- Этот безумец не может занять место Бланшара. Вряд ли кто-нибудь сумеет доказать, что он Хоуп. Так что, считаю, нам нечего волноваться.
Хасселторп сделал глоток вина с невозмутимым и самоуверенным видом, хотя перед собой он не мог лукавить: да, волноваться не стоило, пока не стоило.
Четверо слуг с трудом поднимали наверх человека, похожего на виконта Хоупа. Задача была не из простых. Беатриса внимательно следила за тем, чтобы слуги бережно и осторожно выполняли свои обязанности. Она вместе с дядей шла следом, волнуясь, как бы они случайно не уронили и не ушибли виконта. Вопреки желанию дяди именно Беатриса настояла на том, чтобы потерявшего сознание мужчину поместили в одну из свободных спален. Дядя Реджи изначально был настроен решительно, он хотел даже приказать вынести этого человека на улицу и оставить его там. Беатриса поступила гораздо благоразумнее, причем не столько из-за христианского милосердия, сколько из-за элементарных соображений. Если это был лорд Хоуп, то вряд ли от него можно было избавиться, просто выбросив его на улицу.
Слуги кое-как пронесли свою ношу через холл. С годами Хоуп заметно похудел, но оставался таким же высоким, каким был прежде. На взгляд Беатрисы, в нем было более шести футов. Она поежилась: какой здоровенный!
К счастью, он так и не пришел в сознание. В противном случае слугам вряд ли удалось бы донести его до спальни.
- Виконт Хоуп мертв, - шептал под нос дядя Реджи, идя рядом с племянницей. Голос его звучал неуверенно, будто он старался убедить в этом самого себя. - Он же скончался семь лет назад!
- Дядя, пожалуйста, не раздражайтесь и не сердитесь, вам вредно волноваться, - с тревогой взмолилась Беатриса. Граф Бланшар терпеть не мог, когда ему напоминали о его болезни, но после приступа апоплексии, который он перенес в прошлом месяце, Беатриса не могла не уделять ему особого внимания. - Не забывайте, о чем вас предупреждал врач.
- Ой-ой-ой! Я совершенно здоров. Забудьте, о чем болтал лекарь, его и врачом-то не назовешь, - с вызовом ответил дядя. - Я знаю, моя дорогая, что у вас доброе сердце, но этот мужчина точно не Хоуп. Три человека клялись, что видели его мертвым и что убили его дикари в какой-то из североамериканских колоний. Причем одним из свидетелей якобы был сам виконт Вейл, друг детства виконта Хоупа!
- Ну что ж, похоже, что они ошиблись, - мягко возразила Беатриса.
Она нахмурилась, заметив, с каким трудом запыхавшиеся от тяжести слуги поднимают бесчувственное тело по темной дубовой лестнице. Все спальни располагались на третьем этаже.
- Аккуратнее держите его голову.
- Хорошо, мисс, - ответил Джордж, старший среди слуг и по своему положению, и по возрасту.
- Если перед нами Хоуп, то он просто повредился в уме, - вспыхнул дядя Реджи, когда они проходили по лестничной площадке. - Подумать только, он бредил по-французски! А что касается его отца, то я твердо знаю, что тот скончался, пять лет назад. Я лично присутствовал на его похоронах. Вы меня не убедите в том, что старый графжив. Дудки!
- Да, дядя, - тихо ответила Беатриса. - Но я думаю, что виконт просто не знает о смерти своего отца.
На душе у нее было тревожно, она искренне переживала за виконта. Но где же все эти годы находился лорд Хоуп? Откуда у него взялась эта странная татуировка? И почему он ничего не знает о смерти отца? Господи, может быть, его дядя прав?! Может быть, виконт спятил?
Дядя Реджи говорил, и его слова только усиливали ее сомнения.
- Человек явно душевнобольной, это ясно как день. Бредит. Агрессивен. Ведь он почти напал на вас. Дорогая, может, вам стоит пойти прилечь? А я велю послать за лимонными сладостями, которые вы так любите, хотя это и дорогое удовольствие.
- Вы крайне добры, дядюшка. Но он не успел причинить мне никакого зла, - смутилась Беатриса.
