вечер и, прожив (покрасовавшись) всего один день, к вечеру увядает. Отсюда ясно и его название в европейских языках (англ., фр.), которое дословно переводится как "дневная лилия" (хотя, согласитесь, "дневная краса" - красоднев - звучит гораздо образнее).
23
Цвет слоновой кости - это мягкий белый, он милее глазу, чем белоснежный. Именно его имеют в виду, когда говорят о человеке: "Кровь с молоком", - подразумевая цвет лица. Натуральная слоновая кость со временем желтеет.
24
Бельведер (от итал. belvedere "прекрасный вид") - вышка, надстройка над зданием (чаще всего круглая в плане) или небольшая отдельная постройка на возвышенном месте, откуда открывается далёкий вид.
25
Гайд-Парк-Корнер - треугольная площадь, считается напряженным узлом движения, где лишь система тоннелей, сооруженных в начале 1960-х годов, позволяет избежать постоянных пробок.
26
Буланая - масть лошади; желтовато-золотистая или песчаная различных оттенков (от близкой к светлогнедой до почти белой) окраска туловища и головы. Грива, хвост и ноги ниже запястий и скакательных суставов черные. По хребту может быть ремень.
27
hand (ладонь) - мера длины, = 4 дюйма; в современном употреблении только как рост лошадей.
28
Берберский конь - арабский конь, славящийся своей выносливостью и скоростью.
29
Ахалтеки́нская лошадь (или ахалтеки́нец) - верховая порода лошадей, выведенная на территории современной Туркмении (Ахал-Теке) предположительно около 5000 лет назад. Это древнейшая из культурных пород, оказавшая влияние на многие породы.
30
Ахалтеки́нская лошадь (или ахалтеки́нец) - верховая порода лошадей, выведенная на территории современной Туркмении (Ахал-Теке) предположительно около 5000 лет назад. Это древнейшая из культурных пород, оказавшая влияние на многие породы.
31
Георгианский особняк - архитектура английского ренессанса эпохи королей Георгов (четырех) 1714–1800 гг.
32
Нанка - вид хлопчатобумажной ткани, изготавливается в Китае.
33
Джордж Браммел - (7 июня 1778, Лондон - 30 марта 1840, Кан, Франция) - английский щеголь, законодатель моды в эпоху регентства. Сын крупного чиновника. Учился в Итоне и Оксфорде. Друг принца-регента, будущего короля Георга IV, наиболее яркая из фигур денди. Получил у современников прозвище "Красавчик Браммел" (фр. Beau Brummell). Среди прочего, ввел в моду современный мужской черный костюм с галстуком, ставший деловой и официальной одеждой. Вел роскошную жизнь, растратил отцовское наследство. В 1816 укрылся от долгов во Франции, написал труд о мужском и женском костюме (1822, рукопись была обнаружена лишь столетие спустя). Но кредиторы нашли должника и здесь: в 1835 он был заключен в тюрьму, выкуплен оттуда друзьями. Пережил несколько апоплексических ударов. Умер нищим и сумасшедшим (последствие сифилиса) в психиатрической лечебнице, куда его поместили в 1838.
34
"Олмакс" (на Кинг-стрит) продолжение))) - самый "эксклюзивный" клуб. Основан в 1765 г. Его называли "седьмое небо модного мира". Это был клуб балов, клубный совет состоял из десяти дам-патронесс. Требованиями к людям, принимавшимся в клуб были: знатное происхождение, хороший тон. Например, был приглашен Томас Мур, исполнявший ирландские песни в светских салонах. Там не было банкиров и членов их семей и почти не было военных. В клубе проводились званые балы по средам.
35
Антраша - прыжок вверх, во время которого танцующий, касаясь одной ногою другой ноги, несколько раз быстро скрещивает их в воздухе (в классическом балете).
36
Роттен-Роу - дорога для верховой езды в Гайд-парке.
37
Полевошпатовый фарфор - наиболее распространенный вид мягкого фарфора, предназначенного в основном для художественно-декоративных изделий. Получают высокотемпературным обжигом тонкодисперсной смеси каолина, полевого шпата, кварца и пластичной глины.
38
Буазери (буасери) (фр. boiserie) - буквально: отделка; деревянная обшивка. В архитектуре так называют декоративное украшение резными деревянными панелями или любыми другими резными деревянными деталями дворцов и домов богатейших граждан, символ принадлежности к аристократии. Архитектурный словарь даёт определения: украшенные барельефом деревянные панели; французская мелкая резьба по дереву и разделка филенками. Но впервые роскошно украшать стены деревом стали в Древнем Египте, где дерево ценилось очень высоко - также, как и драгоценные камни. Архитекторы фараонов очень богато украшали деревянные стены древних дворцов росписями и скульптурами. При захоронениях Первой Династии фараонов отделка декоративными деревянными панелями играла самую важную роль.
В Европе же деревянные украшения дворцов появились во Франции, в период правления Генриха II - Генриха IV.
39
Киддерминстерский ковер - двухцветный ковер, (kidderminster carpet - от англ. города, бывшего первым местом производства) двойного тканья, имеющий узор с обеих сторон.
40
Визави - кузов французского экипажа конца XIX - начала XX века, представлявший собой двухместную конструкцию с одним или двумя добавочными местами. Своё название получил из-за того, что кучерский облучок разворачивался на пол-оборота, и пассажиры оказывались лицом друг к другу - "визави". Так стали именоваться и ранние автомобили, которые имели такое же расположение сидений, при котором сидящие на них были обращены лицом друг к другу.
41
Коб - рабочая лошадь, крепкая и коренастая, больше приспособленная перевозить грузы, чем развивать скорость.
