Арнетта Лэм
Герольд короля Шотландии
Южная часть Шотландии
Ноябрь, 1308 год
В ярко-алом расшитом золотом камзоле, слегка прикрытом накидкой, отороченной мехом рыжей лисицы, герольд шотландского короля Роберта Брюса появилась на пороге общего зала замка Дугласа и гордо прошествовала между рядами деревянных скамей. Рандольф Макквин, сидевший за игральным столом напротив брата Драммонда, замер от восхищения, забыв об игральной кости, которую держал в руке. Драммонд слегка подтолкнул его локтем:
- Герольд короля - женщина?
- Особенная женщина, если верить слухам, - задумчиво произнес Рандольф, вспоминая услышанное о ней ранее.
- Забавно, но у тебя такой глупый вид, словно ты никогда прежде не видел ей подобных!
Рандольфу не удалось разглядеть лицо, но, несомненно, плавная походка и гордая осанка прекрасной дамы вызывали у присутствующих в зале мужчин возгласы одобрения. Женщины же кривили губы в презрительной и завистливой улыбке.
- Кто она?
- Элизабет Гордон, самая загадочная женщина Шотландии.
- Ну, если дамы стали королевскими посланниками, то Шотландия изменилась куда больше, чем я ожидал!
Последние семь лет старший брат Рандольфа Драммонд - вождь клана Макквинов - провел в заключении, обвиненный англичанами в измене. Его лишили титула и освободили с условием не появляться в границах горной Шотландии.
- Жаль, что ты не можешь вернуться домой и увидеть своими глазами, как все изменилось, - посетовал Рандольф.
- Хотя я живу на чужой земле, зато свободен. А это главное! - искренне ответил Драммонд. - Не волнуйся за меня, брат!
Еще год назад Раидольф даже не надеялся снова увидеть брата, а теперь (накануне важных событий) они сидят за одним столом и беседуют с глазу на глаз!
"Хвала всем святым!" - подумал Рандольф и обвел глазами большой зал замка, стены которого были украшены плющом.
- Расскажи мне все, что знаешь о герольде, - попросил брата Драммонд.
Рандольф рассмеялся:
- Однако темы наших с тобой разговоров не меняются с годами!
- В юношестве мы беседовали не только о женщинах, но и о политике, - прозвучал хриплый голос Драммонда.
Родных братьев связывали кровные узы и общность интересов и взглядов. Встретившись после долгой разлуки, они вновь почувствовали себя юнцами, понимающими друг друга с полуслова.
- Что ж, теперь эти темы удачно соединились в одну! Говорят, что Элизабет Гордон - самая загадочная и уважаемая дама во всей Шотландии. Она доставляет послания Роберта Брюса королю Англии.
Оба брата одновременно глянули на главный стол, за которым восседал король Англии Эдуард II. Его отец, Эдуард I Плантагенет, завоевал южную часть Шотландии, и теперь Эдуард II приехал в замок своего вассала Реда Дугласа, чтобы принять участие в ежегодной рождественской раздаче подарков: накидок, плащей и блуз.
- Попробуй стать наперсником шотландского короля.
"Маловероятно", - усмехнулся про себя Рандольф.
Роберт Брюс отказался участвовать в первой объединенной рождественской мессе, которая вскоре должна была состояться на северо-западе Шотландии, и Рандольф не хотел, чтобы присутствующие в замке услышали его оценку поступка короля. У них с братом еще будет время откровенно поговорить обо всем наедине, а пока внимание Рандольфа приковано целиком к герольду, которая прошла к королевскому столу и почтительно остановилась в нескольких шагах от него.
Ее широкая накидка с капюшоном изящными складками ниспадала на пол. Голову украшала нарядная бархатная шапочка, кокетливо надвинутая на лоб.