- Судя по всему, у него не было недостатка в желании обидеть вас!
Дядя Реджи с явным неудовольствием наблюдал, как слуги из последних сил втаскивают виконта в розовую спальню. Розовая спальня была второй по красоте гостевой спальней, и Беатриса на миг заколебалась. Если это был виконт Хоуп, то он заслужил первую по величине и удобствам спальню. Но тут возникало еще одно осложнение. Если потерявший сознание человек был лордом Хоупом, то его следовало отнести в графские покои, которые сейчас занимал дядя Реджи. Не зная, как поступить, Беатриса покачала головой. Положение создалось сложное - пожалуй, даже щекотливое, но, как бы там ни было, розовая спальня сейчас представлялась вполне приличным вариантом.
- Этого человека следует отправить в сумасшедший дом, - кипятился дядя Реджи. - Ведь если он очнется, пока мы будем спать, он может всех нас перерезать.
- Я в этом сильно сомневаюсь, - решительно возразила Беатриса, стараясь, во-первых, не обращать внимания на нотки надежды, прозвучавшие в последних словах дяди, а во-вторых, скрыть свою тревогу и жалость. - У него сильный жар. Я коснулась его щеки, и почувствовала, что лицо у него буквально пылает.
- Вы считаете, что следует послать за врачом, - рассердился дядя Реджи, - да еще заплатить за его визит.
- Это поступок, достойный христианина, - тихо заметила Беатриса. Она с беспокойством наблюдала за тем, как слуги укладывают бесчувственное тело виконта в постель. Ведь он до сих пор без сознания и так и не приходит в себя. Неужели он умирает?
Дядя Реджи ворчал, не скрывая раздражения:
- И как я все это должен объяснять своим гостям? Сейчас в гостиной наверняка все только тем и заняты, что обсуждают случившееся. Поверь мне, о нас будут судачить по всему городу.
- Не переживайте из-за этого, - посоветовала ему Беатриса. - Ступайте вниз, ведь вам надо успокоить гостей, а я пока побуду здесь и послежу за больным.
- Только не задерживайся надолго и не подходи к нему близко. Это опасно. Кто знает, на что он способен. - Дядя Реджи бросил тревожный взгляд на безжизненное тело и поспешно вышел из спальни.
- Я буду, осторожна! - крикнула ему вдогонку Беатриса и повернулась к слугам, ожидавшим ее указаний. - Джордж, пожалуйста, проследите затем, чтобы дядя послал за врачом. Если дядя забудет это сделать, то вызовите врача сами.
"А то дядя может попытаться сэкономить на врачебных услугах", - мысленно заметила она.
- Хорошо, мисс. - Джордж направился к выходу. - Постой, Джордж, пошли заодно за миссис Каллахан. Беатриса с озабоченным видом взглянула на бледного бородатого человека, лежащего на постели. Он слегка зашевелился, будто начал приходить в себя.
- Миссис Каллахан, похоже, знает, что надо делать в подобных случаях.
- Да, мисс. - Джордж торопливо вышел из комнаты. Беатриса взглянула на трех оставшихся слуг:
- Кто-нибудь из вас должен пойти на кухню и сказать повару, чтобы он согрел немного воды, бренди и…
Но в этот миг Хоуп открыл глаза, и в них сверкнула молния. Это произошло так неожиданно, что Беатриса испуганно вскрикнула и отскочила в сторону. Но тут же опять бросилась к больному, как только заметила, что он начал подниматься.
- Нет, нет, милорд! Вы должны оставаться в постели. Вы больны. - Она легко тронула его за плечо, принуждая его опять лечь.
Но в этот момент лорд Хоуп грубо схватил ее, повалил на кровать и всем телом навалился на нее сверху. Несмотря на жуткую худобу, сейчас он показался Беатрисе тяжеленным мешком, из-под которого у нее не было никаких сил выбраться. Она хватала ртом воздух и смотрела в его темные глаза, которые были совсем рядом, - в них было столько ярости. Его страшные глаза были так близки, что она могла разглядеть каждую ресницу, темную, как сажа.
