Голоса весны - Джоанна Рок 2 стр.


Весьма счастливое обстоятельство, по разумению Грега. Приятно сознавать, что она не выставляла свое безупречное тело на обозрение бесчисленного количества мужчин.

Грег оглядел "Фланаган" и наконец увидел заднюю дверь.

- Я за то, чтобы сделать ноги из этой забегаловки. Не возражаете, если я провожу вас до машины, чтобы по дороге не возникло проблем?

- Не возражаю. - Она плотнее закуталась в скатерть, вскинула подбородок и решительно заскрипела по полированному паркету своими теннисными туфлями.

Грег последовал за ней, бросив через плечо предупреждающий взгляд на недовольно ворчащих приятелей Майка.

Уход Джеки получился таким же эффектным, как и ее появление, - она гордо выплыла из зала в развевающейся полотняной накидке.

Грег заметил, что ее плечи чуть поникли, едва они вышли за дверь. Это длилось секунд пять, потом Джеки повернулась к нему и лучезарно улыбнулась.

- Дальше я могу идти сама, Грег. - Она протянула руку. - Спасибо, что помогли мне выбраться из неловкой ситуации.

Аромат цитрусовых духов чуть-чуть усилился или это Грег сильнее ощутил ее близость?

- Я бы хотел проводить вас до машины, если вы не против. - Женщина не может разгуливать по улицам Бостона в порванном костюме кошки и скатерти.

- Не стоит. Только покажите, где тут дамская комната. Я попытаюсь немного починить свой наряд. - Наклеенные усы подрагивали.

Грег подавил желание провести по ним пальцами от самых кончиков к основанию на полной верхней губе.

- Не думаю, что ваш костюм можно починить.

- Ну, не могу же я, в самом деле, ехать в метро, завернувшись в скатерть. - Джеки улыбнулась уголком рта, отчего усы съехали набок. - Кроме того, нужно позвонить в офис. Я подозреваю, что наш новый сотрудник отправил стриптизершу на день рождения к шестилетнему мальчику.

- Грегу никак не удавалось сосредоточиться на ее словах. Он один, на темной лестнице, с полуобнаженной женщиной, и ее духи сводят его с ума…

- До свидания. - Она спускалась по ступенькам и помахала ему, придержав скатерть одной рукой. - Огромное вам спасибо, что пришли на выручку.

Грег вздрогнул, стряхивая наваждение. Как, она уходит?

- Постойте! - Он не знал, что скажет дальше, но в одном не сомневался: он пока не готов позволить ей исчезнуть из его жизни.

Джеки остановилась и обернулась. К сожалению, она будет вынуждена отказать этому Адонису, что бы тот ни предложил. Он слишком хорош для нее, он из тех мужчин, которые встречаются с женщинами в шикарных нарядах от Кельвина Кляйна, работающими в престижных компаниях, высокоинтеллектуальными, играющими в гольф. Один его галстук вместе с подтяжками "от кутюр" говорит о многом.

- Да? - Однако узнать, чего он хочет, не возбраняется, тем более что это он спас ее от окончательного позора.

Может, его интересует ее полное имя?

Или номер телефона?

Или, возможно, ночь любви как компенсация за галантное спасение - это мысль почему-то не испугала ее.

Он стоял на две ступеньки выше, и глаза у него были такими темными, что она уже не различала их цвета.

- Позвольте мне по крайней мере отвезти вас домой.

- Со мной все будет в порядке. - Предложение соблазнительное, но как она может принять его от мужчины, которого почти не знает и чья обходительность, возможно, рассчитана исключительно на ее благодарность? - Но спасибо.

- Может, кто-нибудь мог бы заехать за вами? - Грег сдвинул брови, что лишь добавило привлекательности его лицу.

Джеки покачала головой. Надо было вежливо выбираться из неловкой ситуации. От настойчивости Грега она чувствовала легкое головокружение.

- Тогда давайте отыщем дамскую комнату, и я изложу вам свой план. - Грег легонько подтолкнул ее вперед.

