Герольд короля Шотландии - Арнетта Лэм 6 стр.


Что ж, Рандольфу Макквину придется смириться с тем, что Элизабет - умная и хитрая женщина и ему никак не удается выведать у нее важные сведения. А какое они, собственно, имеют значение, когда ему нужна сама Элизабет, а не политика, короли и их секреты! Макквину выпало счастье провести несколько дней в обществе прекрасной и умной женщины, и он будет наслаждаться ее присутствием, не забывая, правда, ни на минуту о намеченной цели. Конечно, необходимо тщательно следить за своими словами, иначе проведение объединительной рождественской мессы может оказаться под угрозой срыва, а жизнь вождей кланов - в опасности!

- Клянусь, что больше не буду вас ни о чем спрашивать! - сказал Рандольф и, взяв щетку, подошел к Мэджести. - Отвлеките ее, пожалуйста, чтобы она не лягнула меня, пока я буду чистить ей ноги.

Пока Макквин занимался лошадью, он продолжал думать о том, как ему завоевать расположение Элизабет и выиграть пари. Ради достижения своей цели он был готов на все - хоть на сделку с самим дьяволом! Рандольф был очарован этой гордой и достойной женщиной, он восхищался ее умением управляться с лошадьми, он наслаждался ее смехом даже тогда, когда она смеялась над его настойчивыми ухаживаниями. Рандольф Макквин считал, что ему повезло: он познакомился с необыкновенной, мудрой и красивой женщиной! Он даже стал представлять будущих дочерей Элизабет - таких же умных, гордых и хорошо воспитанных.

"Мое будущее связано только с ней! Я своего добьюсь!"

Внезапно дверь конюшни с шумом распахнулась, и чей-то голос позвал:

- Уважаемая герольд!

Макквин замер, узнав голос короля.

Очевидно, Эдуард II только что вернулся с вечерней молитвы, о чем свидетельствовали четки, висевшие на кожаном поясе его коротких штанов. На короле была просторная блуза, отороченная мехом, а поверх нее - накидка из бобровой шкуры. Вместо традиционной короны голову короля украшал золотой венец, усыпанный рубинами. Его русая борода была длинной и волнистой, как предписывала английская мода.

- Все еще холите своего коня, леди Элизабет?

Элизабет Гордон вышла навстречу и поклонилась.

- Ухаживать за лошадьми - для меня радость, ваше величество!

- Похоже, эта радость у вас - не единственная, - усмехнулся Эдуард II.

"А король знает о ней больше, чем я", - подумал Рандольф.

Он тоже подошел к королю и вежливо ему поклонился, молясь в душе о том, чтобы Эдуард II Плантагенет не приказал Элизабет Гордон немедленно покинуть южную Шотландию.

Эдуард снисходительно кивнул Макквину и внимательно оглядел его с головы до ног, очевидно, проверяя, нет ли у него оружия.

- Пытаетесь обольстить уважаемого герольда вашего короля? - съехидничал английский монарх.

Дерзкий вопрос возмутил Макквина.

- Мои намерения в отношении леди Элизабет касаются только меня!

Неожиданно Элизабет обратилась к Рандольфу по-шотландски:

- Макквин, помолчите и позвольте мне говорить с королем!

Слова герольда не понравились Рандольфу, но он понимал, что она находится на службе у короля Роберта Брюса и должна контактировать с английским монархом.

- Хорошо, Элизабет, - ответил он тоже по-шотландски.

- Так… Парочка из горной Шотландии предпочитает разговаривать на родном языке? - Эдуард II посмотрел подозрительно на них. - Что вы здесь замышляете?

- Ничего, ваше величество, - ответила Элизабет. - Макквин прибыл в замок Дугласа, чтобы засвидетельствовать свое почтение его хозяину, а также увидеться с братом, которого вы великодушно простили.

- Вы клянетесь, что это правда?

- Клянусь, ваше величество!

- Тогда почему вы встречаетесь с Макквином в конюшне?