Кроме того, ей в бок больно впился его нож, привязанный к поясу. Она попыталась оттолкнуть его, набрать воздуха, вздохнуть полной грудью, но он схватил ее за руки и, крепко зажав их, прорычал по-французски:
- Я хочу немедленно видеть моего…
И в этот момент вдруг замолк. Генри, один из слуг, оглушил его ударом кирпича, предназначенного для согревания постели. Лорд Хоуп повалился вниз, при этом боднул головой Беатрису прямо в грудь. От столь неожиданного удара у нее перехватило дыхание. В какой-то миг ей показалось, что сейчас она задохнется, но тут Генри стащил в сторону бесчувственное тело лорда, и ей наконец-то удалось сделать глубокий вдох, после чего сразу стало легче. Беатриса встала, ее била сильная дрожь, а ослабевшие ноги просто подгибались под ней. Она взглянула на поверженного грубияна. Его голова безжизненно свисала с кровати, а глаза были закрыты. Неужели он действительно мог причинить ей боль? Как страшно он все-таки выглядел! Создавалось впечатление, что это был человек, в которого вселился дьявол. Интересно, что же на самом деле происходит с ним? Она потерла вспотевшие ладони и попыталась привести свои чувства в порядок.
Джордж вернулся и с шокированным видом выслушал от Генри то, что случилось за время его отсутствия.
- Пусть все это так, но тебе не стоило сильно его бить, - мягко сделала выговор Беатриса Генри.
- Но, мисс, он же чуть не задушил вас, - мрачно заметил Генри.
Она провела дрожащей рукой по волосам, проверяя, в порядке ли ее прическа.
- Нет, нет, что ты, до этого дело не дошло бы. Впрочем, признаюсь, в какой-то момент я действительно очень испугалась. Благодарю тебя, Генри. Я еще не совсем пришла в себя.
Беатриса закусила губу и продолжала рассматривать лорда Хоупа.
- Джордж, как ты думаешь, может быть, имеет смысл выставить возле дверей спальни виконта круглосуточную охрану?
- Конечно, мисс, - согласился Джордж.
- Понимаешь, это нужно сделать ради его и нашей безопасности, - пробормотала Беатриса. - Кроме того, я уверена, что когда он в следующий раз придет в себя, он уже не будет представлять ни для кого угрозы.
Слуги обменялись взглядами, в которых сквозило недоверие.
Для того чтобы скрыть свое замешательство, Беатриса постаралась произнести как можно более твердым голосом:
- Я была бы вам благодарна, если бы лорд Бланшар ничего не узнал о том, что здесь произошло.
- Хорошо, мэм, - ответил Джордж от имени всех присутствующих слуг, хотя было видно, что он по-прежнему сомневается.
Но в этот момент в спальню торопливо вошла миссис Каллахан.
- Что случилось, мисс? Харли сказал мне, что возникла неразбериха из-за какого-то джентльмена, потерявшего сознание.
- Мистер Харли все передал правильно. - Беатриса жестом показала на человека, лежащего на кровати, и обратилась к домоправительнице с вопросом, сгорая от желания поскорее узнать правду: - Вы его узнаете?
- Его? - Миссис Каллахан сморщила нос. - Не могу сказать с уверенностью. Уж очень сильно он оброс. Такие длинные волосы, не правда ли?
- Говорят, что это виконт Хоуп, - внезапно вступил в разговор Генри.
- Кто? Он? - изумилась миссис Каллахан.
- Тот самый парень, что на картине, - пояснил Генри. - Прошу извинить меня, мисс.
- Пустяки, Генри, - нисколько не обидевшись, ответила Беатриса. - Вы были знакомы с юным лордом Хоупом еще до того, как скончался старый граф?
- Увы, мисс, не была, - смутилась миссис Каллахан. - Если вы помните, я появилась в доме недавно, когда ваш дядя стал графом.
- Да, да, да, - разочарованно вздохнула Беатриса.
- Фактически была заменена вся прислуга, - продолжила миссис Каллахан. - А из тех, кто все-таки остался, сейчас уже никого нет. С момента кончины старого графа прошло целых пять лет.
- Да, я знаю, но я думала…
Беатриса понимала, что, пока кто-нибудь из бывших знакомых Хоупа не признает его, нельзя утверждать ничего определенного. Продолжая размышлять вслух, она покачала головой:
- Хорошо, но сейчас это не имеет почти никакого значения. Не важно, кто перед нами, наш долг позаботиться о нем.
