Герольд короля Шотландии - Арнетта Лэм 10 стр.


- Можешь говорить все, что угодно. Это тебя не спасет от расплаты.

- Тебе нужна моя невинность? - с вызовом спросила Элизабет. - Чтобы утолить свою ярость, ты готов на все? Может быть, ты хочешь избить меня? Так бей!

- Не волнуйся, у меня на все хватит времени! - процедил сквозь зубы Рандольф и, взглянув на морской кортик, который Элизабет судорожно сжимала, добавил:

- Это не игрушка, он очень острый!

В отчаянии Элизабет думала о том, что ей делать.

Убежать с корабля - невозможно, бороться с Макквином - бессмысленно. Оставалось только одно - пытаться образумить его и успокоить. Она много лет служила герольдом, и слова всегда были ее оружием.

Пленница бросила на пол морской кортик.

- Насилие - не путь к любви, - произнесла она. - В чем ты обвиняешь любящую тебя женщину?

- Не смей говорить мне о любви и произносить это слово! - резко оборвал ее Макквин.

Элизабет вздрогнула, но мужественно продолжила:

- Я уверена, что в глубине души ты осознаешь мою невиновность перед тобой. Я люблю тебя.

- Как ты смогла отдать меня в руки врагов? Предательство ты называешь любовью?

- Что ты такое говоришь? - возмутилась Элизабет. - Когда я тебя предала?

Рандольф поднял с пола морской кортик.

- Хватит болтать! - гневно бросил он. - Снимай одежду, или я порву ее на мелкие кусочки!

Элизабет судорожно глотнула воздух и, стараясь говорить спокойно, произнесла:

- Да, с тобой поступили подло и жестоко. Ты вправе требовать возмездия, но не от невиновного.

Она поднялась с кровати и трясущимися руками стала снимать с себя верхнюю одежду. Оставшись в льняной рубашке, она прошептала, дрожа от страха и прохладного воздуха:

- Мне холодно.

Рандольф Макквин ухмыльнулся.

- Потерпи, скоро тебе будет жарко, - заявил он.

У Элизабет еще оставалась слабая надежда отыскать нужные слова, чтобы образумить Макквина и заставить отказаться от своих намерений.

- Я девственница, Рандольф, - почти прошептала она.

Макквин громко рассмеялся.

- Ничего, - сказал он. - Это мы скоро исправим. Давай снимай все, что осталось!

Стараясь оттянуть страшный момент, Элизабет медленно сняла с головы шапочку и стала приглаживать рассыпавшиеся по плечам густые волосы. Она должна выиграть время и убедить Рандольфа Макквина в своей невиновности и честности!

- Так… - Рандольф скрестил руки на груди и прислонился к двери каюты. - Она клянется мне, что девственница, а сама ведет себя как продажная девка! - громко сказал он.

Элизабет вдруг почувствовала, как страх, владевший ею, исчез и уступил место ярости и гневу.

- А что, только продажные девки распускают волосы по плечам? - с вызовом спросила она.

- А ты не знаешь?

- Рандольф, прекрати вести себя как дикарь! Почему ты заставляешь меня раздеваться? Мне холодно!

Гневные слова Элизабет, к сожалению, не подействовали на Макквина. Его глаза оставались жестокими, а тон - презрительным.

- Ничего, подожди немного. Скоро ты перестанешь дрожать от холода и почувствуешь, как жар разливается по твоему телу!

- Ах, ты надеешься доставить мне удовольствие? - В голосе Элизабет прозвучал сарказм.

Глаза Рандольфа сузились, шея побагровела, он сжал кулаки. Элизабет Гордон ничего не оставалось, как снять с себя льняную рубашку и прикрыть грудь длинными пышными волосами.

Макквин внимательно посмотрел ей в лицо, а затем медленно перевел взгляд на ее золотой пояс верности - тонкую филигранную работу.

Пояс верности напоминал изящную кольчугу. Он плотно облегал бедра Элизабет и сужался ближе к ногам.

Рандольф Макквин шумно глотнул воздух.

- Где ключ? - грозно спросил он.

- Рандольф, ты же любишь меня, - тихо промолвила Элизабет.

- Говори, где ключ. - Глаза Рандольфа скользили по стройному телу стоявшей перед ним женщины.

- Прежде скажи, в чем я тебя предала! - потребовала Элизабет.

- Ты с самого начала знала о цели моего приезда в замок Дугласа!

- Нет, не правда! Я узнала об этом визите совсем недавно. Тебе нужно было забрать мощи святого Колумбы и представить их на объединенной рождественской мессе.

- Ты сообщила об этом Дугласу!

- Нет! Катберт Макгилливрей прислал своего герольда в замок Дугласа!

