Красавица и ковбой - Розмари Картер


У обворожительной Морган Мьюир была мечта: пожить на ранчо в Техасе, испытать романтику суровой жизни. Владелец ранчо Джейсон Делани очарован красавицей Морган, но после неудачной женитьбы он обходит женщин стороной. Удастся ли Морган завоевать сердце упрямого ковбоя?

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 3

  • Глава 3 6

  • Глава 4 9

  • Глава 5 12

  • Глава 6 14

  • Глава 7 16

  • Глава 8 18

  • Глава 9 21

Розмари Картер
Красавица и ковбой

Глава 1

- Кто же это, черт возьми?

Джейсон Делани сдвинул на затылок широкополую шляпу, его темные глаза сощурились при виде автомобиля, направляющегося к дому. По дороге сновали в основном грузовики; легковой автомобиль - вроде въехавшего сейчас под деревья - был на ней редкостью.

Пес, не отходивший ни на шаг от рослого мужчины, зарычал. Несмотря на преклонный возраст. Скотт не забывал, что ранчо - его территория. Джейсон взглянул на огромного пса, которому раньше не было равных на пастбище, и в глазах его мелькнуло беспокойство. Но сейчас не время раздумывать о собаке: ведь машина уже затормозила перед домом. Дверца распахнулась, и появилась девушка.

Девушка ! Джейсон окаменел. Давненько на ранчо не видали женщин!

Большой пес зарычал и бросился к девушке.

- Скотт! - строго окликнул Джейсон. - Назад!

К его удивлению, девушка проговорила:

- Все в порядке. Я не боюсь. - И, наклонившись, погладила Скотта. - Какой ты милый.

Пес сразу затих.

Девушка выпрямилась. Джейсон напрягся, когда она направилась к нему - легкая, грациозная, как балерина.

- Привет, - произнесла незнакомка с очаровательной улыбкой.

- Привет, - отозвался он, вглядываясь - весьма внимательно - в милейшее личико из всех, какие ему когда-либо приходилось видеть.

Ее волосы цвета спелой кукурузы, глаза голубые, как техасское небо в безоблачный день. А талия так тонка, что мужчина мог бы сомкнуть на ней пальцы. Сквозь кремовую рубашку, заправленную в облегающие брючки, многообещающе проступали совершенной формы груди.

После долгого молчания Джейсон произнес:

- Вот не ожидал посетителей! Полагаю, вы заблудились. Скажите, куда направляетесь, и я покажу дорогу.

Ей пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него.

- Заблудилась? Не думаю. Это ранчо "Шесть ворот", не так ли? Я видела название на воротах, когда поворачивала.

- Правильно, ранчо "Шесть ворот".

- Прекрасно! Я приехала куда нужно. И я не просто посетительница. Я - Морган Мьюир.

Это было произнесено так, словно он должен был знать, о ком идет речь. Но это имя ничего не говорило ему. Джейсон озадаченно смотрел на нее.

- Морган Мьюир, - повторила она. - Новый повар.

- Вы, должно быть, шутите, - сорвалось с его губ.

- Чего ради? Послушайте, мистер… э-э…

- Делани. Джейсон Делани.

- Джейсон Делани? - Она выглядела изумленной. - Владелец ранчо "Шесть ворот"?

Джейсон вежливо кивнул.

- Именно так. - Затем в его глазах внезапно блеснула сталь. - Я занятой человек, мисс Мьюир, и у меня нет времени на шутки.

- И у меня. - Сейчас она выглядела сердитой. - Послушайте, я абсолютно ничем не заслужила такой враждебности.

- О'кей. Тогда позвольте спросить, зачем вы приехали?

- Я уже сказала, я - новый повар.

- Черта с два!

Ее глаза вспыхнули, пальцы сжались в кулаки. Пять с половиной футов женской ярости. Любопытное зрелище.

- Я не позволю запугивать себя, мистер Делани.

- Разве я запугиваю?