Беатриса отдала распоряжения слугам, поручений хватило всем. К тому времени подоспел врач - дядя Реджи не забыл послать за ним. С ним Беатриса подробно обсудила состояние больного. По совету врача главный повар приготовил больному овсянку. Кроме того, врач посоветовал быть внимательнее к больному. Чаепитие к тому времени уже давно закончилось. Оставив так называемого лорда Хоупа под присмотром верного Генри, Беатриса спустилась вниз, в синюю гостиную.
Гостиная была пуста. Только мокрое пятно на ковре напоминало о драматических событиях, развернувшихся здесь совсем недавно. Беатриса молча взглянула на пятно, затем перевела взгляд на портрет виконта Хоупа.
На картине он выглядел таким юным, жизнерадостным и беззаботным! Она подошла поближе - ее будто влекла к портрету какая-то невидимая сила. Впервые этот портрет Хоупа она увидела в девятнадцать лет. В тот вечер она только что приехала в Бланшар-Хаус со своим дядей, новым графом Бланшаром. Было довольно поздно. Ее провели в спальню, но возбуждение от поездки, большого шумного Лондона, обстановки роскошного дома никак не давало уснуть. Она все ворочалась с боку на бок, затем не выдержала, встала, надела халат и спустилась вниз.
Беатриса хорошо помнила, как сначала заглянула в библиотеку и рабочий кабинет. Как, крадучись, шла по коридорам, сама не зная куда и зачем, пока не оказалась возле этой самой картины. Видимо, сама судьба привела ее к ней. Как и тогда, она стояла всего в шаге от портрета виконта Хоупа и не могла оторваться от этих веселых искрящихся глаз. Слегка прищуренные, озорные, они светились добротой. Затем она внимательно, в очередной раз, посмотрела на это лицо - чувственно изогнутая верхняя губа, густые черные волосы откинуты назад.
Он стоял, прислонившись к дереву. На согнутой руке небрежно лежало охотничье ружье, возле ног расположились два спаниеля и преданно заглядывали ему в глаза. В чем они провинились? Такие добрые, милые и славные.
Интересно, что она испытывала те же самые чувства, когда впервые разглядывала этот портрет. Возможно, первое впечатление до сих пор живо в ее душе. Сколько ночей она провела перед портретом, мечтая о сильном и смелом мужчине, который, в конце концов, появится в ее жизни и полюбит ее такой, какая она есть! В ночь накануне своего двадцатилетия, возбужденная, она тайком пробралась к портрету, словно ожидая какого-то чуда. Тогда она впервые поцеловалась, а потом часто приходила сюда, чтобы разобраться в своих чувствах. Смешно, но сейчас она почти не помнила лица юноши, который так неопытно впервые коснулся ее губ. И вот теперь, когда вернулся искалеченный войной Джереми, она часто приходит сюда.
Напоследок Беатриса еще раз взглянула на его озорные глаза и пошла прочь. Пять долгих лет она предавалась мечтам и грезам возле этого портрета. А теперь этот мужчина, реальный, из плоти и крови, лежал на кровати двумя этажами выше.
Похоже, что под грязными длинными волосами, нечесаной бородой и маской сумасшествия скрывался тот самый юноша, который так давно позировал для портрета?
Глава 2
Теперь владыка гоблинов страшно завидовал Лонгсуорду, который владел чудесным мечом, ибо гоблины никогда не бывают довольны тем, что имеют.
Когда на землю легли сумерки, перед Лонгсуордом возник владыка гоблинов, укутанный в богатый бархатный плащ, и с поклоном обратился к нему: - Добрый господин, у меня в кошельке тридцать золотых монет, которые я готов заплатить вам за ваш меч.
- Мне не хочется обижать вас отказом, но я не намерен расставаться со своим мечом, - ответил ему Лонгсуорд.
Глаза гоблина сузились и сверкнули…
История Лонгсуорда
Ее карие глаза смотрели на него сквозь безжизненную маску кровавой жестокости и тупости. Он опять опоздал.