Повернувшись спиной к сидящим в зале гостям, дама небрежно сняла ее, и роскошные золотистые вьющиеся волосы рассыпались по плечам. Затем она грациозно опустилась на одно колено и склонила голову в ожидании внимания короля. Герольд, очевидно, знала, что ждать ей придется долго. Поэтому для сохранения равновесия она касалась холодного каменного пола тонкими пальцами в перчатке.
В адрес дамы-герольда со всех сторон просторного зала неслись дерзкие, беззастенчивые выкрики мужчин и неодобрительный смех женщин. Молодые гости так шумно веселились, кричали и хлопали в ладоши, что менестрели перестали играть. Из бокового проема кто-то крикнул: "Эй, Гордон! Гордон!
Иди к нам!", но голос потонул в общем шуме. Наконец крики стихли, и любопытные взгляды гостей устремились на шотландку, смиренно склонившую голову перед чужим королем.
Король Эдуард II Плантагенет продолжал неторопливо беседовать со своим давним фаворитом Пайрсом Гейвстоном, недавно получившим титул графа Корнуолла, и ни кивком головы, ни взглядом не показывал, что заметил присутствие герольда.
До Рандольфа донеслись презрительные слова короля о горских кланах, но сейчас его внимание было приковано к прекрасной даме в кожаных брюках для верховой езды, высоких сапогах и накидке с капюшоном, отороченной мехом огненно-рыжей лисицы, который прекрасно гармонировал с цветом ее густых волос, распущенных по плечам.
"Какого цвета у нее глаза? Голубые, как сапфиры, или янтарные, светло-коричневые?" - думал Рандольф.
- Хотелось бы знать: как жители северо-западной Шотландии собираются отметить Рождество? - спросил король своего вассала.
- Не иначе как телячьим рубцом с потрохами! - Пайрс Гейвстон услужливо захихикал.
- И чертополохом ! - хрипло захохотал король. - Их кланы скорее передерутся между собой, чем почтительно склонят головы перед новорожденным Христом!
Рандольф глотнул слабого пива и с негодованием отодвинул кружку.
Жестокие войны Эдуарда I против Шотландии нанесли огромный ущерб ее горной части, и только его смерть в июле прошлого года положила конец разорению и опустошению некогда процветавших земель.
Прошлой зимой ее жители не смогли достойно отметить святой праздник, но в нынешнем они воспряли духом и готовили большие и пышные торжества.
Драммонд толкнул брата локтем:
- Интересно, какое послание наш король передает английскому монарху?
Рандольф надеялся, что оно не связано с проблемами его родных земель. Сам он прибыл в замок Дугласа несколько часов назад, но и этого времени хватило, чтобы почувствовать недоверчивые, а порой и настороженные взгляды присутствующих. Он был здесь единственным представителем северной и северо-западной Шотландии и, следовательно, вызывал к себе повышенный интерес.
Для приезда на юг Шотландии было несколько причин, главная из которых - встреча с родным братом.
- Меня сейчас волнует герольд Элизабет Гордон, а не послание короля, которое она привезла, - тихо сказал он Драммонду. - Ради нее я отказался бы от всех женщин на свете!
- Признайся, тебе просто надоели прежние ночные развлечения. - Драммонд лукаво взглянул на младшего брата и засмеялся. - Я в это верю так же, как в объединение Англии с Шотландией!
"Элизабет Гордон - очаровательная женщина, - подумал Рандольф, - и как герольд короля Роберта Брюса заслуживает более учтивого отношения. Почему она терпит грубость и невнимание Эдуарда II?"
- У нее нет выбора, - вдруг промолвил Драммонд, точно угадав мысли брата.
Рандольф Макквин почувствовал вспышку ярости:
- Когда же он обратит на нее внимание, черт возьми!
Драммонд сделал несколько глотков из кружки.
- Нескоро. Пока его развлекает подхалим Пайрс Гейвстон, он не снизойдет до нее. Я удивлен, что они так долго сидят за столом, - Тише! - Рандольф наклонился к брату и прошептал:
- Если ты будешь так громко и откровенно высказываться в компании приспешников короля, то снова угодишь в лондонский Тауэр! Все эти люди враждебно относятся к Макквинам, хотя связаны такими же условиями с Эдуардом II Плантагенетом, как и ты.
