Посланец небес - Вирджиния Браун 2 стр.


- Все что у нас есть - это холодная оленина, бобы, сыр и свежий хлеб, - сказала она, не оборачиваясь.

- Как будто бы неплохо, - проговорил один. - А нет ли какого-нибудь виски, чтобы запить это все, прекрасная леди?

- Нет, - последовал ее короткий ответ. - Есть холодная вода и черпак вон в той бадье, что я поставила у двери.

Ганна положила буханку хлеба и разложила сыр на деревянной тарелке, с вырезанными Джошуа крошечными изящными цветами. Затем помешала бобы в большом котелке, висевшем над огнем. Взяла нож и пошла к двери за олениной.

Дородный полный мужчина с молодым лицом и глазами старика преградил ей дорогу.

- Куда же это вы отправились, прекрасная леди? - спросил он, и от его взгляда у Ганны по коже пробежали мурашки.

- Настрогать оленины, - хладнокровно ответила она, с трудом уняв дрожь при виде его горящего жадного взгляда. - Пожалуйста, будьте любезны не мешать мне, сэр.

Должно быть, что-то в ее пристальном взгляде было такое, что подействовало на него, и молодой человек отступил под громкий смех его приятелей.

Стоя на маленьком крыльце, где была подвешена оленина, Ганна могла слышать через открытую дверь их разговор и следить за ними. Она сжимала в руке нож, прислушиваясь и не зная, что предпринять: то ли ей сбежать, то ли остаться.

- Она как раз дозрела до молочной спелости, а, Труэтт? - насмехался глухой голос. - Кажется, так оно и есть. Ропер, как ты считаешь?

Ропер ухмыльнулся, и пересекавший лицо шрам сморщил его верхнюю губу.

- Да, Стилман, думаю, что Труэтт не прочь позабавиться с этой малышкой, не так ли? Посмотри, как он уставился на нее, облизываясь…

Труэтт на мгновение смутился, но вдруг его рука потянулась за револьвером, торчащим из-под пиджака, а выражение лица стало угрожающим.

- Заткнитесь! - прорычал он. Его широкое лицо было злым и горело. - Она… она - леди, вот и все.

- Леди? - повторил Стилман, словно эхо. - Она в первую очередь женщина, Труэтт, и этим все сказано, или ты глупец!

- Ты назвал меня глупцом? - переспросил Труэтт притворно спокойным голосом.

Стилман посмотрел на него долгим взглядом.

- Нет, - наконец ответил он, оценив состояние Труэтта и последствия для себя. - Я вовсе не считаю тебя глупцом, Труэтт, но что бы ты ни говорил, она всего лишь женщина.

- Да, - смягчившись, ответил тот, кого звали Труэттом. - Но она из тех женщин, которых называют леди.

Стилман с циничным выражением на бледном, худощавом лице насмешливо промычал:

- И что бы ты пи говорил, Труэтт… что бы ты ни говорил…

Труэтт успокоился и снова уселся за длинный стол. После некоторых колебаний Ганна вошла в дом с большим куском оленины. Надеясь, что мужчины быстро поедят и уедут, она проворно разложила на три тарелки мясо, бобы, сыр и хлеб. Ну где же отец? Она бы чувствовала себя в большей безопасности, будь он рядом. Казалось, Джошуа всегда знал, что сказать и предпринять в любой, даже самой безвыходной ситуации. Благодаря его тактичному разбирательству в поселке успешно разрешались возникающие раздоры. "Где же он?" - думала она, предчувствуя нехорошее, но не имея возможности выглянуть за дверь.

Трое мужчин, которые, как поняла Ганна, скрывались от закона, с волчьей жадностью, громко чавкая, поглощали еду. Она стояла, скрестив руки на груди, прислонившись спиной к полке с посудой и держа в поле зрения нож.

Ганна испытывала некоторые угрызения совести, что была не столь набожной, как отец. Она быстро проговорила про себя молитву. Наверное, как однажды заметил Джошуа, в ней не было такой веры в Бога, а может быть, она просто меньше доверяла людям. Иногда случалось, вот как сейчас, она чувствовала, что не оправдывает доверия своего отца, и он, должно быть, разочаровывался в ней. Почему она не может быть больше похожей на него?