- Вам тоже нужна дамская комната? - поинтересовалась Джеки, пока они спускались на первый этаж. Нервничая, она всегда говорила немного не то.

- Нет, я дам вам свою рубашку, чтобы вы переоделись и сняли скатерть. - Он уже расстегивал пуговицы белоснежной парадной сорочки. Волны неожиданного желания затопили ее.

Джеки вздрогнула.

- А вы в чем поедете домой? - спросила она больше для того, чтобы отвлечься от непрошеных и нежеланных мыслей. Ей вдруг вспомнилось распространенное среди музыкантов поверье о том, что не создашь истинного шедевра, пока не лишишься девственности.

Глупый предрассудок, разумеется. Когда-то ее учила увядающая оперная дива, которая и сказала ей, что она не сможет петь, пока не переспит с мужчиной.

Джеки со смехом отбросила непристойный совет. Забавно, что он всплыл в памяти именно сейчас, когда она стояла и пускала слюни, глядя на мужественную внешность Грега.

Да что это с ней?

- Я же мужчина, так что могу обойтись и без рубашки, - заверил ее Грег. - Кроме того, я живу в двух кварталах отсюда.

Джеки тряхнула головой. Она никогда особенно не страдала от физического влечения к мужчине, равно как и не сожалела о том, что все еще девственница, однако чувственные позывы, пронзавшие ее сейчас, заставили задуматься, не слишком ли долго она хранит целомудрие…

Грег плечом толкнул тяжелую дверь на улицу. Наступила ночь, но фонари освещали дорогу.

Они свернули в проулок.

- Здесь нет дамской комнаты, - заметил Грег. - Не хотите вернуться через центральные двери?

Нет, и еще тысячу раз нет.

Как она умудрилась попасть в такую переделку? У нее высокий уровень интеллекта, она с успехом закончила колледж. И почему она вечно вляпывается в идиотские истории?

- Нет, спасибо, лучше уж останусь в скатерти. Я ее постираю и занесу в ресторан в понедельник.

Кучка подвыпивших парней вывалилась из бара. Они не заметили Грега и Джеки, однако Грег на всякий случай загородил ее.

Нет, все-таки надо признать, что ведет он себя по-джентльменски. Большинство знакомых мужчин со спокойной совестью предоставили бы ей самой выпутываться из этого инцидента с кошачьим костюмом, и, конечно, безо всякой скатерти.

- Послушайте, Джеки… вы ведь Джеки, да? - Он вопросительно вскинул бровь.

- Жаклин Брейди. Сокращенно Джеки. - Она снова протянула руку. - Приятно познакомиться.

- Грег Де Коста. - Он пожал ей руку и ослепительно улыбнулся, обнажив два ряда белоснежных жемчужин. - Взаимно.

Ей показалось или она знает это имя? Нет, с Грегом они явно раньше не встречались.

- Теперь, когда мы представились друг другу, мне действительно пора. - Утром прослушивание, сегодня ей еще надо написать песню.

Но еще важнее - убежать от Грега Де Косты и его чересчур соблазнительного торса.

Грег сунул руку в карман брюк и вытащил сотовый, тоненький, как кредитная карточка.

- Будьте добры, позвоните "Девушкам по вызову" и убедитесь, что шестилетний Грегори не получит нежелательный сюрприз в день рождения.

От такого грех отказаться. Но потом она сразу уйдет - быстро и не оглядываясь.

Надо бежать от этих опасных мускулов.

И этих сексуальных подтяжек.

И глупого внутреннего голоса, который все время твердит, что пришло время последовать совету старой учительницы и выпустить на волю всю силу своего голоса.

Глава третья

Грег с восхищением наблюдал за Джеки: она разговаривала по телефону, выразительно жестикулируя, и при этом держала скатерть мертвой хваткой.

Надо добиться разрешения отвезти ее домой.

И, возможно, поцеловать.