42
Calamander или Coromandel - вид чёрного дерева, иначе называемое "жилистое эбеновое дерево", произрастает в Юго-Восточной Азии, ботаническое название - diospyros hirsuta.
Название происходит от местного сингальского наименования "kalu-medhiriya", что означает "тёмная комната", за счёт характерной для эбенового дерева чёрной сердцевины.
43
Уголок на визитке загибали в знак уважения, это означало, что визитёр доставил карточку лично, но не застал хозяина.
44
Amorato (итал.) - Влюбленный
45
Devotine (лат.) - Преданный.
46
Бонет - дамская шляпка без полей.
47
Озеро Серпентин - одна из достопримечательностей Гайд-парка. Образовалось в результате запруживания речки, текущего с холмов Хемпстеда в 730 году. Длина озера около полукилометра. Сегодня в озере разрешено купаться и кататься на лодках.
48
Анна Радклиф (англ. Ann Radcliffe, урождённая мисс Уорд, Ward; 9 июля 1764 - 7 февраля 1823) - английская писательница, одна из основательниц готического романа. Самыми популярными романами Анны Радклиф были: "The romance of the forest", "The mysteries of Udolpho" (1794) и "The Italian or confessional of the black penitents" (1797). Главная особенность прозы Радклиф - обилие эффектных литературных средств, способных запугать читателя ужасами ситуаций и антуража (заброшенные могилы, призраки, духи, гроза, и т. п.), неожиданными сюжетными поворотами, злодействами и интригами. Во многих произведениях ощущается влияние сентиментального жанра, что также немало способствовало популярности её романов. В первой четверти XIX века романы Радклиф имели громадный успех не только в Англии, но и в Европе, в том числе и в России. Жизнь и творчество Анны Рэдклифф окружены легендами и вымыслами. Одна из легенд говорит о том, что к концу жизни Анна сошла с ума, изобретая все новые и новые "ужасы" для своих романов. Некоторые детали из ее произведений свидетельствуют о болезненном мироощущении писательницы и производят тягостное впечатление на читателей. Романы Анны Рэдклифф, тем не менее, написаны с несомненным талантом.
49
Мария Эджуорт (англ. Maria Edgeworth, 1 января 1767, Блэк Буртон, Оксфордшир - 22 мая 1849, Эджуортстаун, Лонгфорд) - английская (ирландская) писательница, эссеист, публицист. Дочь богатого ирландского землевладельца, писателя и изобретателя, радикала в политике. Дебютировала "Письмами к любительницам словесности" (1795) о праве женщин на образование; их развитием стал написанный Марией вместе с отцом трактат "Практическое образование" (1798). В 1802–1803 путешествовала с семьей по Бельгии и Франции. В 1813 познакомилась в Лондоне с Байроном. Большую часть жизни провела в Ирландии. Отец умер в 1817, Эджуорт завершила и издала его "Мемуары" (опубл. 1820, 2 т.). Деятельно помогала бедным во время Великого голода в Ирландии. Роман Эджуорт "Замок Рэкрент" (1800) стал первым в Европе историческим романом, он, как и роман "Вдали Отечества" (1812), получил высокую оценку Вальтера Скотта, с которым писательница вела многолетнюю переписку и которого посетила в его шотландском поместье Эбботсфорд. Написала также несколько романов о жизни современного английского общества ("Белинда", 1801; "Элеонора", 1806, и др.) и моралистических историй для детей ("Нравоучительные сказки", 1801). Веселые, захватывающие романы Эджуорт, посвященные жизни ирландского поместья и его обитателям, стали новым словом в литературе. В своих книгах, посвященных светскому английскому обществу, она создала образ здравомыслящей героини - в противовес образу героини романтической. Умерла Эджуорт в Эджуортстауне 22 мая 1849.
50
Дамские туфли (в начале 19 в.) шили из белого, голубого и розового цветов атласа. Обувь была без каблука с острыми, длинными носками в форме лодочки, на утолщенной кожаной подошве. Эти очень открытые туфли, подобно балетным тапочкам, завязывались белыми лентами крест-накрест на манер античных сандалий.
51
Стеньга (нидерл. steng букв. - шест, штанга) - рангоутное дерево, первое удлинение нижних мачт.
Такелаж (нидерл. Takelage: от takel - оснастка) - общее название всех снастей на судне или вооружение отдельной мачты или рангоутного дерева, употребляемое для крепления рангоута и управления им и парусами. Такелаж разделяется на стоячий и бегучий. Стоячий такелаж служит для удержания рангоутных частей в надлежащем положении, бегучий - для постановки, уборки парусов, управления ими, изменения направления отдельных частей рангоута.
52
Oui (фр.) - Да.
53
Oui, un arrangement (фр.) - Да, сделку.
54
Oui, un arrangement, Qu'est-ce que c'est que ga? - Сделку, говорите? Что за сделка?
55
Муслин (фр. mousseline, итал. mussolina, от Mussolo - итальянского названия города Мосул в Ираке) - разновидность мелко-тканой хлопчатобумажной ткани, внесённой в Европу с Ближнего Востока в XVII веке. Он стал очень популярным в конце XVIII века во Франции. Муслин, как правило, вырабатывается из миткаля, который подвергают белению и так называемой мягкой отделке (то есть с минимальным содержанием аппрета в ткани). Часто использовался для платьев или штор. Миткаль хорошо дышит и предназначен для жаркого и сухого климата.
56
C'est tres joli (фр.) - оно очень красиво смотрится.
57
couleur(фр.) - цвет, оттенок.
58
parfait(фр.) - прекрасно, чудесно.
59
Голубые бриллианты - одни из самых дорогих и ценных бриллиантов. И кроме своего удивительного цвета, они отличаются не менее интересными и необычными характеристиками: