Как странно, подумала Оливия, они говорят обо мне, словно меня здесь нет. И почему мама смотрит на Стивена так доверчиво?
- Меня зовут Стивен Гордон. Мы познакомились в Каире. - Стивен достал из кармана визитную карточку и протянул миссис Фаррелл. - Оливия, позвони, если захочешь поговорить.
Он ушел, и Оливия вдруг ощутила пустоту. Мир словно поблек без уверенности и жизненной энергии, исходящих от этого сильного красивого мужчины.
Миссис Фаррелл закрыла дверь и повернулась к дочери.
- Ты расскажешь мне, дорогая, что все-таки случилось?
Оливия устало покачала головой.
- Это сложно объяснить... У меня все в порядке.
- Ты уверена?
- Да.
- А он, похоже, очень внимательный, этот твой Стивен Гордон, - задумчиво заметила миссис Фаррелл. - Ты ему позвонишь?
- Нет. - Оливия слабо улыбнулась.
Внимательный? Она могла бы назвать еще сотню прилагательных, характеризующих Стивена Гордона. И "внимательный" даже не попало бы в список.
7
"Оливия, позвони, если захочешь поговорить", - сказал Стивен более недели назад.
Она открыла глаза и уставилась на белый потолок. Какая женщина признается, что хочет поговорить с мужчиной? И что она скажет, если все-таки наберет его номер? "Привет, это Оливия. Помнишь меня? Я та женщина, с которой ты переспал в Каире"?
А потом?
Нет, звонить ему бессмысленно. Вообще бессмысленно все, и надо лишь жить, день за днем делая свое дело.
- Оливия? - послышался голос матери.
Оливия зевнула и посмотрела на будильник. Почти десять. По воскресеньям ей нравилось поваляться подольше.
- Да, мама?
- У тебя... - В голосе матери послышалась какая-то непривычная нотка. - К тебе пришли, дорогая.
Некое шестое чувство послало Оливии предупредительный сигнал.
- Кто, мама? - внезапно севшим голосом спросила она.
- Стивен.
Сердце Оливии пропустило удар.
- Стивен Гордон?
- Ну да, а у тебя много знакомых Стивенов? - послышался знакомый насмешливый голос.
- Я еще не встала! - закричала Оливия, чувствуя, как стремительно покрывается мурашками кожа.
- Не беспокойся, - после недолгой паузы отозвался Стивен. - Я подожду.
В эту секунду Оливия поняла, что она не может не увидеться с ним. Это беспокоило ее больше всего.
Она быстро приняла душ, оделась и сошла вниз, думая - нет, надеясь, - что уже ничего не чувствует к мужчине, ожидающему ее. Но, едва она вошла в гостиную и увидела Стивена, как сразу поняла, что просто пыталась обмануть себя.
Стивен выглядел великолепно, совсем как в тот раз, когда она впервые увидела его. Ее охватило отчаяние обреченности. Выцветшие джинсы плотно облегали его длинные сильные ноги, подчеркивая выступы бедер и подтянутый живот. Чудесный кашемировый свитер был чуть темнее пронзительных серых глаз. На спинке стула висел пиджак. При виде Стивена Оливию наполнила необъяснимая радость, и, не в силах справиться с чувствами, она твердо решила хотя бы не выдавать их.
- Привет, Стивен, - ровным тоном поздоровалась она.
Как восхитительно прекрасна ее нежная матовая кожа, подумал он, как четко обрисованы скулы. У Стивена не было намерения приезжать сюда сегодня - всю неделю он ждал звонка, но так и не дождался. Обычно женщины всегда звонили ему. Но выбросить из головы эту удивительную и странную женщину не получалось. Твердая решимость забыть об этом случайном знакомстве переросла в необходимость узнать, все ли у Оливии в порядке. Что ж, теперь он убедился, что она в порядке. Более чем.
- Привет, Оливия. Как ты себя чувствуешь?
- Спасибо, лучше, - ответила она вполне искренне. - Намного лучше.
Они не отрываясь смотрели друг на друга, словно впервые встретились только в эту минуту.
- Хочешь кофе или что-нибудь еще?