Рандольф широко раскрыл глаза и несколько минут находился в оцепенении. Наконец, запинаясь, произнес:

- Дуглас упомянул герольда, но не удосужился уточнить, какого именно.

В душе Элизабет Гордон появилась слабая надежда.

- Как ты мог подумать, что я предала тебя? - укоризненно спросила она.

- Значит, Катберт Макгилливрей попросил Реда Дугласа держать меня в темнице до окончания Рождества?

- Я подозревала это, - промолвила Элизабет.

- Ты догадывалась об их коварных планах?

Элизабет подробно рассказала Макквину о визите герольда Катберта Макгилливрея в замок Дугласа.

- О готовящейся рождественской мессе, об объединении хайлендзских кланов, о намерении Катберта Макгилливрея сорвать ваши планы я узнала от Роберта Брюса. Но король вряд ли мог предположить, что они будут искать тебя на юге Шотландии.

- Он вообще часто ошибается, особенно в вопросах, касающихся севера и северо-запада Шотландии.

- Ты не прав, Рандольф. Кстати, наш король уже принял соответствующие меры.

- Какие меры?

- Рождество еще не наступило, а он уже приказал своим воинам окружить замок Катберта Макгилливрея и не выпускать его, пока не окончится объединительная месса!

- Ты больше веришь в мудрость Брюса, чем я!

Элизабет мысленно согласилась с Рандольфом, но его несколько презрительное отношение к Роберту Брюсу показалось ей оскорбительным. Элизабет должна убедить его в мудрости и проницательности короля Шотландии!

- Роберт Брюс планирует в марте созвать парламент в Сент-Андрусе, - с гордостью сообщила она.

- Парламент? - Рандольф удивленно поднял брови. - Настоящий парламент с представителями от всех кланов?

Элизабет Гордон кивнула. Она очень надеялась на возобновление прежних отношений с Рандольфом Макквином, которые, возможно, свяжут их общей судьбой.

- Да, настоящий парламент, - повторила она. - Но пока это только планы. Пожалуйста, пойми, я иду против своего короля, сообщая тебе заранее секретные сведения!

В глазах Рандольфа вновь мелькнуло недоверие.

- Почему ты так говоришь? - спросил он.

- Потому что после обмена пленниками я не должна была ни на минуту задерживаться в замке Дугласа!

Меня ждет король!

- Но ты все-таки ослушалась Роберта Брюса!

- Да, любовь к тебе заставила меня остаться. Я же обещала найти тебя! Когда ты исчез, я поехала на твой корабль, поговорила с первым помощником, а затем навестила твоего брата Драммонда. Я искала тебя повсюду, Рандольф!

- Но как же ты узнала, что меня бросили в темницу?

- Мне шепнул об этом мальчик-конюх. Как это произошло, Рандольф?

- На следующий день после твоего отъезда к Роберту Брюсу рано утром замок покинул Драммонд, а ближе к вечеру - английский король Эдуард II. Предатель Дуглас заглянул ко мне перед вечерней молитвой и попросил подождать его, чтобы потом вместе отправиться в часовню. Когда раздался колокольный звон, солдаты Дугласа ворвались ко мне в комнату, схватили меня, избили и бросили в темницу.

- Король Роберт Брюс проявляет большое внимание к предстоящей рождественской мессе и, очевидно, сам примет в ней участие. Думаю, он захочет узнать о случившемся с тобой.

Рандольф удивленно посмотрел на Элизабет.

- Но почему он скрывает свое намерение присутствовать на мессе?

- Роберт Брюс не хочет, чтобы англичане узнали об этом прежде, чем Святая церковь благословит наше объединение.

- Да, мы объединимся перед лицом церкви и с именем Бога на устах.

Рандольф отбросил напильник и подошел к Элизабет.

- Любимая, прости, что я на время потерял веру в тебя! - искренне воскликнул он.

- Я сама во многом виновата!

- Нет, ты - необыкновенная женщина!

Элизабет обняла Рандольфа, постоянно повторяющего ее имя, и стала осыпать поцелуями его лицо.

Они целовались и ласкали друг друга, а полное прощение взаимных обид наполняло страстью их тела и сердца.

- Сколько на тебе одежды! - прошептала Элизабет.

Рандольф отстранился от нее и стал порывисто снимать ее. Она с замиранием сердца глядела на его крепкое, стройное, мускулистое тело, лишь немного похудевшее за время заточения в темнице. Рандольф страстно желал Элизабет. Его тело откровенно говорило ей об этом. Она ощущала в себе неведомые ранее слабость и податливость.

- Нам мешает соединиться лишь твой пояс верности, - глухо пробормотал Рандольф.

Элизабет посмотрела ему в лицо, а затем перевела взгляд ниже пояса. Рандольф жаждал ее и стремился к ней!