Рено Сент-Обен, виконт Хоуп, проснулся. Его сердце билось тревожно и тяжело, но он ничем не выдал себя. Он лежал, не шевелясь, и делал вид, что еще спит. Он старался дышать ровно и спокойно, как спящий человек, и осваивался в новой обстановке. Его руки лежали вдоль тела - обычно их привязывали к палкам, вбитым в землю. Так он лежал неподвижно до тех пор, пока все вокруг не уснули, затем вытащил нож, одеяло с вышивкой и захватил спрятанный в углу вигвама небольшой запас вяленого мяса. На этот раз он собирался уйти как можно дальше, пока его еще не хватились… На этот раз все должно было получиться. Но что-то было не так.
Он сделал осторожный вдох и явственно ощутил запах… свежеиспеченного хлеба? Он с трудом приоткрыл глаза, и у него все завертелось перед глазами - он опять попал в свой мир, где-то между прошлым и настоящим. На какой-то миг ему показалось, что он опять у себя дома. Вокруг все было так знакомо.
Он узнал комнату, в которой лежал, и моргнул от удивления. Это была розовая спальня в родительском доме. Высокие окна, занавешенные выцветшими красными бархатными гардинами, сквозь которые с трудом пробивалось солнце. Стены обшиты деревянными панелями. Единственное украшение в комнате - маленький натюрморт, на котором был распустившийся букет роз, - висело подле окна. Прямо под ним стояло обитое бархатом и отделанное резьбой кресло эпохи Тюдоров.
Мать, как он хорошо помнил, терпеть его не могла, тогда как отец, напротив, очень ценил и никак не хотел его убирать, потому что, по преданию, на нем сидел король Генрих VIII. Мать сослала кресло в эту отдаленную спальню, а через год скончалась. После ее смерти у отца не было ни сил, ни желания что-либо менять.
Синяя куртка Рено, аккуратно сложенная, лежала на знаменитом кресле. Рядом на столике он увидел стакан с водой и две булочки. Он смотрел на пищу и не верил своим глазам - ему казалось, что все это вот-вот исчезнет. О, сколько раз он мечтал о хлебе, вине и мясе, но всякий раз, когда он просыпался, пищевые видения исчезали, проходили вместе со сновидениями. Но булочки не пропадали. Он моргнул, а затем, вытянув руку, схватил одну из них худыми пальцами, похожими на обтянутые кожей кости. Взяв булочку, он разломил ее на несколько частей и неторопливо, одну за другой, отправил себе в рот.
Он лежал на антикварной кровати, явно рассчитанной на какого-то малорослого предка. Его ноги свешивались с края кровати, запутавшись в красном покрывале, но, тем не менее, это была настоящая кровать. Он дотронулся до покрывала, но еще не совсем пришел в себя, и ему показалось, что оно должно вот-вот исчезнуть. Семь лет он не спал в постели и уже совсем забыл о том, какие ощущения испытывал от постельного белья. Он больше привык к мехам и грязному земляному полу. Если везло, то появлялась подстилка из сухой травы. Шелковое покрывало под его пальцами цеплялось за мозоли и заусенцы. Но все равно он, несомненно, был у себя дома.
Радость забурлила в его жилах. Месяцы собачьего существования, передвижения большей частью пешком, без денег, без друзей, без какой-либо помощи. Последние недели пути его мучила лихорадка, дикая слабость, поносы - в общем, ему было так плохо, что он уже почти не надеялся добраться до родного дома. Но всему приходит конец, закончились и его скитания. Наконец-то он дома.
Рено протянул руку к стакану и поморщился. Все его мускулы и мышцы ныли от боли. Его рука так дрожала, что часть воды, пока он нес стакан к губам, расплескалась на рубашку. Он с жадностью сделал несколько глотков, запивая съеденные кусочки сухого хлеба. С трудом, откинув покрывало, будто старый обессилевший человек, он обнаружил, что лежит в своих штанах и рубашке. Впрочем, он еще заметил, что кто-то позаботился снять с него мокасины. Испугавшись - ведь это была его единственная обувь, - он быстро оглядел всю комнату. Слава Богу, мокасины стояли под креслом эпохи Тюдоров, на котором виднелась его свернутая синяя куртка.