Стивен видел только манящие, едва заметно подрагивающие губы и голубые сияющие глаза.
- Нет, но я скажу, чего мне действительно хочется.
Примерно то же самое он шептал ей, когда они занимались любовью, и теперь Оливия почувствовала, как вспыхнули щеки.
- Я подумал, - медленно продолжал Стивен, - что ты могла бы показать мне город. Заодно и погуляем.
- Одевайся потеплее, Оливия, - напутствовала дочь миссис Фаррелл. - Сегодня хоть и солнечно, но ветер холодный.
Оливия ничего не оставалось, как подчиниться.
Стивен помог Оливии надеть пальто. Его пальцы невольно задержались на плечах, и сердце с готовностью отозвалось на воспоминание о нежной коже Оливии, о том, как просвечивают под ней голубоватые прожилки вен и как медленно двигалась его ладонь по этим волшебным путям к упругим полушариям грудей.
- А где же твоя машина? - насмешливо осведомилась Оливия, выйдя на улицу.
- Лимузин в тот раз заказывал не я, а хозяин бара, - хмуро объяснил Стивен. - Очевидно, ему хватило одного взгляда, чтобы предположить, каковы мои требования. У меня вовсе не было намерения пускать пыль в глаза.
- И все же у тебя это получилось. - Оливия усмехнулась. - Мама говорит, что все соседи просто умирали от любопытства, желая выяснить, кто же у нас был в гостях.
Стивен остановился и пристально посмотрел на нее.
- И что ты им сказала?
- Я сказала, что ты... мой друг.
- Друг? - Он криво усмехнулся.
- А что мне следовало сказать? Любовник?
- Это, по крайней мере, было бы точнее, не так ли?
- Не думаю. Теперь все это в прошлом.
Оливия вообще хотела сказать "знакомый", это казалось ей более соответствующим истине, хотя с другой стороны... после всего, что случилось... "Знакомый" означает, что люди знают друг друга. А она знала Стивена Гордона только в определенном отношении.
Какое-то время они шли молча по направлению к центру города.
- Ты так и не поинтересовалась, почему я здесь, - внезапно сказал Стивен.
- Может быть, я боюсь услышать ответ. И почему ты здесь?
- В том-то и дело. - Он усмехнулся и покачал головой. - Не знаю!
Холодный ветер дул им в лица, но они пошли к центру города, туда, где высился шпиль костела, притягивающий как магнит.
- Зайдем? - предложила Оливия. - Хочешь?
- Давай.
Они обошли огромный и пустынный зал, и, когда остановились у алтаря, Оливии вдруг показалось, что неописуемая грусть снизошла на Стивена, превратив в камень прекрасные черты его лица. Она отвернулась, понимая, что ее спутник думает о чем-то своем, печальном и тяжелом, и не стоит ему мешать.
Потом они вышли на площадь, и ветер тут же разметал волосы Оливии, бросил локоны ей на лицо. Стивен ощутил жгучее желание убрать их или хотя бы коснуться ее щеки.
- Я провожу тебя домой, - резко сказал он.
Оливия кивнула, скрывая огорчение.
- Хорошо.
Когда они свернули на улицу, где жила Оливия, Стивен спросил:
- Так что случилось? С Джонни? Как он умер?
- Это была авария, - помолчав, заговорила Оливия. - Он хотел поехать на пикник, а я не хотела. Джонни пытался меня переубедить, но я не соглашалась ни в какую. Он... - Оливии было тяжело, но она заставила себя продолжать, - он сказал, что я помешана на осторожности.
Стивен с интересом посмотрел на нее.
- Это так? Ты действительно излишне осторожная?
Наверное, он ей не поверил. И она не могла винить его.
- Да, видимо, самое страшное, что мне действительно нравится держать себя в руках. Я никогда не выхожу за рамки. И не рискую... обычно.
- Я тоже, - с горечью признался Стивен. - Вероятно, в Каире мы проявили свои худшие качества.
И лучшие тоже, подумала Оливия. Самые лучшие.
- Мы поругались, - медленно продолжала она. - Ужасно поругались. Джонни разозлился и уехал на своем мотоцикле, а потом... по пути он разбился. Умер сразу, на месте.