Рандольф прикоснулся к локтю Элизабет.

- До моего приезда в замок, ваше величество, мы с леди Элизабет даже не были знакомы, - сказал он.

Элизабет кивнула.

- Да, у нас разный круг общения.

- Я знаю, он - из горского клана, - проговорил. король, указав рукой на Рандольфа.

- Леди Элизабет любезно разрешила мне испытать в скачках свою кобылу, - неохотно объяснил Макквин чужому монарху.

- Рандольф Макквин выполняет охранные функции, - снова вступила в разговор Элизабет.

- А англичане для вас - неподходящая компания? - презрительно усмехнулся Эдуард II.

Элизабет подняла голову и взглянула на короля.

- Ну что вы, ваше величество! Я с благодарностью вспоминаю, как во время моего прошлого визита в Лондон вы великодушно помогли мне избавиться от назойливости одного из пэров!

- Вестморленд и по сей день вспоминает о вас! - захохотал Эдуард II.

- Я польщена его вниманием, но вместе с тем очень благодарна вам за ваше вмешательство!

Король усмехнулся и вдруг заявил:

- А вы умнее и дипломатичнее многих ваших земляков!

Элизабет почтительно поклонилась и улыбнулась.

- Такова моя служба, ваше величество.

- Жаль, что вы так же хорошо служили Брюсу в годы царствования моего отца.

- У вашего отца были слишком грандиозные планы в отношении Шотландии!

В глазах Эдуарда II вспыхнула ярость:

- Такие грандиозные, что он оставил мне нищее королевство!

- Ваша политика изменит нынешнее положение, я не сомневаюсь в этом, ваше величество!

Слова Элизабет Гордон понравились королю. Он успокоился и с облегчением вздохнул.

- Будем молиться Богу, - промолвил он и, повернувшись к Рандольфу, указал ему рукой, унизанной драгоценными кольцами, на дверь. - А теперь оставьте нас, Макквин.

Рандольф был вынужден повиноваться. Плотно сжав губы и испытывая ненависть к английскому королю, который вел себя как хозяин на чужой земле, он вежливо поклонился и направился к двери. Перед выходом из конюшни Рандольф обернулся и сказал Элизабет:

- Я буду ждать вас у солнечных часов.

Выйдя, он быстро оглянулся по сторонам, убедившись, что поблизости никого нет, подошел к задней стене конюшни и услышал приглушенные голоса Эдуарда II Плантагенета и Элизабет Гордон.

Прислонившись к деревянной стене, Рандольф с облегчением подумал о том, что им с Элизабет Гордон удалось рассеять подозрения английского монарха о якобы готовящемся заговоре, а репутация дамы-герольда, проводящей время в обществе молодого мужчины, не пострадала. Но о чем захотел побеседовать Эдуард II с Элизабет? Какие секретные планы они обсуждают?

Рандольф Макквин приник ухом к стене.

- Нам нужно обсудить условия выкупа лорда Уильяма Камерона, графа Страта, - услышал он голос короля.

"Так вот с какой целью она прибыла в замок Дугласа!" - смекнул Макквин.

- Цена, которую я назначаю, - пятнадцать тысяч марок, - продолжил Эдуард II.

Элизабет Гордон все еще находилась под впечатлением от недавнего разговора с Рандольфом и его страстных поцелуев, и ей было нелегко беседовать с королем на столь важные государственные темы. Она избегала внимательного взгляда Эдуарда II и машинально рассматривала золотое шитье на его блузе.

- Как я уже сообщала вам, ваше величество, наш король предлагает за лорда Уильяма вернуть три корабля, оставленные вами в гавани Тайнмута.

Глаза Эдуарда сузились, а лицо побагровело.

- Я не оставлял их там! - выкрикнул он. - Ваш Брюс украл их у меня!

Действительно, Роберт Брюс воспользовался предоставленной ему возможностью завладеть большим количеством оружия, хранящегося в трюмах кораблей, и раздать его своим воинам.

- Наш король предлагает вам корабли в обмен на лорда Уильяма, томящегося в лондонском Тауэре, - повторила Элизабет Гордон.

Эдуард II несколько минут молчал, разглядывая солому, разбросанную на земляном полу конюшни.

- А оружие, находившееся в трюмах кораблей? - наконец спросил он. - Брюс вернет его?

Элизабет часто думала о власти обоих монархов. К счастью, в последнее время влияние Брюса возрастало, а Эдуард II Плантагенет постепенно сдавал свои позиции. Поэтому она ожидала несколько иного хода беседы, но неотступные мысли о Рандольфе Макквине, почти выигравшем пари, мешали Элизабет сосредоточиться на важных государственных проблемах.

- Герольд!

Очевидно, Эдуард II принял долгое молчание Элизабет Гордон за обдумывание возможных уступок, заранее согласованных с Брюсом. Элизабет Гордон подняла голову и посмотрела на короля.

- По поводу изъятого оружия мой король просил вам передать, что у англичан достаточно железа для мечей и щитов.

Эдуард презрительно усмехнулся и процедил сквозь зубы:

- Тогда передайте Брюсу, что его условия для меня неприемлемы! Мне нужны деньги!

Элизабет помолчала, прежде чем сообщить следующее английскому монарху:

- Ваше величество, наш король уполномочил меня заявить, что вы оскорбляете его, думая, что он готов вернуть оружие, которое впоследствии вы используете в войне против его же народа.

Эдуард II сжал кулаки и, топнув ногой, крикнул:

- Я не объявлял войну! И вам это хорошо известно!

Элизабет, стараясь сохранять спокойствие и уверенность, произнесла:

- Позвольте заметить, что англичане никогда заранее не сообщают о своих намерениях напасть на кого-либо из соседей.

- Почему Брюс решил, что я готовлюсь к войне, герольд? - уже спокойнее спросил Эдуард II.

- Ваше величество, я лишь передаю послания короля Брюса, а его мысли и предположения мне неизвестны.

Король Эдуард II поднял указательный палец кверху.

- Тогда передайте Брюсу мое решение, и пусть он хорошенько его обдумает: граф Страта будет гнить в Тауэре до тех пор, пока вы не заплатите за него выкуп! - И, немного помолчав, добавил:

- Или пока мы не найдем других подходящих условий обмена.

Как всегда, Роберт Брюс заранее предусмотрел возможные варианты, и Элизабет знала, как отвечать королю в том или ином случае.

- Мой король может предложить вам следующий обмен: вы освобождаете лорда Уильяма, а Роберт Брюс возвращает вам маршала Нортумберленда.

Немного подумав, Эдуард II мрачно проговорил:

- Пэра в обмен на простого маршала?

У Элизабет Гордон был готов подходящий аргумент, и она добавила:

- Король Роберт Брюс уполномочил меня напомнить вам, ваше величество, что вы - крестный отец детей маршала. Наш король полагает, что это будет равноценный обмен.

- Какие еще подробности вам удалось вытянуть из маршала, кроме трогательной истории о крестном отце-короле?

- Ваше величество, маршалу Нортумберленду никто не причинит вреда, пока наш лорд Уильям будет в безопасности. Маршал по своей воле рассказал о том, что вы были крестным отцом его детей, а также передал послание своей супруге, которое я доставила во время осеннего сбора урожая.

Эдуард II Плантагенет поднял голову и несколько минут молча глядел в потолок конюшни, сквозь щели которого пробивались тонкие солнечные лучи.

- Ладно, - наконец произнес он. - Я подумаю.

Скоро вы узнаете мой ответ.

Элизабет почтительно склонила голову перед королем.

- Хорошо, ваше величество. Я буду ждать вашего ответа.

- Вы можете понадобиться мне в любой момент, герольд, поэтому сообщайте управляющему замка Дугласа, куда вы отлучаетесь и где вас можно найти.