Просто разочек попробовать эти кошачьи губки, а потом можно и уйти. Без сомнения, такая женщина, как Джеки, в мгновение ока заставит мужчину гоняться за ее хвостом, но Грег больше не намерен попадаться на эту удочку. Не так давно он встречался с диктором, которая думала, что Грег поможет ей продвинуться по службе. Дошло до того, что она продемонстрировала зрителям ураган с приклеенным в эпицентре портретом Грега. Это едва не стоило ему места. А еще была леди-адвокат. Вполне безопасный выбор. Так она гонялась за съемочной группой Грега, чтобы попасть в сводку вечерних новостей.

Так что, даже если у Джеки самая феноменальная грудь, которую он когда-либо видел, самый соблазнительный голос, который он когда-либо слышал, никаких "отношений" у них не будет. Грег поклялся держаться подальше от женщин, пока не стабилизируется ситуация на работе.

Но ведь от одного поцелуя вреда не будет, верно?

Дверь позади них открылась как раз в тот момент, когда Джеки закончила разговаривать по телефону. В проеме показался Майк.

- Прибыла настоящая стриптизерша, - сообщил он, нечетко выговаривая слова из-за розы, зажатой в зубах, и глуповато ухмыльнулся. - Не в обиду вам будь сказано, мисс.

Джеки улыбнулась в ответ, и нечто, подозрительно похожее на ревность, неприятно кольнуло Грега.

- Никакой обиды. - Она дернула стебель розы. - Рада видеть, что Рози наконец там, где и должна быть.

- А уж я как рад. - Майк прижал руку к сердцу. - Рози прелестна. Грег, ты идешь наверх?

- Нет, спасибо, я везу Джеки домой.

Майк пьяно отсалютовал, а Джеки издала какой-то сдавленный звук и бросилась прочь. Грегу пришлось бегом догонять ее.

- Погодите, Джеки.

Она резко повернулась, отчего рыжеватые волосы и белая скатерть взметнулись вверх.

- Зачем? Чтобы вы могли отвезти меня домой? - Зеленые глаза метали молнии. - Разве мужчина не должен вначале хотя бы попросить разрешения? Или вы решили, что если я показала вам чуть больше, чем намеревалась, то непременно должна провести с вами ночь?

- Эй, притормозите чуток…

- Нет, это вы притормозите. - Она ткнула в него пальцем с накрашенным ногтем. - Меня это не интересует, так что можете убираться вместе со своими подтяжками, мускулами и обольстительной болтовней.

Грег не был любителем спектаклей и разъяренных женщин, однако, когда Джеки в гневе начала удаляться, он побежал за ней.

Тщательно соблюдая дистанцию, он потрусил рядом, польщенный данной ему характеристикой. Еще ни одной женщине не пришло в голову назвать его резкую манеру разговаривать обольстительной.

- Джеки. - Он подождал, пока она метнет на него сердитый взгляд. - Я не буду извиняться, потому что вы действительно заинтересовали меня.

Она фыркнула и крепче прижала к себе хвост, оглядывая улицу в поисках такси, которое едва ли могло появиться в этот час.

- Я всего лишь хочу проводить вас домой к вам, чтобы убедиться, что вы благополучно добрались. - Грег наблюдал, как Джеки обдумывает его слова. Он прямо-таки видел, как она мысленно прокручивает их разговор.

Она замедлила шаг, потом остановилась.

- Вы хотите отвезти меня… ко мне домой?

Он остановился, по-прежнему не решаясь подойти слишком близко.

- Да.

- Значит, вы ни минуты не предполагали, что проведете ночь со мной?

Ему показалось или в ее тоне действительно прозвучало едва уловимое разочарование?

- Просто мне претит мысль, что вы будете одна бродить по городу в разорванной одежде. Так легко привлечь нежелательное внимание.

- Тогда я благодарю за предложение. - На ее лице расплылась улыбка.

- Моя машина за углом.

- Но я никогда не езжу с незнакомыми мужчинами. А мы почти не знаем друг друга.

- Но как же я доставлю вас домой, если вы не разрешаете отвезти вас? - Грег оглядел улицу. - Я еще не видел ни одного такси с тех пор, как мы вышли из бара.