- Какие разные у нас тела! - вдруг проговорила Элизабет, словно это было для нее открытием.

- Они предназначены друг для друга, - ответил Рандольф и добавил:

- Дай мне, пожалуйста, ключ, чтобы я смог открыть наконец это хитроумное устройство.

Элизабет покачала головой.

- А ключа нет.

- Нет? А как же освободить тебя от этих золотых оков?

Нетерпение Макквина вызвало у женщины улыбку.

- Дай мне руку, - попросила она.

Элизабет приложила указательный палец Рандольфа к одному из трех цветков, выбитых на золотом поясе, а два своих - к двум другим цветкам.

- А теперь одновременно слегка нажмем на них и немного повернем, - объяснила она, Раздался слабый щелчок, скрытый стержень вылетел из петли, и золотой пояс верности, раскрывшись, упал на пол.

Рандольф мгновенно поднял его, взвесил на руке, и его брови удивленно поднялись.

- А он не такой уж тяжелый, как я себе представлял, - заявил он.

- Зато надежный, - с улыбкой проговорила Элизабет.

Рандольф бросил золотой пояс верности на пол.

- Он больше не нужен, - сказал он и, опустившись на колени, стал снимать с Элизабет последнюю деталь - чулки.

Она с нетерпением и легким страхом ожидала дальнейших действий Рандольфа. Его сильные руки нежно скользили по ее телу. Затем он легко поднял Элизабет на руки и, положив ее на кровать, лег рядом с ней.

Элизабет пыталась слабо сопротивляться.

- Тише, - прошептал Рандольф, подняв голову и взглянув ей в лицо.

Он прижался к ее губам, и Элизабет, почувствовав у себя во рту его язык, ответила ему долгим поцелуем. Руки Рандольфа начали ласкать ее грудь, а затем стали настойчиво гладить тело. Когда Рандольф стал целовать ее грудь и щекотать языком нежную кожу, Элизабет внезапно ощутила сильный прилив страсти, и ее тело напряглось. Она судорожно сжала его руку и прошептала:

- Что я должна делать, чтобы доставить тебе удовольствие?

- Слушай свое тело и сердце и ни о чем не думай, любовь моя.

Элизабет почувствовала, как по ее телу словно разливается тепло.

- Я хочу, чтобы тебе было хорошо, - прошептала она.

Рандольф взял ее руку в свою и начал водить ею по своему мускулистому телу. Ладонь Элизабет, сначала немного напряженная, расслабилась и стала гладить упругое тело Рандольфа. Он тихо застонал от удовольствия. Дыхание его участилось, а тело Элизабет стало податливым в его настойчивых и сильных руках.

Острое наслаждение охватило ее. Тихие ободряющие слова Рандольфа доносились до Элизабет словно издалека. Она с трудом глотнула воздух и приоткрыла глаза. Рандольф поднял голову и с нежной улыбкой взглянул ей в лицо.

- Я хочу стать твоей, - прошептала Элизабет.

Рандольф взял ее за плечи, положил на спину и лег сверху, упираясь локтями в кровать.

- Ляг так, чтобы мне было удобно, - прошептал он и помог Элизабет согнуть ноги в коленях.

Элизабет с готовностью подчинилась Рандольфу и вдруг почувствовала, как он вошел в нее. Она в возбуждении напряглась, а Рандольф ободряюще сжал ее плечо и начал целовать в губы. Элизабет ощущала четкий ритм его движений, и острое наслаждение пронизывало все ее тело. Наконец Рандольф тихо застонал от удовольствия и, отпустив ее, в изнеможении уткнулся головой в ее плечо.

- Спасибо тебе, - прошептал он. - Ты преподнесла мне восхитительный подарок - свою девственность.

- Как странно… - промолвила Элизабет, обняв Рандольфа. - Девушек всегда учили, что их невинность - подарок для мужчины, но клянусь тебе, Рандольф, я наслаждалась нашей близостью, наверное, больше, чем ты.

Макквин громко рассмеялся, и Элизабет радостно подхватила его смех.

- Никому не рассказывай о своих впечатлениях, дорогая, - " наконец сказал он. - Многие девушки, очутившись первый раз в супружеской постели, тебя не поймут!

Элизабет достала шерстяное одеяло и укрыла им Рандольфа и себя.

- Элизабет! - тихо позвал Рандольф. - Если я когда-нибудь попытаюсь усомниться в твоей верности и преданности, то, умоляю тебя, стукни меня, пожалуйста, большой тяжелой дубиной по голове!

- Обязательно, - пообещала Элизабет и заснула в объятиях любимого мужчины.