Драммонд нахмурился, и Рандольф, увидев выражение лица брата, подумал, что он становится очень похожим на их отца.
- Молись, чтобы этот Плантагенет ограничился Англией, Уэльсом, частью южной Шотландии и тем, что ему позволяет Франция. Если у него, как когда-то у его отца, появится безумная идея завоевать всю Шотландию, только горские кланы смогут его остановить.
Одно из королевских условий освобождения Драммонда Макквина запрещало ему общаться с людьми своего клана, но Рандольф, зная, что брат обладает ценными сведениями, касающимися предстоящего рождественского объединения кланов, поспешил встретиться с ним в замке Дугласа, куда Драммонд прибыл недавно. Рандольф оставил свою команду на борту "Морского волка" и под предлогом визита вежливости приехал на юг страны. Вождь клана и хозяин замка Ред Дуглас, возможно, догадывался об истинных причинах визита Рандольфа Макквина, но благосклонно принял от него в подарок испанские фрукты, предоставил кров, а главное, убедил короля Эдуарда II, что присутствие гостя из северной Шотландии никоим образом не нарушает условий освобождения Драммонда.
Перед приездом Рандольфа в замок Дугласа Драммонд присягнул на верность английскому королю, но даже это обстоятельство сейчас не удручало младшего брата так, как созерцание коленопреклоненной Элизабет Гордон. Ему было невыносимо видеть прекрасную даму-шотландку с покорно опущенной головой перед чужим монархом!
Тем временем оскорбительное поведение Эдуарда II по отношению к ожидающему посланнику продолжалось, и услужливые гости замка Дугласа подобострастно смотрели на него, с готовностью подхватывая грубые шутки и замечания.
- Готов поклясться, что шотландские вожди горских кланов проспят праздник Рождества, - говорил король. - Но это к лучшему. Они ведь могут затеять междуусобную войну и поубивать друг друга, прежде чем наступит Рождество! Уверен, папа римский никогда не благословит их варварские святыни и реликвии!
"Как он заблуждается! - подумал Рандольф. - Что ж, пусть считает, что горские кланы все еще враждуют между собой".
- Он просто невоспитанный грубиян, если может не замечать такую женщину, - тихо проговорил он, обращаясь к брату.
- Что тебе известно о ней?
Не отрывая взгляда от Элизабет Гордон, которая все еще стояла на одном колене, дожидаясь внимания монарха, Рандольф пододвинулся к брату.
"Чертов Эдуард II Плантагенет!" - с возмущением подумал он, а вслух негромко произнес:
- Об этой даме ходит множество слухов. Говорят, что, когда дядя-опекун предложил ей выбрать между служением церкви или королю, она предпочла Роберта Брюса Богу.
- Она благородного происхождения?
Рандольф Макквин на секунду оторвал взгляд от герольда и удивленно посмотрел на брата:
- Разве ее внешность не говорит сама за себя?
Драммонд снова наполнил свою кружку и кивнул в знак согласия.
- Да, она красивая женщина. Что еще ты о ней знаешь?
- В Инвернессе ее считают возлюбленной Брюса и утверждают, что она носит золотой пояс верности.
- И ты веришь этим сплетням?
При одной мысли, что другой мужчина может касаться прекрасной Элизабет Гордон, Рандольф Макквин крепко сжал кулаки. Собственное поведение казалось ему странным; ни к кому прежде он не испытывал такого восторженного и трепетного чувства! Она была другой, не похожей на знакомых ему женщин. Эта женщина влекла и притягивала его.
Слухи о ее любовной связи с самим королем Шотландии делали Элизабет Гордон загадочной и неприступной. Но несмотря на это, если Роберт Брюс послал Элизабет Гордон передать сведения, которые так или иначе могут касаться предстоящего объединения северных и северо-западных земель, Рандольф Макквин должен узнать все подробности.