Стивен сочувственно кивнул.
- Понятно. И с тех пор ты несешь бремя вины и горя, так?
- Если бы я не была такой упрямой! - с отчаянием сказала она. - Если бы я согласилась отправиться на вечеринку, то, возможно, ничего не случилось бы.
- А могло и случиться бы. Знаешь. Оливия, ты взвалила на себя очень тяжелую ношу. Да еще наш небольшой роман... в общем, у тебя может в скором времени войти в привычку постоянно чувствовать себя виноватой.
- Я не собираюсь выслушивать... - сердито начала Оливия.
- Правду? - закончил за нее Стивен, и что-то в его тоне помешало ей резко развернуться и уйти.
- Ты думаешь, мне самой не стыдно? Позволить мужчине, практически незнакомому, соблазнить меня, когда после смерти Джонни...
- Да, да, да, - грубо перебил Стивен. - Я думал, что мы уже пережили стадию раскаяния.
- Мы? - удивилась Оливия. - Хочешь сказать, что и тебе было нелегко?
- А как ты думаешь?
- Я ведь ничего о тебе не знаю, - пробормотала Оливия.
- Знаешь, знаешь, - возразил Стивен. - Верно, ты не видела мою квартиру, незнакома с моей семьей, не бывала у меня на работе, но это все неважно. Ты видела меня... - он заколебался, подбирая слова, - таким, какой я есть.
- Ты имеешь в виду, каким видела тебя любая женщина, с которой ты спал?
Стивен покачал головой.
- Та ночь была иной. Ничего подобного со мной прежде не случалось. Как и ты, я люблю держать себя под контролем. В тот раз я определенно утратил его.
- Стивен... о ком ты думал там, в соборе?
Он замер. Подобные вопросы Стивен обычно оставлял без ответа, но разве он сам не расспрашивал Оливию о самом сокровенном?
- Я думал об отце, - ответил он. - Он умер очень давно. Но ведь мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне, так?
- Наверное, нет. - Она вяло пожала плечами.
- Тебе надо просто признать - случилось то, что случилось. Все. Джонни умер, а мы с тобой всю ночь занимались любовью. И, как бы ты ни противилась, это факт. Ничего не изменишь. Точка. Конец. Важно другое - что ты будешь делать теперь?
- Не знаю, - грустно призналась Оливия.
- Я приглашаю тебя на ланч, - сказал Стивен.
Это прозвучало заманчиво, но Оливия покачала головой.
- Не могу. Воскресенья мы обычно проводим с мамой.
- Тогда возьмем ее с собой.
Удивленная и обрадованная, Оливия кивнула. Джонни и в голову не пришло бы предложить такое - он видел в родителях только помеху, считая, что они мешают развлекаться и злоупотребляют своим авторитетом.
Мать, как и предполагала Оливия, была польщена приглашением, однако засмущалась, когда Стивен выбрал фешенебельный ресторан, где семья Фаррелл ни разу не была.
- Но мы не можем... это слишком дорого! - запротестовала миссис Фаррелл.
- Не слишком, - терпеливо возразил Стивен и увлек женщин за собой.
Оливия изо всех сил пыталась наслаждаться едой, но это ей плохо удавалось - все время тянуло взглянуть на Стивена, сидевшего напротив. А тот преспокойно болтал с ее матерью.
Оливия вытерла внезапно вспотевшие ладони о лежавшую на коленях салфетку. Интересно, что сказала бы мать, узнай она, что этот мило разговаривающий с ней мужчина всю ночь доводил до исступления ее дочь?
Заметив внимательный взгляд Оливии, Стивен посмотрел на нее поверх бокала с вином.
- Что-то ты притихла, Оливия.
- О, она всегда такая, - сказала миссис Фаррелл.- Все никак не можешь забыться, дорогая?
Оливия предостерегающе взглянула на мать.
- Не думаю, что Стивену так уж интересно слушать об этом.
Но миссис Фаррелл уже оседлала любимого конька.
- Мне так жаль, что Джонни погиб... Это понятно... Такой удар для моей Оливии!