- Стараетесь изо всех сил. У вас есть повар по имени Брент? - И, когда Джейсон кивнул, она продолжила: - Который отправляется на месяц в отпуск и которому нужна замена?

Джейсон заволновался.

- Откуда вы знаете?

Она дерзко взглянула на хозяина ранчо.

- Объявление Брента появилось в журнале, и я прочла его. Потом позвонила, и мы договорились.

Джейсон нахмурился.

- Понятно.

- Разве он не сказал вам?

- Нет.

- Должно быть, забыл.

Джейсон оглядел еще раз соблазнительную хрупкую фигурку. Ее глаза смотрели на него: большие, голубые, уверенные.

- В любом случае Брент дожидается меня. Он хотел рассказать о моих обязанностях.

- Вы в этом уверены? - иронично спросил Джейсон.

- Конечно. - Она посмотрела вызывающе. - Он не мог не сказать вам хоть что-нибудь обо мне.

- Только то, что его кто-то заменит на время отпуска.

- Вот-вот!

- Но ни слова о том, что это женщина. Морган… - Джейсон нахмурился. - Сейчас припоминаю, что Брент упоминал ваше имя. Но ведь оно - мужское, а не женское.

Морган засмеялась.

- Это имя может принадлежать и мужчине, и женщине. Брент здесь, мистер Делани? Он бы мигом прояснил путаницу.

- Ему определенно придется объясняться, - хмуро проговорил Джейсон и позвал: - Брент!

Минуту спустя появился мужчина с обветренным лицом. Как и Джейсон, он был в сапогах и шляпе, а в руках держал старый саквояж.

- Звал меня, Джейсон? - Увидев Морган, Брент смущенно произнес: - Мисс Мьюир…

- Привет, Брент, - с улыбкой сказала она.

Джейсон изумленно переводил глаза с одного лица на другое.

- Вы действительно знакомы?

Она самым невинным образом улыбнулась.

- Мы встретились с Брентом в Остине.

- Невероятно! - воскликнул Джейсон.

- Вот видите, - безмятежно произнесла девушка. Повернувшись к Бренту, она протянула руку: - Рада снова видеть тебя.

Старый ковбой пожал ее - быстро, нервно, как мужчина, мало общающийся с женщинами. Словно Морган Мьюир - существо из другого мира. Хотя это в какой-то мере и так, усмехаясь, подумал Джейсон.

- Я поехал, хозяин, - обратился к нему Брент.

- Не так быстро, старый мошенник, - осадил его Джейсон.

- В чем дело?

- Кто эта женщина?

Брент бросил на Морган быстрый взгляд, прежде чем повернуться к Джейсону.

- Мисс Мьюир. Новый повар.

- Какой, к черту, повар! Почему не сказал мне?

- Я говорил, хозяин. Говорил, что нашел замену.

- Ты не сказал, что это женщина.

Старый ковбой переступил с ноги на ногу.

- Забыл, наверное, - признался он наконец. - Но имя говорил. Это точно.

- Морган - мужское имя. Не изображай невинность, старый пройдоха, со мной это не пройдет… Ты прекрасно знал, что мне нужен был повар, а не повариха.

- Может, и так…

- Так что же? - все больше горячился Джейсон. - Почему ты не нанял мужчину?

- Не нашел, - просто сказал Брент.

- Выгнать бы тебя, старый распутник, - прорычал Джейсон.

Брент выглядел оскорбленным.

- Был только один отклик на объявление, - запротестовал он. - Будто я не пытался найти кого-то еще.

- Приятно знать, что меня взяли, так как не было другого выбора, - саркастически проговорила Морган.

- Мы не нанимаем женщин на ранчо, - твердо произнес Джейсон. - Прошу простить за ошибку, но сейчас, надеюсь, понятно, что вам следует уехать?

- Нет.

- Нет?

Взглянув на Морган, Джейсон увидел на ее лице необъяснимое выражение. Она что, хочет заплакать? Прибегнуть к последнему аргументу всех женщин?

Но Морган не плакала. Она снова удивительно твердо сказала:

- Нет, я не уеду.