- Обязательно, ваше величество.

Эдуард II смерил ее пристальным взглядом и неожиданно захихикал:

- Я вижу, вы весело проводите время в компании Рандольфа Макквина!

Едкое замечание короля не требовало ответа от Элизабет.

- Всего хорошего, ваше величество, - промолвила она и направилась к двери.

- Леди Элизабет!

Элизабет Гордон обернулась. Было немного странно видеть Эдуарда II Плантагенета - представительного мужчину в роскошной королевской одежде - стоящим посреди неубранной конюшни.

- Вы достойно несете свою службу, герольд!

Подобный комплимент нечасто приходилось слышать из уст короля Эдуарда II. Элизабет снова вежливо поклонилась.

- Благодарю вас, ваше величество.

Элизабет осталась довольна ходом беседы с королем и надеялась, что Роберт Брюс по достоинству оценит ее старания и усилия. Теперь ее ждало не менее важное испытание: новая встреча с Рандольфом Макквином, который ждал ее, сидя на камне около солнечных часов.

- Я поклялась Эдуарду II, что ваш визит в замок Дугласа вызван лишь личными причинами, но если окажется, что вы приехали в южную Шотландию с недобрыми намерениями, я дорого заплачу за обман.

Рандольф прижал руку к груди:

- Клянусь, мои помыслы чисты!

Элизабет Гордон допускала, что Макквин прибыл в замок Дугласа не с тайными намерениями, но его постоянные вопросы о планах Роберта Брюса и случайно оброненная фраза о предстоящем Рождестве убеждали ее в существовании каких-то секретных замыслов, которые она, как герольд короля, должна была разгадать.

- Вы должны вернуться к Брюсу? - спросил Рандольф.

- Да, но не сейчас.

- Элизабет, мне показалось, что вас заинтересовала история двух лебедей, живущих на озере Ланарк.

Если хотите на них посмотреть, можно завтра утром туда отправиться.

- А как же ваш брат? Вы мало времени проводите с ним, хотя прибыли в замок Дугласа из-за него, не так ли?

Рандольф нахмурился, почувствовав в вопросе Элизабет подвох. Не мог же он откровенно рассказать ей о готовящейся объединенной рождественской мессе, на которую необходимо представить мощи святого Колумбы! Ему не хотелось обманывать Элизабет, но открывать тайну он не имел права.

- Я не ожидал, что встречу Драммонда в замке Дугласа, - сказал он. - А вы знали, что он здесь?

- Нет, - пожала плечами Элизабет. - И все-таки, Рандольф, мне думается, что после долгой разлуки с братом вам хочется чаще находиться в его обществе, а не в моем.

- Вы не правы, Элизабет, к тому же я каждый день вижусь с Драммондом.

Слова Рандольфа звучали правдиво: он действительно ходил с братом на молитву в часовню, обедал с его семьей, в то время как дама-герольд предпочитала питаться в одиночестве в своей комнате.

- Так вы согласны поехать со мной на озеро Ланарк? - спросил Макквин, с надеждой глядя на Элизабет.

- Согласна, но при одном условии: вы больше никогда не предложите мне стать вашей любовницей!

Рандольф согласно закивал головой. После подслушанного разговора между королем Эдуардом II и Элизабет Гордон сомнения и тревоги, постоянно мучившие его, рассеялись. Цель поездки герольда Роберта Брюса в южную Шотландию была проста - договориться с королем об обмене пленниками. Элизабет Гордон не побоялась поставить под сомнение свою репутацию и убедить английского короля в том, что визит Макквина в замок Дугласа носит лишь частный характер. Это смелое и даже рискованное заявление свидетельствовало о том, что Элизабет искренне и сильно увлечена Рандольфом Макквином, и никто, кроме его самого и брата, не догадывается о предстоящем рождественском объединении кланов севера и северо-запада Шотландии.