- Я не верю сплетням, которые окружают ее, - заявил он Драммонду. - Уверен, она еще не нашла свою судьбу.
- Уж не хочешь ли сказать, что ты - ее судьба?
Пламя свечи, стоявшей на столе, заколебалось, и запах воска вновь напомнил Рандольфу о приближающемся Рождестве.
- Да, - твердо произнес он.
- А Элизабет Гордон действительно носит пояс верности?
Рандольфу было неприятно думать об этом, и он лишь раздраженно отмахнулся от брата.
Драммонд поставил кружку и улыбнулся:
- Что ж, желаю удачи, братишка. Интересно, почему она стала герольдом короля?
- Не знаю, - ответил Рандольф, решив непременно все выяснить в ближайшее время.
Наконец Эдуарду II Плантаггнету надоели оскорбительные шутки в адрес шотландцев, и он, смерив пренебрежительным взглядом герольда, поманил ее пальцем.
Приблизившись к монарху, Элизабет Гордон почтительно опустилась на оба колена и тихо произнесла несколько фраз.
- Очень хорошо, - снисходительно кивнул головой Эдуард II.
Он повернулся к своему фавориту графу Гейвстону, прошептал ему что-то на ухо, и тот заулыбался.
Затем король встал из-за стола, сделав знак присутствующим оставаться на своих местах. Очевидно, послание шотландского короля заинтересовало англичанина, и он приказал герольду следовать за ним в дальний угол зала замка Дугласа.
Элизабет Гордон остановилась около Эдуарда II, и Рандольф увидел, что они почти одного роста (прекрасная шотландка была не только стройной, но и высокой). Рандольф прикрыл глаза и представил себя стоящим рядом с Элизабет, почувствовал ее подбородок на своем плече. Ему не нужно было наклоняться, чтобы услышать ее шутки или серьезные слова относительно планов Роберта Брюса. Подсаживая на лошадь, он украдкой поцеловал бы ее в плечо. Стоя рядом с Элизабет Гордон, он заглянул бы ей в глаза и прочел там нежное признание или страстный призыв… Какого же цвета ее глаза?..
- Дуглас! - раздался громкий голос короля. - В твоем доме найдется свободная комната для герольда Брюса?
Хозяин замка поднялся из-за стола и, поправив ремень, вежливо поклонился английскому королю:
- Разумеется, ваше величество!
Сердце Рандольфа Макквина громко и часто забилось. Она остается!
- Могу ли узнать, на какой срок вы желаете остаться, леди? - обратился Дуглас к герольду.
- Пока я не велю ей уехать! - вызывающе крикнул Эдуард II и, забрав со стола большую пивную кружку, удалился в сопровождении Пайрса Гейвстона в свои покои.
Элизабет Гордон обернулась и холодно посмотрела на присутствующих в зале гостей. Кто-то нарочно закашлял, желая привлечь к себе внимание, кто-то начал хлопать в ладоши, а несколько молодых мужчин, потерявших интерес к даме, продолжали шумно веселиться.
Рандольф страстно желал, чтобы Элизабет Гордон обратила на него внимание, и мечта его сбылась. Напряженный взгляд серых глаз прекрасной дамы остановился на нем, затем на Драммонде и снова на нем. Рандольф вздрогнул словно от удара плетью.
- Похоже, она заинтересовалась тобой, братишка, - шепнул Драммонд и подмигнул Рандольфу.
Не глядя по сторонам, Элизабет Гордон двинулась к столу, за которым сидели братья. Рандольф внимательно изучал ее лицо: тонкий аристократический нос, чуть округлый подбородок и бледно-розовый румянец на нежных щеках, который, он надеялся, появился от долгой верховой езды, а не от грубых и плоских шуток Эдуарда II Плантагенета.
Элизабет Гордон приблизилась к Рандольфу. В ее облике он начал находить все новые и новые привлекательные черты и не мог отвести восторженного взгляда.