Джошуа Макгайр был наиболее уважаемым и желанным человеком в каждом доме поселка - искренний, сильный, смелый, излучавший радость и доброту на всех, кто оказывался рядом с ним. Он мог с любовью относиться даже к этим грубым, невоспитанным людям, сидевшим сейчас за ее выскобленным, чистым столом, положив на него свои ноги в грязных ботинках и жадно евшим грязными руками. А она не могла так добродушно и сердечно относиться ко всем.

Пряча руки в складках платья, Ганна сосредоточила свое внимание на чуть заметных следах от веника из соломы, оставшихся после утренней уборки, и поняла, что ей придется снова проделать эту работу после ухода незваных гостей. Это все, что она думала о приехавших в Джубайл непрошеных гостях, грубо вторгшихся в спокойную безмятежную жизнь их общины.

Всех странников, когда-либо заходивших в Джубайл, всегда принимали с радушием: предоставляли и еду и кров. Большинство уходило через день-два. Некоторым так все нравилось, что они оставались в их крошечном поселке. В основном это были индейцы или бездомные, которые нуждались в еде и крове. Ганна чувствовала, что эти трое не задержатся у них, и всем сердцем желала, чтобы они как можно скорее уехали.

- Эй, - сказал мужчина, которого звали Ропер.

Она подняла голову и холодно посмотрела на него.

- Девчушка, моя тарелка опустела.

Ей было очень неприятно, однако Ганна спокойно двинулась к огню и, наклонившись над котлом, принялась вычерпывать бобы.

- Нет ли у тебя чего-нибудь повкусней этих чертовых бобов? - спросил Ропер с отвращением. - Дьявол, за последние две недели я наелся досыта этих бобов. Меня скоро раздует, как дохлого мула!

Пальцы Ганны с силой сжали ложку, но она продолжала накладывать бобы на тарелку. Она стояла спиной к столу, но, услышав шарканье, обернулась, держа в руке ложку с горячими бобами.

Ропер был уже рядом и потянулся к ней. Пальцами дотронувшись до ее щеки, он искривился в усмешке.

- Какие у тебя мягкие и нежные щечки. Интересно, какие они на вкус…

Ни минуты не раздумывая, Ганна ударила его по шее ложкой с горячими бобами. Он отскочил и взвыл от боли.

- Не дотрагивайся до меня! - резко выкрикнула она, угрожающе размахивая ложкой.

Ее взгляд метнулся к ножу, все еще торчавшему в головке сыра, и пока Ропер, изрытая проклятия, стряхивал с себя горячие бобы, она медленно и осторожно приблизилась к нему; ее сердце билось с неистовой силой, единственным ее отчаянным желанием сейчас было только одно: чтобы поскорей появился Джошуа.

Помощь пришла с совершенно неожиданной стороны. Вдруг в руке Труэтта появился револьвер.

- Я не позволю трогать ее, - сказал Труэтт своему приятелю. - Я же сказал, что она леди.

Воцарилась тишина - Ропер оказался лицом к лицу с вооруженным Труэттом; Стилман, не переставая отправлять в рот кусок за куском, с откровенным любопытством наблюдал за происходящим. Наконец Ропер сдался и в бессильной злобе отступил с ворчаньем, что ей не следовало было обжигать его.

- А тебе не надо было трогать ее, - парировал Труэтт. - "Око за око", как говорится в Библии. Так ведь, мисс?

Ганна молча кивнула, а Ропер, все еще злой, вышел в сад. Ее ноги казались ватными, Ганна прислонилась к полке для посуды. Она посмотрела на юношу, защитившего ее, и пробормотала:

- Сэр, благодарю вас за помощь.

- Мэм, ему не следовало делать этого. Он был не прав, и я прошу прощения за него.

Его слова прозвучали почти торжественно. Он убрал в кобуру револьвер и снова уселся рядом со Стилманом.

Она была не из храброго десятка, хотя и думала, что сумеет легко найти выход из любой ситуации. "Куда же пропало то бесстрашие льва, о котором так часто говорил отец? Та смелость и твердость, которые, как утверждала Эмори Тэйлор, есть у меня?" Конечно, все знали, что Эмори Тэйлор была немного странной и взбалмошной, однако Ганна очень понравились эти ее слова.

Но сейчас девушка думала только о том, как бы поскорее убежать отсюда. Пальцы Ганны до боли впились в деревянную доску. К ее огромному облегчению Джошуа Макгайр именно в этот момент, быстро проскочив дощатое крыльцо, вошел в дом и радостно посмотрел на мужчин, сидевших за столом.

- Надеюсь, вам понравилась еда, друзья? - любезно спросил он. - Моя дочь - прекрасный повар: она может делать столько всего вкусного из нашего скудного запаса продуктов.

- Да, все здорово, - поддавшись тону Джошуа, пробормотал Стилман.

Труэтт был более красноречивым, сказав, что давно уже не ел так вкусно, и это было тем приятней, что все было приготовлено такой прелестной девушкой.

Под впечатлением сказанного Джошуа с гордостью взглянул на свою дочь и наконец заметил ее бледность и испуг в глазах. В попытке поддержать или защитить ее он подошел поближе к ней. Ганна почувствовала себя спокойнее. Близость отца придала ей некоторую уверенность.

- Рад, что вам понравилась моя дочь, - ласково сказал Джошуа и положил свою сильную руку ей на плечо. - Ганна заслуживает даже большего, чем ты сказал, сын мой. Как говорится в одной хорошей книге: "Она ведет хозяйство в своем доме и не ест хлеб в праздности. Счастье обманчиво, красота увядает, но женщина, боящаяся Господа, должна быть достойна похвалы". У меня послушная дочь, следующая зову своего сердца, - и добавил: - Моими щедрыми молитвами.

Стилман, вытирая рот рукавом, встал и поднял свое ружье, прислоненное к краю стола. Скривив рот, он кинул довольный взгляд на Джошуа.

- Ну так, божий человек, благодарим вас за ваше гостеприимство, но нам пора ехать. До форта Бентон дорога длинная. Вставай, Труэтт.

Поспешно дожевывая последний кусок, Труэтт поднялся, еще раз виновато посмотрев на Ганну. Джошуа вышел вслед за ними. Девушка с тревогой выглянула в открытое окно и увидела, что он разговаривал с гостями, очевидно, о благотворительном пожертвовании для церкви. Однако, видимо, эти уговоры встретили сопротивление, и через несколько минут всадники продолжили свой путь.

Ганна решила не рассказывать отцу о том неприятном инциденте с Ропером. Это ничего не изменит к лучшему, и, кроме того, этих ужасных людей уже нет. Она закрыла глаза, прочитала короткую благодарственную молитву и быстро принялась убирать грязные тарелки. Ее уже, видимо, заждались в школе.

Трое всадников выбрались по крутому склону из долины и остановились, чтобы дать отдых своим запыхавшимся лошадям. От вершин деревьев в воздух лениво поднимались тонкие струйки дыма. Ропер пристально, сузив глаза, посмотрел вниз.

- Я все-таки считаю, что ты должен был позволить мне захватить с собой эту гордую маленькую сучку, - проворчал он, осторожно потрогав свою обожженную шею. - Вон какой ожог. Она мне еще заплатит за это!

- Черт возьми, да у тебя уже давно есть шрам, Ропер! - сказал Стилман с беззаботным смешком. - Одним больше, одним меньше, какая разница? В любом случае у нас нет на это времени. Браттон уже у нас на хвосте, и надо поторапливаться. Мы оторвались от него в Биттеррутских горах, но от Олдерского ущелья он снова нас настигает. Черт возьми, он единственный, от кого мы еще не отвертелись. Ты считаешь, это золото Браттона мы украли?

Все еще ощупывая обожженную шею, Ропер пробормотал:

- Не все ли равно. Если он доберется до нас, получит очень щедрое вознаграждение. Чертов Генри Плюммер, я думал, что он схватит Браттона.

Стилман вскинул на него удивленные глаза.

- Крид Браттон не из тех, кого можно взять голыми руками. Это не под силу даже шерифу Плюммеру. Я предупреждал Генри, но он же никогда не слушает. Полагаю, слишком жаден. Черт возьми, это очень опасно, что Браттон, как индеец, преследует нас. Иногда просто кажется, что он знает все, о чем мы думаем, словно читает наши мысли. Может оттого, что он сам добывает деньги дьявольски нечестными путями.

- Да, - вставил Труэтт, - я слышал это о Браттоне. Похоже, он пристрелит нас, как собак, если сможет вернуть нас в Олдерское ущелье. Мне это как-то не очень подходит.

- Не забудь, что шериф Плюммер предложил эту награду только за наши живые головы, Труэтт, - заверил его Стилман.

- У Генри на этот счет никаких шансов, но он не упустит своей доли золота, которое в наших тюках! Если Браттон доберется до нас, и мы не сможем пристрелить его, тогда мы будем просто недостойны этих денег.

- Тсс! - неожиданно произнес Ропер, напряженно выпрямившись в седле. - Чую индейца!

Все мгновенно смолкли. Лэйн Ропер всегда безошибочно чувствовал близость индейца. С тех пор как он заработал ужасный шрам на лице, у него появилось это шестое чувство, и он никогда не задавался вопросом, откуда оно взялось. Вот и сейчас он пристально изучал поросшую лесом кручу.

- Что такое, Лэйн? - нетерпеливо прошептал Труэтт. - Индейцы?

- Тихо, - зашипел Ропер и указал на склон.

Все наклонились вперед и прикрыли руками ноздри лошадей, чтобы те не спугнули длинную узкую вереницу индейцев, пробиравшихся по лесу, как молчаливые призраки. Всадники заметили их медные тела, едва различимый блеск военной раскраски на лицах и переглянулись. Ропер произнес единственное слово: "Черноногие", и Труэтт в страхе передернулся.

Это было племя налетчиков, которое занималось конокрадством, грабежами и насилием.

Хол Труэтт с ужасом наблюдал, как "Черноногие" спускались в долину, к ничего не подозревавшим поселенцам. Он подумал о Ганне и вздрогнул. Ему уже представлялась возможность видеть, как поступают "Черноногие" со своими жертвами, поэтому его первым порывом было поехать туда и предупредить ее.

Почувствовав реакцию Труэтта, Стилман предостерег его:

- Их слишком много. Забудь об этом.

Труэтт зло покачал головой и потянул за уздцы, но Стилман мгновенно выхватил нож и приставил его к горлу Труэтта: в глазах Стилмана было написано все, о чем он не сказал вслух.

Пока проходили "Черноногие", словно оцепеневший, Труэтт сидел, закрыв глаза и не проронив ни звука. Его точеное лицо выражало сильное волнение, а в глазах было столько страдания, словно у верного пса, которого хозяин пнул ногой.

- Они же убьют ее, - тихо сказал он.

- Лучше ее, чем тебя, - равнодушно ответил Стилман, ровным легким движением защелкнув нож. - А теперь поехали. Нам лучше держаться подальше и от индейцев, и от Крида Браттона.

2

Добравшись до школы, Ганна поставила бадью и вытерла руки о длинную юбку. "Скорее всего, эти трое больше никогда не вернутся", - подумала она, оглядывая поселок. Здесь было так мирно и безмятежно, что даже мысль о том, что что-то или кто-то может все это потревожить, была ей ненавистна.

Теперь уже солнце, просачиваясь сквозь крону деревьев, вовсю разыгралось на гребнях крыш, заполняя поселок теплом и светом. Ганне никогда не надоедало любоваться этими высокими макушками деревьев, обступивших Джубайл и тянувшихся так высоко в небо, что, казалось, если кто-то доберется до самой вершины, то, наверное, сможет дотронуться до небес.

Ганна улыбнулась, наблюдая за желто-голубой бабочкой, перелетавшей тропинку в поиске цветка. Она трепетала тонкими, как паутинки, крылышками, затем изящно опустилась на раскрывшуюся весеннюю фиалку. Цветы пестрели в густой траве, зазывая своими головками и солнечные лучи, и легкий ветерок пестрых бабочек. Эти цветы, с жадностью поглощающие солнечные лучи, как дети, радостно тянущиеся к знаниям, которые она им дает. "Какое красивое сравнение", - подумала Ганна. Нередко у детей не было возможности учиться, так как основная часть времени уходила на помощь родителям в их нелегком стремлении выжить. Когда дети приходили в школу, то занимались с радостью и удовольствием. Ганна подумала о сегодняшнем уроке - упражнениях по грамматике.

Когда она подходила к деревянному строению школы, зазвенел звонок, собиравший детей в класс. Металлический язычок колокольчика издавал чистые звонкие звуки, а детвора топотом ног и громкими криками отвечала на его призыв.

- Отдай мне, - потребовал крупный парень у мальчика поменьше и толкнул его в плечо.

Мальчуган понял, что ему необходима поддержка, и взобрался на верхнюю ступеньку крыльца, что-то пряча под пиджаком и взглядом умоляя Ганну о помощи.

- Мисс Ганна! - важно сказала девочка с косичками, похожими на крысиные хвостики. - Посмотрите, что Эрик нашел…

- Она моя! - упорствовал Эрик Рамсон с таким неистовством, что было очевидно: он уже достаточно потратил сил и времени, отстаивая свои права.

Он доверительно посмотрел на Ганну, затем распахнул свой потрепанный испачканный пиджачок и показал ей… лисенка.

Улыбнувшись, Ганна встала перед ним на колени и сказала:

- Эрик, если хочешь, ты, конечно, можешь оставить себе этого лисенка, но подумай, он такой маленький, наверное, недавно родился, а ты ведь знаешь, что детеныши часто погибают без матери. Подумай об этом, а еще о том, как бы ты себя чувствовал, если бы тебя так же рано отняли у твоей мамы. - Она ласково погладила лисенка и посмотрела в лицо мальчику. - Эрик, неужели детеныш потеряет свою маму?

Эрик с сомнением посмотрел на маленький меховой комочек, извивавшийся в его руках, затем буркнул:

- Да, вы правы. Наверное, я отнесу его туда, где нашел.

- Думаю, что ты просто должен это сделать, - согласилась с ним Ганна.

Поднявшись, она пригласила остальных ребят в школу, а в это время Эрик уже пересек школьный двор, унося свою добычу. Вскоре он исчез в густой заросли деревьев. В ожидании его возвращения Ганна нарочно оставила дверь незапертой.

- Его мама не примет его назад, - пробормотал Флетчер Харрис, и Ганна обернулась:

- Может, не примет, но это его единственный шанс выжить. А ты, Флетчер, некрасиво поступал, отнимая у Эрика лисенка.

Виновато потупившись, Флетчер кивнул.

- Я понимаю. Но ведь Эрик не смог бы один выходить его…

- Все равно это не причина для ссоры.

Дети уже расселись по своим местам. В ожидании утренней молитвы, которую им прочитает Джошуа, они склонили головы и сложили руки. Так уже давно было принято в семье Ганны. Ее отец настоял на том, чтобы и каждое школьное утро начиналось с молитвы.

- Если появился росток, значит, вырастет и деревце, - любил говорить Джошуа.

Светлые детские лица засияли, когда он предстал перед ними с потертой черной Библией в больших руках.

- Доброе утро, дети Божии, - поприветствовал он их, и они хором ответили ему.

- Доброе утро, Брат Джошуа!

Джошуа окинул их взглядом, как делал это ежедневно, отмечая про себя каждое личико - Флетчер, Иви, Маленькая Птичка, Свен, Фрог, Ребекка, Джессика.

- А где Эрик Рамсон? - спросил он, заметив пустовавшую парту.

Наклонившись к нему, Ганна тихо сказала:

- Он пошел возвратить потерявшегося лисенка матери-лисе.

И Джошуа засиял.

- Эрик - настоящий пастырь, - с гордостью произнес он прислушивающимся к их разговору детям. - А кто еще был таким хорошим пастырем?

Словно выскочившие из-под земли ростки кукурузы, взмыли руки. Каждый в нетерпении хотел поскорее ответить на вопрос проповедника, тряся поднятой рукой. Джошуа растерялся, не зная, кого спросить, а его светло-голубые глаза светились радостью.

- Ну, Маленькая Птичка, - наконец решился он, обращаясь к маленькой девочке, сидящей во втором ряду.

Назад Дальше