- Ох уж эти мне "золотые" мальчики. - Покачав головой в притворном отчаянии, Джеки покопалась под складками своей импровизированной тоги и вытащила две монетки. Точнее, два жетона. - Добро пожаловать в мой мир, Грег. Вам понравится в метро.

Здорово. Просто великолепно!

Он на секунду зажмурился и взял жетон.

У Грега возникло ощущение, что эта поездка сыграет важную роль в его жизни.

Джеки переложила хвост из одной руки в другую, наблюдая, как Грег покачивается в такт движению поезда. Они уже сделали пересадку и теперь направлялись в район, где жила Джеки. Ее квартира располагалась неподалеку от Бостонского колледжа.

Джеки не могла не отметить, что Грег выглядел в вагоне метро чужаком. Настояв, чтобы она надела его сорочку, он купил себе футболку "Бостонских медведей" у уличного торговца, и черно-желтая майка резко контрастировала с дорогими вечерними брюками. Галстук он запихнул в карман.

Но даже в таком экзотическом виде Грег умудрился остаться невероятно далеким от едущей в подземке толпы. Джеки засмеялась, когда он выхватил из кармана платок со старомодной монограммой и протер сиденье, прежде чем она села.

Высший класс и безупречные манеры - именно от такого человека пришли бы в восторг ее родители, и именно таких мужчин Джеки избегала еще активнее, чем великосветские чаепития.

Разумеется, держаться подальше от Грега было бы куда легче, если бы он не выглядел таким привлекательным.

Джеки покрепче обхватила себя руками.

- Замерзла? - спросил Грег, поправляя край скатерти.

Она покачала головой, не доверяя своему голосу, который вдруг охрип. Одна лишь мысль о том, что всего час назад его сорочка была на нем, облегая обнаженную грудь, заставляла ее трепетать.

Однако она не может позволить себе схватить простуду накануне прослушивания. Кроме того, остается надежда на звонок из Би-Си-Ай - филиала крупнейшей бостонской телерадиостанции. На прошлой неделе она сделала для них потрясающую демонстрационную запись, а им как будто нужны новые голоса.

Работа по озвучанию могла бы стать долгожданной удачей, особенно учитывая тот факт, что Джеки, скорее всего, провалила дело с компанией по производству лекарственных трав, исполнив вариацию на тему джунглей.

Ну, что ж, где-то теряешь, где-то находишь, а в отношении Би-Си-Ай у нее хорошее предчувствие.

- Следующая остановка "Бостонский колледж", - напомнил Грег. - Нам здесь выходить?

Он повернулся, и тонкая шерсть брюк слегка царапнула ее бедро и то, что осталось от пушистых легинсов.

- Мне - да. - Джеки осторожно встала, держась рукой за поручень, когда поезд, шипя тормозами, остановился. - А вам нет необходимости провожать меня домой, Грег, я и без того ужасно вам благодарна за то, что мне не пришлось ехать в метро одной в таком виде.

Он наградил ее укоризненным взглядом.

- Я иду с тобой. - Грег вышел из вагона.

Одинокий гитарист наигрывал веселенький мотивчик, собрав небольшую толпу, ожидавшую поезда. Грег бросил несколько бумажек в шляпу парня.

- Очень мило с вашей стороны, - прошептала Джеки. Поезд тронулся со скрипом и грохотом, заглушая гитару.

- Развлекать публику в подземном переходе - дело нелегкое, - ответил он.

Они вышли на улицу, и Грег огляделся.

Интересно, что он думает о ее районе? Выглядит ли тот просто старым в его глазах или полон очарования старины, как для нее?

Грег почти не касался Джеки, когда они неторопливо шли в теплой весенней ночи, но его присутствие волновало девушку, особенно когда он старался закрыть ее от запоздалых пешеходов или слегка подталкивал вперед, если светофор менял цвет с красного на зеленый.

- А ты когда-нибудь развлекал людей в подземке? - поинтересовалась Джеки, от волнения легко переходя на "ты".

- Нет, но одно лето я работал в баре, так что знаю, что это такое.

Представить Грега развлекающим посетителей бара было невозможно. Может, он актер? Это обстоятельство сделало бы перспективу романа с ним более реальной.