- Ты раз нанимал женщину, хозяин, - предательски вставил Брент. - Ее звали Эмили, помнишь?

Эмили Лоусон, толстая добродушная женщина, стряпала на ранчо до Брента. Мать троих ковбоев и бабушка целой оравы детишек, Эмили обожала жизнь на ранчо и готовила с какой-то неистовой страстью. Кроме стряпни, она помогала ковбоям не падать духом, давала дельные советы.

- Мы говорим сейчас не об Эмили, Брент, и ты это прекрасно понимаешь.

- Ты сам пойдешь на кухню, хозяин?

Джейсон снова взорвался.

- Черта с два! Если бы ты не жил здесь с момента моего рождения, я бы выставил тебя в два счета.

- Я и так уезжаю, хозяин.

- Ты останешься и будешь готовить, пока не найдешь кого-то еще…

Морган выбрала момент вмешаться.

- Не имеет значения, останется Брент или уедет. Не имеет даже значения, буду я готовить или нет. Есть договор, что я проведу месяц на ранчо "Шесть ворот", и я намерена его выполнить.

Она произнесла все это с такой твердостью, что Джейсон смутился.

- Я пытаюсь убедить вас, что вы не можете здесь остаться, мисс Мьюир.

- Повторю то, что я сказала, мистер Делани.

- Ничем не могу помочь, мисс Морган.

- Я подписала контракт. - Она повернулась к Бренту, который выглядел и заинтригованным, и встревоженным. - Скажите ему, Брент. Скажите мистеру Делани, чт´о именно я подписала.

- Это правда, - пробормотал старый ковбой. - Мисс Морган подписала бумагу.

- Зачем ? - требовательно спросил Джейсон.

- Я хотел убедиться, что она не надует меня.

- Я бы этого никогда не сделала, - уверила Морган Брента, прежде чем победно улыбнуться Джейсону. - Контракт защищает права Брента, и я проработаю здесь месяц.

Ведьма, подумал Джейсон, разглядывая ее с высоты своих шести футов четырех дюймов. Или, точнее, хорошенькая, маленькая ведьмочка. Ну ладно, не просто хорошенькая - даже красавица. Но дерзкая, нет сил. Прекрасно понимает свою власть над мужчинами и бесстыдно пользуется всеми уловками, чтобы добиться своего.

- Дайте взглянуть на контракт, - произнес Джейсон.

- У Брента есть копия. Моя в машине, - сладко проговорила Морган. - Можете посмотреть, когда вам будет угодно.

- Немедленно, - падая духом, проговорил Джейсон. Заранее зная, что в контракте комар носа не подточит.

Нужно найти способ избавиться от этой девицы. После бегства Веры он поклялся никогда больше не связываться с женщинами. Сейчас он знал, что не любил бывшую жену, была лишь страсть, да и та длилась недолго. Когда они встретились, он был одинок, и ей удалось заставить его жениться. Но голубоглазая, тоненькая Морган Мьюир не менее опасна, чем Вера. Чтобы понять это, ему было достаточно нескольких минут общения. Отчего же уже сейчас у него появилось безумное желание - попробовать вкус ее губ, запустить пальцы в ее мягкие, светлые локоны? Нет, он должен найти способ избавиться от нее. И побыстрее.

- Я не отступлю, - произнесла она, словно прочитав его мысли.

- Посмотрим.

- Я останусь, мистер Делани. - Голубые глаза опять вызывающе сверкнули.

Пара стоптанных ковбойских сапог еще раз переступила по выжженной земле, напоминая Морган и Джейсону о присутствии Брента. По какой-то причине оба забыли о нем.

Когда они повернулись к нему, старый ковбой пробормотал:

- Встретимся через месяц, хозяин. - И, не прибавив ни слова, вышел.

* * *

Минуту спустя удаляющийся стук копыт заставил Морган обернуться.

- Брент уехал! - воскликнула она.

Джейсон поднял темные глаза.

- Не ожидали, что он уедет?

- Не так быстро.