Оливия не смела взглянуть на Стивена, боясь увидеть в его глазах насмешку. Убитые горем невесты не ведут себя так, как вела она в Каире.
- У бедняжки не будет возможности преодолеть это горе, - продолжала миссис Фаррелл, - беда еще в том, что она здесь выросла. Все знают ее, все знали Джонни - от этой памяти ей не убежать. Вот почему я и уговорила ее съездить в Египет - ей всегда хотелось побывать там. Но когда она вернулась, то выглядела еще хуже, чем прежде.
- Ты закончила, мама? - начиная раздражаться, спросила Оливия.
- А нельзя куда-нибудь уехать? - задумчиво спросил Стивен.
- Куда, например? - Оливия отважилась наконец посмотреть на него. Она уже пыталась сбежать в Египет, и что из этого получилось?
- А как насчет Нью-Йорка? Многие стремятся уехать туда.
- Там страшная дороговизна, - отмахнулась Оливия, - а я зарабатываю немного. Кроме того, мне не очень хочется ехать в большой город, где я никого не знаю.
- Но ты знаешь меня, - возразил Стивен.
Она смутилась.
- Ты всегда можешь приехать и остановиться у меня. Квартира у меня большая, места вполне хватит.
Оливия представила, каково это жить со Стивеном в одной квартире - пусть даже временно, - и сердце ее отчаянно забилось. Ей стоило немалого труда подавить бессмысленные мечтания и вспомнить о реальности.
- Безумная идея, - стоически сказала она. - А работа?
- Найдешь!
- Все не так просто, Стивен, - мягко заметила миссис Фаррелл.
Оливия вспомнила, что у фирмы, которой принадлежит и их с Робином магазин, есть отделение в Нью-Йорке, но поддержала мать:
- Да, там непросто найти работу.
Стивен как ни в чем не бывало помешивал кофе. Миссис Фаррелл, улыбнувшись, поднялась из-за стола.
- Извините, я на минутку.
Стивен встал и сел лишь тогда, когда женщина исчезла за дверью. Какие у него безукоризненные манеры, восхитилась Оливия.
- Это очень... любезно с твоей стороны, Стивен, но ты хорошо понимаешь, что я не могу принять твое предложение.
- Вот как?
- Не притворяйся бестолковым, - беспомощно сказала она.
- Тогда и ты не юли, а говори прямо!
Ну неужели он действительно думает, что об этом можно говорить вслух? Судя по неловкому затянувшемуся молчанию, Стивен, по-видимому, считает, что можно. Напомнив себе, что они уже были предельно близки, Оливия вздохнула и решилась.
- Как я могу приехать и остановиться у тебя, если не знаю, как мы... мы...
- О, ради Бога! - воскликнул Стивен, догадавшись наконец, что ее тревожит. - Неужели ты думаешь, что я собираюсь приставать к тебе?!
- Я этого не сказала!
- Однако подумала об этом, верно?
Оливия покачала головой, впрочем, без особой уверенности. Стивен откинулся на спинку стула и задумчиво посмотрел на Оливию.
- Ты сказала, что тебе нравится быть уравновешенной, да? Ты из-за этого боишься приезжать? Боишься, что снова сорвешься? Не хочешь рисковать?
Она смело встретила его хмурый взгляд и фыркнула.
- Тоже мне, неотразимый... психолог!
- Не знаю... - неуверенно проронил Стивен. - Может, нам обоим следует во всем разобраться. Возможно, у нас появится шанс исправить ошибку, доказать...
Оливия удивленно посмотрела на него и переспросила:
- Исправить ошибку? Доказать?
- Да. Доказать, что нами управляют не чувства...
- Как мило ты выражаешься!
- Оливия, я не знаю, как об этом говорить!
Похоже, Стивен впервые растерялся, и Оливия пришла ему на помощь:
- Так ты говоришь, что наши отношения будут чисто платоническими?
- Нет, я говорю совсем не это, - возразил он. - Я ничего не обещаю.
Оливия подумала, что начинает наконец понимать Стивена. Поместить двух людей, которых влечет друг к другу, в одну квартиру и посмотреть, кто не выдержит первым. Но она ничего не успела сказать, потому что к столику уже подходила ее мать.