- Ты? В баре? - Ее нервозность несколько уменьшилась. Может, он не так уж далек от жизни и не содрогнется при мысли о маленьком приключении? Или о злоключении, как это частенько случается с ней?

- Это было давно. - Грег посмотрел на дома. - Какой ты назвала номер?

- Триста шестьдесят три. - Зачем идти домой, если начинается такой интересный разговор? - А каким образом ты развлекал публику? - Демон несдержанности вновь приподнял голову. - Работал стриптизером?

Он не смог скрыть улыбку.

- Отнюдь.

- Гитаристом?

- Я играл на фортепьяно.

Ничто не могло бы погасить ее интерес быстрее. Ее родители были известными музыкантами - пианистами, гастролировавшими с различными оркестрами. Кроме того, они давали уроки в своем роскошном доме на Бэк-Бей.

Джеки играла на всем, кроме фортепьяно. Ее любимыми инструментами были банджо и электрогитара, что сводило родителей с ума.

- Ясно. - Она ускорила шаг. Глупо думать, что мистер Процветание сможет оценить что-либо за пределами привычной сферы.

- Значит, тебе не нравится фортепьяно. - Грег замедлил шаг, когда они подошли к дому Джеки.

Эта дверь была единственной в квартале выкрашенной в бордовый цвет, и перед ней росли большие кусты пурпурного вереска. То и другое являлось нововведением Джеки.

На улице стояла тишина. Большого движения здесь не бывало даже в выходные. Студенты колледжа жили достаточно далеко, чтобы не создавать шума, и достаточно близко, чтобы поддерживать множество недорогих ресторанов и кафешек.

Единственными звуками, которые слышала Джеки, были мягкий баритон Грега и тихое жужжание уличных фонарей.

Она пожала плечами.

- Мне нравится фортепьяно.

- Дай угадать. Ты предпочитаешь пикколо. Или, может, большой комплект цимбал? - Грег сунул руки в карманы и прислонился к фонарному столбу.

- Так уж случилось, что я действительно люблю цимбалы. И умею играть на домбре.

- Ты всегда выбираешь наименее проторенный путь, да, Джеки Брейди? - Он изучал девушку, ища в ее глазах ответы, которые она не готова была дать.

- Это так заметно? - Она сморщила нос и закусила нижнюю губу, отчего усы зашевелились.

- Заметно, что вы склонны к авантюризму, леди. - Грег оттолкнулся от столба и начал к ней приближаться. Медленно. Размеренно.

Сердце ее пустилось в галоп.

Джеки была готова сдаться.

Ну что с того, что он умеет играть на пианино, принадлежит к элите и предпочитает придерживаться правил? Она все равно хочет поцеловать его, и никто не запретит ей мечтать о том, чтобы отдать свою девственность мужчине, который сумеет раскрепостить ее страстную натуру и высвободит талант.

Грег остановился в шаге от нее. Наверное, следовало подождать, когда он сам поцелует ее, но Джеки была не из тех, кто играет по правилам.

Особенно, когда риск так соблазнителен и так близок.

Грег умирал от желания поцеловать Джеки с тех самых пор, как она появилась во "Фланагане" в кошачьих ушках и с усами.

Однако он не хотел спешить.

Он размышлял, как бы сделать так, чтобы получить максимум удовольствия для них обоих, когда Джеки уронила скатерть. Не успел Грег задохнуться от вида ее обнаженной груди, как она прижалась к нему, даря ошеломляющий поцелуй.

Она была словно чувственный взрыв, ее губы обожгли Грега, и ему ничего не оставалось, как проникнуть языком в ее рот для более основательной пробы.

Сладкая и непредсказуемая. На вкус Джеки была как десертное вино, и ему захотелось еще.

Но пока он жадно втягивал в себя это вино, груди Джеки, прикрытые лишь тонкой тканью рубашки, мягкими толчками терзали его грудь. Острые вершины упирались в него, напоминая, как она выглядела обнаженной.

И воспоминания убивали его.

Назад Дальше