- Подозреваю, Брент приготовился к отъезду заранее. Лошадь была уже оседлана. Он явно собирался уехать до вашего прибытия.

- Вы намекаете, что он не хотел видеть меня?

- Он знал, что придется объясняться.

- Да, вы высказались яснее некуда, мистер Делани. Тем не менее я не ожидала, что он уедет, не объяснив мои обязанности, не показав все вокруг…

- Если вы профессионал, то и так знаете свои обязанности.

Она кисло взглянула на него.

- Наверное, я справлюсь. Но Брент обещал объяснить мне, что к чему.

- Столь же очевидно, он не собирался этого делать. Но это не важно, если вы работали прежде. - Джейсон знал, что говорит высокомерно.

Ему доставлял удовольствие ее растерянный вид - словно эти слова напугали ее. На это он и надеялся.

- Послушайте, - произнесла она, - здесь жарко. Не могли бы мы поговорить в помещении?

Мгновение Джейсон колебался. Он не желал видеть Морган Мьюир в своем доме даже короткое время; ему не требовалось ее вторжение в его жизнь. Она по-прежнему выглядела раздраженной. Он слегка пожал плечами, раздумывая, сочтет ли она этот жест негостеприимным.

- Почему бы и нет? - произнес он, вводя ее в дом - прохладную комнату с выбеленными стенами и немногочисленной мебелью. Грациозная фигурка Морган выглядела особенно женственной на фоне весьма мужской обстановки.

Лицо Джейсона оставалось суровым.

- Как насчет вашего опыта? Мне почему-то кажется, что его нет.

Морган тем временем огляделась и решительно посмотрела на него.

- Я работала, - спокойно произнесла она, - но, действительно, не имею того опыта, о котором вы подумали.

- Только не говорите мне, - иронично сказал он, - что не умеете готовить.

На этот раз Морган заколебалась.

- Я готовила.

- На ранчо?

- Нет…

- Тогда где? В отеле? В ресторане? Для толпы голодных людей?

Она снова заколебалась.

- Для себя - на собственной кухне.

Он осмотрел тонкую как тростинка фигурку и усмехнулся.

- Слегка поклевать?

Она ответила с улыбкой:

- Поклевать? Нет, я не птичка. Но если спрашиваете, готовила ли я для орды мужиков, - нет, не готовила.

Джейсон взглянул на нее с недоумением.

- Но вы сказали - работали? Где? Какого рода была работа?

Она подняла подбородок с некоторым вызовом.

- Ну, на самом деле я работаю в универмаге, в отделе одежды. Кроме того, манекенщицей там же, на полставки.

Джейсон был потрясен.

- Манекенщицей?

- Фотомоделью.

- Хорошенькое дело!

Ее лицо приобрело еще более вызывающее выражение.

- Рекламные листки для универмага. Модные журналы, которые магазины издают для клиентов. И тому подобное.

Люди могут повсюду видеть ее - в различных позах, возможно, в прозрачном белье. Мужчины - рассматривать ее фотографии, представлять ее в… В глазах Джейсона появилось угрожающее выражение. Его губы сжались.

- Итак, вы - манекенщица.

- На полставки. - Морган выпрямилась. - По вашему тону, мистер Делани, вы считаете это занятие чем-то неприличным - это не так.

- Вы останетесь при своем мнении, как и я при своем. Мне нужно знать одну вещь - зачем вы здесь?

- Мы уже обсудили это - работать на кухне.

- Вы не хуже меня знаете, что это абсурд. Манекенщицам не место на жаркой кухне.

- Но я хочу, - упрямо настаивала она. - Я готова работать так, как потребуется. Делать все, что придется. Вы не услышите от меня жалоб, мистер Делани.

- Ну и что из этого, Морган? - Он впервые назвал ее по имени.

Ее глаза на мгновение расширились от удивления. Затем она произнесла:

- Этот фермерский журнал с объявлением Брента был подарком для меня.

- Что за чепуха!