Они отправились домой, и на Оливию вновь обрушилось ощущение пустоты, когда Стивен попрощался.
- До свидания, Оливия. - Его глаза загадочно блеснули.
- До свидания, Стивен. Спасибо за ланч.
- Ты ведь не собираешься в Нью-Йорк, дорогая? - спросила миссис Фаррелл.
- Не знаю, мама, - призналась Оливия. - Я просто не знаю.
8
У Оливии колотилось сердце и звенело в ушах, когда она набирала номер. В трубке щелкнуло, и приятный баритон произнес:
- Стивен Гордон.
Она открыла рот, но слова застряли в горле.
- Стивен Гордон слушает, - нетерпеливо повторил голос.
- Стивен, это Оливия.
Секундная пауза показалась ей вечностью.
- Оливия Фаррелл,- торопливо пояснила она. - Помнишь? Мы познакомились...
- Конечно, я тебя помню, Оливия. Как у тебя дела?
Ей вдруг захотелось швырнуть трубку и выбросить из головы всю эту дурацкую затею, но она несколько недель готовилась к переменам и отступать было поздно. Да и некуда.
- Мне удалось добиться перевода! В нью-йоркское отделение нашей фирмы, - сообщила Оливия и снова, на случай, если Стивен совершенно забыл о своем предложении, ринулась в объяснения: - Мне сказали, что я смогу поработать там шесть недель. В книжном магазине.
- Вот как. - Пауза. - Хорошо. Так когда ты приезжаешь?
Значит, он помнит! - обрадовалась Оливия. Слава Богу!
- Я должна приступить к работе в понедельник. Если тебя устроит, то я приеду в воскресенье во второй половине дня.
- В это воскресенье? - уточнил Стивен.
- Если какие-то проблемы...
- Нет. - Ей показалось, что Стивен задумался. - Нет, никаких проблем. Его голос зазвучал тверже: - Записывай, я расскажу, как до меня добраться.
Оливия сразу же отметила, что он живет в одном из самых престижных районов Нью-Йорка.
- В котором часу мы тебя увидим?
- Мы? - переспросила Оливия, похолодев.
- У меня будут друзья, но часам к пяти они уже разойдутся.
- Тогда я приеду к пяти, - внезапно охрипшим голосом пообещала она.
Дом Стивена стоял на утопающей в зелени улице в фешенебельном пригороде Нью-Йорка. Выйдя из такси, Оливия залюбовалась видом и, несмотря на все свои опасения и усталость, вдруг почувствовала себя легко и свободно. Решительно подхватив чемоданы, она поднялась по ступенькам и нажала на кнопку звонка.
Почему-то Стивен не торопился открыть ей. Оливия посмотрела на часы. Половина пятого, она приехала на полчаса раньше. А вдруг Стивен забыл о ее приезде? Что делать, если его нет дома?
Оливия еще раз поднесла палец к звонку, и как раз в этот момент дверь открылась и перед ней предстал Стивен. К горлу подступил комок, и она почувствовала, как слабеют у нее ноги.
Его темные волосы были взъерошены, пуговица на поясе старых джинсов расстегнута. Черная майка, натянутая явно впопыхах, обтягивала мускулистую грудь. У него такой вид, словно он только что с постели, подумала Оливия и внезапно ощутила беспокойство.
Стивен удивленно посмотрел на нее и спокойно, словно они расстались лишь вчера, поздоровался:
- Привет, Оливия!
Сердце ее громко застучало. Неужели...
- Ты забыл, что я приезжаю?
Он ничуть не смутился.
- Конечно, не забыл. - Стивен бросил взгляд на часы и нахмурился. - Черт, неужели уже почти пять? Не думал, что так поздно. Входи. Позволь мне взять твои чемоданы. Мы только что закончили ланч.
- В такое время?
- А что? Сегодня воскресенье, спешить некуда.
- Если ты занят, я могу уйти и вернуться попозже, - предложила Оливия.
Стивен улыбнулся и забрал у нее чемоданы. Похоже, она замерзла, подумал он, вон как дрожит. Впрочем, у нее всегда такой беззащитный вид, словно она нуждается в заботе и опеке.