Рандольф Макквин любил эту женщину и твердо знал, что придет день, когда он назовет ее своей. Прежние представления о личной независимости и свободе казались Макквину теперь наивными и смешными.

Скоро для горной Шотландии наступит решающий день, и вождю клана Макквинов будут очень нужны поддержка и добрый совет мудрой, проницательной и достойной жены.

- Рандольф! Что с вами? - участливо спросила Элизабет. - У вас такой вид, словно вы потеряли свой последний тартан!

Рандольф поднял голову и улыбнулся.

- Со мной все в порядке, - ответил он. - Просто я задумался о лебедях, которые живут на озере Ланарк.

Элизабет и Рандольф остановились на гребне холма, с которого открывался вид на озеро Ланарк. Здесь, в южной Шотландии, в отличие от северных территорий климат был мягче, и первый снег едва припорошил кое-где землю. Легкий ветерок гнал по небу белые облака, и под лучами солнца выпавший снег быстро таял. Свежий воздух, наполненный прохладой и ароматом сосен, напомнил Элизабет дни ее детства, когда она с нетерпением и радостью ожидала наступления рождественских праздников.

На восточном склоне холма воины в тартанах и лесники бродили между деревьями в поисках подходящего рождественского полена, а ближе к озеру группа детей, весело смеясь и переговариваясь, собирала сосновые шишки и лесные орехи.

На другом склоне женщины срезали ветки остролиста, усыпанные крупными ярко-красными ягодами, и бросали их в стоящую неподалеку повозку, принадлежавшую одному из местных священников.

У южного берега озера Элизабет и Рандольф увидели маленькую хижину, рядом с которой росли сосны и стояли скамьи.

- Лебеди, наверное, там, внутри, - сказал Рандольф, когда они спускались к озеру. - Было бы удобнее подойти с другой стороны.

Элизабет внимательно посмотрела на своего спутника и отметила про себя, что сегодня он выглядит особенно привлекательно и эффектно. На Рандольфе была короткая шерстяная ярко-голубая куртка, украшенная черной шнуровкой, а на голове - модная бобровая шапочка. Они подошли к берегу, и Элизабет достала мешочек с зерном и черствым хлебом, который ей накануне приготовила служанка, работающая на кухне. С подножия холма доносились оживленные детские голоса и веселый смех.

- Радуются предстоящему Рождеству, - сказала Элизабет Рандольфу.

- Пусть побегают по лесу, пока не наступила настоящая зима. После Рождества начнутся холода, и детей не будут выпускать гулять по заснеженному лесу.

Элизабет прошла по тропинке вперед и обернулась к своему спутнику.

- Когда вы были мальчишкой, вам тоже не разрешали гулять зимой? - спросила она.

Рандольф подошел к ней поближе и улыбнулся.

- О нет, - ответил он. - Дети Макквинов всегда были хулиганами. Когда мы затевали драку, управляющий выгонял нас из дома, чтобы мы случайно не поломали мебель, и грозился выбросить наши рождественские подарки.

- А где вы воспитывались? - поинтересовалась Элизабет.

Воспитание детей вне дома было обычной практикой в шотландских кланах. Когда мальчикам исполнялось шесть или семь лет, их отсылали в дом к одному из вождей кланов или в замок графа. Там они тренировались в верховой езде, учились искусному владению оружием, и после окончания обучения их объявляли взрослыми самостоятельными мужчинами и воинами.

- Моя мать не считала нужным отсылать меня из дому.

- Почему?

- В замке вместе с нами жили два моих дяди. Они и занимались моим воспитанием. Наш замок - очень большой, а вокруг него расположены жилые поселения.

Знаете, у моей матери сильный и твердый характер, - с гордостью сказал Рандольф.

Элизабет улыбнулась и подумала, что Макквин унаследовал черты характера матери.

- А кто научил вас управлять кораблем?

- Дед по материнской линии. Он был из клана Матсонов и успешно торговал с Данией. Вы бывали там когда-нибудь?

- Нет, я была только во Франции.

Назад Дальше