- Это не чепуха. Видите ли, мистер Делани, сколько я себя помню, у меня была мечта. И когда я увидела объявление, что нужен повар для замены, то поняла, что это специально для меня. Словно я не могла не увидеть его. Переговорив с Брентом по телефону, я прилетела из Сан-Франциско в Остин на встречу с ним.

Джейсон недоверчиво разглядывал ее.

- Вы прилетели из Калифорнии в Техас ради возможности получить временную работу?

- Именно так.

- Простите, - саркастически проговорил он, - но я по-прежнему ничего не понимаю.

Морган засмеялась. Ее смех словно журчание воды, подумал Джейсон, сжимая кулаки, чтобы не схватить девушку в объятия.

- Действительно, нелегко понять. Дело в том, что всю жизнь я мечтала провести три или четыре недели на ранчо.

- Это немного.

- Я хотела бы больше, но таков мой отпуск. Моя настоящая жизнь - в городе.

- Конечно, - согласился Джейсон. - Манекенщицам нет работы на ранчо. - Затем добавил: - И почему такая мечта?

- Это долгая история, и вы не захотите слушать ее прямо сейчас. Но сколько себя помню, я хотела посмотреть, как живут и работают ковбои.

Выражение лица Джейсона не сулило ничего хорошего.

- Я могу устроить вам экскурсию, провезу вас на джипе по пастбищам. Час или два - и вы увидите все, что хотели.

- Спасибо. Я хочу большего.

Невыносимая женщина, подумал Джейсон.

- Полагаю, ковбои вас впечатляют? Хотите, покажу несколько приемов? Заарканю пару бычков.

- Вы действительно ничего не понимаете.

Джейсон почувствовал себя в ловушке.

- Так чего же вы хотите, Морган Мьюир? - хрипло спросил он. - Проверить, как будете выглядеть в сапогах и шляпе? Чтобы представлять коллекцию одежды в стиле вестернов?

- Откуда столько горечи? - спросила она.

Его губы сжались.

- Горечи?

- Да. Похоже, у вас весьма нелестное мнение о женщинах, мистер Делани, но я хочу совсем другого.

- Чего же?

- Повторяю еще раз - провести месяц на ранчо. Я оплачу этот опыт работой на кухне.

Ловушка захлопнулась. Джейсон поежился и засунул руки поглубже в карманы джинсов.

- Полагаю, вы знаете, что испытываете мое терпение?

- А вам не кажется, что вы ведете себя слегка странно?

Джейсон решил не удостаивать ее ответом. Он видел, как Морган вздохнула, прежде чем продолжить.

- Не понимаю, почему вы настроились против меня, мистер Делани. Положим, у меня невелик поварской опыт, но я научусь и не требую снисхождения. Я увидела объявление и откликнулась на него. Я хочу лишь провести несколько недель на вашем ранчо и не прошу бесплатных экскурсий.

- Манекенщица, - насмешливо проговорил Джейсон. - Готов спорить, вы понятия не имеете о тяжелой работе.

- На вашем месте я бы не поставила на это последний доллар. - Гнев исказил милые черты, голубые глаза блеснули, нежные щеки залил румянец. - Очевидно, вы из тех людей, которые считают работу фотомодели сплошным развлечением. Вы не правы. Это тяжелая, изнурительная работа.

- Неужели? - циничным тоном спросил Джейсон.

- Именно так! После нескольких часов за прилавком еще много часов перед камерой. Я так устаю, что с трудом добираюсь до дома. Едва хватает сил проглотить что-нибудь и разобрать постель.

- Вы недовольны своей карьерой?

- Это не так, мистер Делани. Я очень довольна, просто объясняю: я знаю, что такое тяжелая работа. Но временами бывает соблазн… - Она остановилась.

- Сделать что? - подсказал Джейсон.

- Не имеет значения, - отрывисто проговорила Морган. - В общем, я собираюсь готовить для ваших ковбоев.

- Морган…

- Это часть мечты, о которой я говорила. Пожалуйста, не отнимайте ее у меня.

Дальше