Рано утром в день Рождества "Морской волк" прибыл в порт Элгина. Путешествие оказалось долгим и нелегким, и уставшая команда во главе с Рандольфом Макквином наконец сошла на берег. Лошадей тоже утомил тяжелый путь, и прежде чем отправиться в замок Оулдкейн, Рандольф распорядился устроить небольшой отдых.

Когда все отдохнули, процессия двинулась к замку Оулдкейн. На каждом повороте дороги развевались флаги с геральдическими символами всех хайлендзских кланов, между указательными столбами были натянуты гирлянды из розмарина и плюща, а женщины протягивали наездникам сладкие пирожки и подогретый святочный эль.

Рождество пришло на шотландскую землю, и в общем зале замка Оулдкейн можно было наблюдать необычную и радостную картину: вождь клана Маккензи стоял плечом к плечу с вождем клана Манро, Маккей дружески беседовал с Маккинтошем, Чикольм смеялся с Фрэзером, а Дэвидсон обменивался рождественскими подарками с Грантом.

На самом почетном месте общего зала стоял роскошно убранный трон, на котором восседал король Шотландии Роберт Брюс. По правую руку от него был епископ в дорогом облачении, по левую - влиятельный вождь клана Ривас Макдафф, который вместе с Рандольфом Макквином отвечал за проведение рождественской объединенной мессы.

Рандольф Макквин и Элизабет Гордон, держась за руки, прошли через весь зал и, ступив на помост перед королевским троном, опустились на колени.

- Вы похитили моего герольда, Макквин, - произнес Роберт Брюс.

- Нет, ваше величество, ваш герольд скоро станет моей женой.

Король Шотландии поднялся с трона и посмотрел внимательно сначала на Рандольфа Макквина, а затем - на Элизабет Гордон.

- Я хочу поговорить наедине с леди Элизабет, - сказал он, и они отошли в сторону.

Краем глаза Элизабет увидела, как Ривас Макдафф подошел к Рандольфу Макквину, и тот начал ему что-то рассказывать. Ей не было слышно, о чем они говорили, но по жестам Риваса Макдаффа было понятно, что ход беседы его радовал и воодушевлял.

Роберт Брюс пристально взглянул на своего герольда и спросил:

- Ты выбрала в мужья Макквина?

- Да, - твердо ответила Элизабет Гордон и, немного помолчав, добавила:

- Если вы не возражаете, ваше величество.

- Что ж, надеюсь, твой выбор окажется удачным.

Да, сегодня много поводов для радости!

Элизабет вежливо склонила голову перед королем.

- Твою свадьбу назначим на Духов день, - объявил Роберт Брюс.

Элизабет обернулась, услышав чей-то вздох, и увидела рядом с собой Рандольфа Макквина.

- Макквин! - окликнул его король. - Лучшего подарка на Рождество и представить нельзя! - И он кивнул в сторону Элизабет Гордон. - Я благословляю тебя на брак с Элизабет Гордон - самым лучшим и достойным герольдом всей Шотландии!

Похоже, Рандольф был немного разочарован сроками назначенной свадьбы.

- Я не слышу слов благодарности, - немного удивленно сказал король Шотландии.

Рандольф поклонился Роберту Брюсу и, взяв за руку Элизабет, посмотрел ей в глаза и произнес:

- Я не только самый счастливый, но и самый терпеливый мужчина на свете!

Король громко засмеялся, и его смех эхом прокатился по общему залу замка Оулдкейн. Элизабет и Рандольф стояли молча, держась за руки. Их клятва любви была произнесена ранее, и она обещала им счастливое будущее.

На земле, названной впоследствии Светом Севера, раздался колокольный звон, и вожди кланов севера и северо-запада Шотландии, кроме предателя Макгилливрея, торжественно прошествовали в церковь, держа в руках свои святые реликвии. Они бережно положили сокровища перед епископом Ватикана и опустили свои мечи к ногам Роберта Брюса - короля теперь уже объединенной Шотландии.

Примечания

1

Чертополох - эмблема Шотландии. - Здесь и далее примеч. пер.

2

Инвернесс - центральная часть горной Шотландии.

3

День святого Иоанна Крестителя - 24 июня (Иванов день).

4

Тартан - шерстяная ткань в разноцветную клетку. Цветовые сочетания указывают на принадлежность к определенному клану.

5

Марка - старинная английская монета.

6

Рождественское полено традиционно сжигают в сочельник - канун Рождества (24 декабря).

7

Остролист - вечнозеленое растение с красными ягодами; служит для украшения домов перед Рождеством.

8

День святого Патрика - национальный праздник Ирландии (17 марта).

9

Духов день, или воскресение святого духа - седьмое воскресенье после Пасхи.

10

"Девица Инвернесса" - старинный и утративший первоначальный смысл шотландский титул.

Назад