Драммонд подтолкнул брата локтем.
Грациозным движением дама расстегнула накидку с лисьим мехом, сняла ее с плеч и перекинула через руку.
Рандольф и Драммонд поднялись из-за стола.
Рандольф оказался прав: подбородок Элизабет Гордон был вровень с его плечом. Почувствовав тонкий, нежный аромат ее духов, Рандольф жадно глотнул воздух.
- Вы - Драммонд Макквин, - уверенно сказала Элизабет, обращаясь к его брату.
- Как вы догадались, кто из нас Драммонд? - удивился Рандольф, зная, что они с братом похожи как два чертополоха.
Элизабет Гордон внимательно посмотрела ему в лицо и заявила:
- А вы - Рандольф Макквин. Теперь вы - глава клана.
- Я не стремился к власти.
- Но и не отказались от нее.
Она повернулась к Драммонду:
- Наш король рад вашему возвращению домой и благодарит Бога за освобождение.
"Значит, это послание короля", - с облегчением вздохнул Рандольф.
- Домой? - повторил Драммонд. - Мне запрещено появляться там и позволено жить лишь на спорных территориях.
- Мне известно об этом. Надеюсь, вы понимаете, что наш король мог бы отнестись к вам по-другому, зная о присяге на верность английскому монарху, - холодно и презрительно произнесла Элизабет Гордон.
- У меня не было выбора, герольд. - В голосе Драммонда прозвучали обида и злость. - Отсутствие одного из Макквинов не повлечет за собой упадка и разрушения горной Шотландии. Можете передать мои слова Брюсу.
Видя, что разговор принимает серьезный и опасный оборот, Рандольф поспешил вмешаться.
- Присоединяйтесь к нам, леди, - предложил он.
- Я выполнила свои обязанности, а вы можете продолжать развлекаться, - надменно ответила герольд, указывая рукой на игральные кости, валявшиеся на столе.
- Они нам надоели, - протянул Рандольф и, собрав их, сбросил на каменный пол. - Я слышал, леди, вы обладаете удивительной способностью запоминать послания слово в слово. Это правда? - И, предложив даме стул, стоявший около каменного очага, Рандольф добавил:
- Присядьте, погрейтесь у огня.
Взглянув на яркое пламя, Элизабет взяла предложенный ей стул, с удовольствием села, вытянув длинные стройные ноги.
- Так вы действительно можете передать послание слово в слово? - повторил свой вопрос Рандольф.
Дама пожала плечами.
- Работа герольда - детально запоминать распоряжения короля и точно передавать их адресату.
- И вы никогда не ошибаетесь? - не унимался Рандольф.
Элизабет Гордон пододвинулась ближе к столу и случайно задела коленом Рандольфа.
- Никогда, если со мной говорят короли.
- Вам помогает переписчик, - промолвил Рандольф и незаметно придвинулся поближе в надежде еще раз прикоснуться к ее колену.
Элизабет Гордон медленно обвела глазами зал и отодвинулась от Рандольфа.
- О каком переписчике вы говорите, лорд Рандольф?
Только два человека, недавно покинувшие зал замка Дугласа, имели звание выше, чем Рандольф Макквин, но оба они не были шотландцами.
- Я не английский лорд, - ответил он и подумал, что уверенные манеры герольда и ее умение с достоинством держаться с незнакомыми людьми заслуживают уважения. - Но все-таки откуда вы меня знаете?
Служанка принесла высокую кружку с горячим элем и поставила ее перед дамой. Элизабет Гордон достала из кармана монетку и отдала ее девушке.
- Я видела вас прошлым летом в замке Оулдкейн.
В замке Оулдкейн, расположенном на севере Элгиншира, восточнее Инвернесса, жил друг и соратник Рандольфа Ривас Макдафф.
- Не может быть, - покачал головой Рандольф. - Если бы вы там были, я обязательно обратил бы на вас внимание.
Элизабет Гордон засмеялась, и в ее голосе послышалась ирония: