Сью не стала сопротивляться искушению и отдалась тому чувству, которое испытывала в ласковом и теплом кольце его рук и от легкого прикосновения его головы к ее лбу. Забыв об оркестрантах, девушка прислушивалась к более интересной и чарующей мелодии: биению его сердца и ритмичному дыханию. Их бедра невольно соприкоснулись, когда заиграл саксофонист.
Сью понимала, что танцевать в таком состоянии не стоит, но вопреки опасениям, ничего возбуждающего в их танце не было. Просто мужчина и женщина покачивались в такт мелодии среди других пар.
Бывало ли с ней такое прежде? Чувство, что она словно тонет в радости? Испытывала ли она раньше нечто подобное? Нет, никогда, черт побери! Сейчас Сью впервые почувствовала себя блестящей героиней всех любовных романов вместе взятых!
Любовных романов?
Здравый смысл вернул Сью от девических фантазий на землю. В ту же секунду саксофон издал последнюю тягучую ноту и замолчал. Девушка глубоко вздохнула и подняла глаза на своего кавалера.
- Спасибо за танец, - запинаясь поблагодарила она.
Его серые глаза смотрели загадочно. Он отнял ладони от ее талии.
- Не за что.
- Мне пора.
- Вы уверены?
Сью с горечью подумала, что вот это и называется ключевым вопросом. Честно говоря, ей хотелось остаться и танцевать с Диком всю ночь. Но нужно подумать и о своем самолюбии. Этот Макхэтти сверхпривлекательный тип, которому до сей поры все доставалось легко, даже чересчур легко. И если сейчас дать ему от ворот поворот, это будет хорошим уроком!
- Совершенно уверена, - твердо ответила она.
Дик кивнул:
- Где вы живете?
Сью прожила в этом районе всего полгода и еще не научилась легко отвечать на вгоняющий в краску вопрос о том, как простая стюардесса оказалась владелицей дома стоимостью почти миллион фунтов.
Люди обычно строили самые дикие умозаключения, когда узнавали, что некий пожилой джентльмен, который был едва знаком со Сью, оставил ей в наследство такой дом!
- Я живу здесь, - уклонилась она от ответа. - В Бейдон-Хит.
- Понятно.
Сью посмотрела Дику в лицо, ожидая увидеть удивление и вопрос, но напрасно.
Девушка все еще испытывала сильную неловкость от того, что жила в районе, где все были не просто богаты, а богаты неслыханно.
Разумеется, кроме Сью.
Богатые люди выглядят не так, как простые смертные, у них своя, особая манера держаться. Сью не делала даже попытки скопировать повадки сильных мира сего и решила оставаться тем, кем была на самом деле - обыкновенной стюардессой, которой требуется некоторая смекалка, чтобы извернуться и оплатить все счета. Правда, следует признать, эта обыкновенная стюардесса живет в невероятно роскошном доме. Но правда и то, что его, скорее всего, придется продать.
- Я провожу вас.
- Нет! - выдохнула Сью с большим чувством, чем хотелось бы. Прогуляться при луне с таким красавцем, как Ричард Макхэтти?! Согласиться на эту романтическую прогулку - значит искать неприятностей!
- А почему нет? - спокойно спросил он.
Сью чувствовала, что перед ней человек упрямый, хотя раньше ему вряд ли доводилось часто пускать в ход настойчивость, если дело касалось женщин!
- Разве нужна причина? Или вы считаете, что ни одна женщина в здравом рассудке не откажется от вашего предложения проводить ее домой?
Дик пристально рассматривал ее, как рассматривают диковинных бабочек.
- Вы пришли сюда не одна?
- Неужели вы думаете, что я стала бы танцевать с вами, если бы пришла с другим? - резко спросила Сью.
- Понятия не имею, стали бы или нет. - Он пожал плечами, ширину которых подчеркивал хорошо сшитый смокинг. - Кто знает тайные помыслы женщины, которая принимает приглашение на танец?
Или мужчины, саркастически подумала Сью.
- Например?
Мимо проплыл официант с подносом, Дик взял два бокала с шампанским и предложил один Сью.
- Например, продемонстрировать свою фигуру в облегающем платье. Это, возможно, ваш случай.
Сью сделала большой глоток приятного игристого вина и с радостью ощутила прилив храбрости.
- Это платье вовсе не облегающее! - заявила она.
В его серых глазах промелькнуло веселье.
- Будет вам, Сью, - с укоризной произнес Дик. - Возможно, его шили свободным, но если взять сочетание такой чувственной ткани, как бархат, и тела, словно с полотен Боттичелли, то получится именно такой эффект.
- Вы хотите сказать, что я толстая?
- Я хотел сказать, что вы чувственная, - промурлыкал он, кажется, искренне. - Вы сами спросили.
Девушке пришлись по душе эти слова. Теперь мужчина, к которому она тщетно старалась почувствовать неприязнь, отчаянно заигрывает с ней, а ей все равно!
Она, волнуясь, откинула прядь волос за плечо.
- А по каким еще причинам женщины принимают приглашение танцевать?
- Возможно, чтобы заставить своего приятеля поревновать.
- Но у меня нет приятеля. - Сью готова была ударить себя за оплошность. Не следует выказывать себя бедной-несчастной! Или никому не нужной. Или и то и другое сразу! - По крайней мере сейчас, - непринужденно добавила она.
- Значит, нет, - глубокомысленно произнес Дик.
Надо срочно посмотреться в зеркало, забеспокоилась Сью. Не блестит ли у нее нос? Или вдруг тушь потекла? Может, что-то не в порядке, и поэтому Дик изучающе смотрит на нее?
- Конечно, есть еще одна, самая простая причина для того, чтобы женщина пошла танцевать с мужчиной, - протянул он.
- Какая же?
- Думаю, вы сами знаете ответ.
Он окинул ее долгим, пристальным взглядом.
Сью сочла это вызовом и приняла его.
- Не знаю.
Его серые глаза блеснули.
- Это же очевидно. Женщина просто не может отказать. Она хочет оказаться с мужчиной в постели... а танец - социально приемлемый заменитель секса. Это называется сублимацией, - насмешливо закончил он, а затем, увидев ее недовольство, прибавил: - Вы сами спросили, Сью.
Он прав. Возможно, с ее стороны было наивно настаивать на ответе. Но тем не менее на наивные вопросы существуют вежливые ответы, верно?
- Вы пытаетесь смутить меня?
Но то, что он говорил, хотя и не было вполне приличным, вовсе не смущало, а возбуждало ее. Это какое-то сумасшествие!
- Ни слова более! - твердо заявила Сью. - И я действительно ухожу.
- Вы на машине?
- Нет.
- Тогда я провожу вас до дому, - сказал Дик и, увидев, как она уже раскрыла рот, чтобы запротестовать, покачал головой. - Темной ночью женщине лучше не ходить одной.
Сью давненько не приходилось слышать ничего столь галантного. Правда, понятие галантности у нее всегда ассоциировалось с наивностью, а последнее уж никак не подходило к Ричарду Макхэтти!
Чтобы посмотреть ему в глаза, Сью вздернула подбородок, и от этого движения ее каштановые кудри рассыпались по плечам.
- Интересно, что для меня опаснее? - с вызовом спросила она. - Темная ночь? Или вы?
- Вы говорите о разных видах опасности, милая, - заметил Дик с короткой усмешкой, от которой девушка почему-то растерялась. - Но я уверяю, что доставлю вас домой целой и невредимой. Вы удовлетворены?
Сью пришло в голову, что слово "удовлетворена" едва ли уместно в данных обстоятельствах, но она кивнула. Дик поставил их бокалы на столик и с видом человека, привыкшего командовать, повел спутницу к дверям.
Сью чувствовала, как колотится ее сердце. Успокойся, твердо сказала она себе, он же предложил просто проводить тебя до дому, а не толкает в пучину разврата. Окинув взглядом из-под темных густых ресниц его сильное, поджарое тело, Сью подумала - хотя это было совершенно на нее не похоже, - что, возможно, в этом варианте в разврате есть что-то привлекательное.
- Вы пришли в пальто? - спросил Дик, открыв стеклянную дверь и впустив в холл струю холодного ночного воздуха.
- Н-нет. - У Сью застучали зубы. Когда она шла на вечеринку, стоял приятный теплый звездный вечер. А теперь дул холодный, пронизывающий ветер.
- Возьмите, вы замерзли. - Дик снял смокинг и накинул его на плечи девушки.
Выйдя из клуба, он, словно зная заранее, в какую сторону им идти, повернул налево. Сью наморщила носик.
- Вы как будто знаете, где я живу.
- Что-то не так? Разве мы идем не в сторону вашего дома?
- Но я не помню, что говорила вам, где живу.
- Значит, все же сказали, - быстро ответил Дик. - Иначе откуда я мог бы знать?
Действительно, откуда? Сью плотнее закуталась в смокинг, стараясь сосредоточиться на пейзаже, чтобы отвлечься от легкого и волнующего запаха мускуса с лимоном, исходившего от кожи Дика, но это оказалось непросто.
По обеим сторонам дороги шли ровные ряды лавровых деревьев. Их неясные очертания поднимались вверх, к ночному небу, пряча огромные виллы от любопытных глаз. То здесь, то там живая изгородь прерывалась массивными воротами, при виде которых сразу же приходили на ум цепные псы, готовые прогнать грабителей, а также зевак, жаждущих посмотреть на дома, а зачастую и на знаменитых хозяев.
Вообще-то Сью давно казалось, что слова "дом" недостаточно, чтобы описать роскошные виллы Бейдон-Хит. В самой маленькой из них насчитывалось шесть спален. А в самой большой - двадцать две!
Несколько раз Сью и Дика обгоняли большие, роскошные, дорогие автомобили. Сидевшие за рулем, видимо, недоумевали, почему эта пара идет пешком, вместо того чтобы ехать!
У развилки шоссе, ведущего в Лондон, девушка остановилась и указала на извилистую подъездную дорожку.
- Вот там мой дом.
Дик тоже остановился и повернулся к спутнице. В бледном свете луны по четким чертам его лица пробегали тени.
- Вы помните, что мы уже встречались? - вдруг спросил он.
Сью не смогла сдержать улыбку, она невольно обрадовалась, что этот человек все-таки запомнил ее.
Конечно, принимая во внимание его непомерное самомнение, лучше было бы притвориться, что она его совершенно не помнит. Но Сью никогда не умела обманывать, а мысль, что Дик поймает ее на лжи, почему-то приводила девушку в ужас!
Она кивнула, и по ее роскошным волосам пробежали лунные блики.
- Да, помню. Мы встречались во время рейса Лондон - Афины, верно?
- А, так вы запомнили...
- Да.
- Но не стали об этом упоминать.
- Как и вы. - Сью прямо посмотрела на него.
- Может, я думал, что вы навряд ли запомнили одного из многих пассажиров, - каждую неделю перед вами мелькают тысячи лиц.
- Это вас-то не запомнить? - Сью изобразила бледное подобие улыбки. - Будет вам, мистер Макхэтти - не скромничайте! Вы - человек запоминающийся, и я не сомневаюсь, что об этом вам говорили очень многие женщины. Я прекрасно вас запомнила. Вы несколько раз просили меня принести томатный сок.
- Боже мой! - насмешливо воскликнул он. - Какая у вас память! - Он вопросительно поднял темные брови. - А почему вы гневно сверкали глазами всякий раз, когда я заказывал томатный сок?
Девушка смутилась:
- Это не имеет значения.
- Имеет, имеет. - В темноте его глаза казались холодными и блестящими, как мрамор. Сью уже поняла, что этот человек не успокоится, пока не получит ответы на все свои вопросы.
Она решила сдаться без борьбы. Настойчивость этого красавца-пассажира, казалось, не имеет границ.
- Если вам непременно нужно это знать, то я подозревала у вас некие намерения.
- Какие намерения? - переспросил он каким-то странным, звенящим голосом. - Что именно вы хотите сказать?
- Это, правда, неважно.
- Нет, важно. Скажите.
Сью удивилась его настойчивости, но не понимала, чем это вызвано.
- Хорошо. Раз вы настаиваете, я скажу. Дело в том, что томатный сок мы держим на нижней полке тележки, так как его просят реже всего. Некоторые пассажиры мужского пола это заметили и стали заказывать томатный сок, чтобы... чтобы... - Сью увидела, что его губы презрительно поджались, и от смущения у нее пропал голос. Ну почему она не может держать язык за зубами?
- Чтобы заставить вас нагнуться? - язвительно закончил Дик.
- Ну да, - призналась она, желая провалиться сквозь землю от стыда.
- Вы действительно подумали, - уничижительным тоном заговорил он, - что я могу опуститься до такого мальчишества? Если бы я вправду захотел рассмотреть ваши трусики, разве мне понадобилось бы для этого, рискуя здоровьем, наливаться томатным соком? Кроме того, укороченные доспехи, которые служат вам формой, оставляют очень мало секретов!
- Да как вы... вы... - Сью, потеряв от гнева голову, замахнулась, чтобы влепить ему пощечину. Но у Дика оказалась куда более быстрая реакция, он легко перехватил ее руку в запястье и притянул девушку к себе. Он смотрел на Сью сверху вниз, и его какая-то хищная улыбка одновременно и пугала, и вызывала у нее желание поцеловать Дика.
- Кто "вы..."? - передразнил он. - Животное? Варвар? Мерзавец? Или все вместе взятое? Что ж, Сьюзен Скотт, вы хотите на меня злиться? Тогда почему бы не дать вам серьезный повод?
И Дик сделал то, чего Сью ждала от него весь вечер. Он обнял ее и с силой прижался губами к ее рту в поцелуе, от которого девушка затрепетала. Сью почувствовала головокружение. Когда их языки встретились, у нее возникло отчаянное желание прижаться к Дику как можно крепче и никогда не покидать его объятий. Он сделал невольное движение бедрами, дав понять, что возбужден не меньше нее.
Она вдруг осознала, что ситуация быстро выходит из-под контроля, и в голове у нее прояснилось.
Пропали вспышки желания, и Сью заставила себя вспомнить, как этот человек только что оскорбил ее. И несмотря на это, она безропотно целуется с ним!
Девушка отпрянула.
- Не знаю, что вы там о себе возомнили, но...
- Только, пожалуйста, избавьте меня от истерики, - холодно перебил он и демонстративно зевнул. - Когда же наконец вы, женщины, поймете, что поздно заявлять о своем нежелании, когда все уже произошло? В особенности, - оскорбительным тоном протянул он, - когда ваше желание было более чем очевидным? А какой был поцелуй! - Его глаза сузились от удивления, когда он увидел растерянное лицо Сью. Уже более миролюбиво он предложил: - Идемте, я провожу вас до двери.
- Неужели вы и вправду думаете, что я позволю вам даже близко подойти к моему дому после всего этого?! - негодующе выпалила она.
- А почему бы и нет? - Казалось, он озадачен.
- Потому что это не в моих правилах - подчиняться каждому неизвестно откуда взявшемуся герою-любовнику. Уж не считаете ли вы, что первобытные манеры обеспечат вам победу над любой женщиной?
- А вы что, хотите сказать, что мои первобытные манеры пришлись вам не по вкусу? - насмешливо протянул Дик, и его глаза блеснули, когда он вспомнил доказательства обратному. Щеки Сью вспыхнули, подтверждая его правоту, и тогда он оскорбительным тоном прибавил: - И, возможно, не только мои.
- Наверное, вам лучше уйти, - сквозь зубы процедила девушка. Прежде чем я скажу что-нибудь, о чем потом пожалею, прибавила она про себя.
- Спокойной ночи, Сью.
- Куда... куда вы идете?
- Домой. - Он вопросительно изогнул черную бровь, явно заинтригованный. - Если только ваш вопрос - не замаскированное приглашение остаться.
- Где... где вы живете? - занервничала Сью. - В этом районе?
Дик улыбнулся.
- Боюсь, что да. Но только временно, понимаете ли. Я остановился в доме Руперта Уордена.
Вот так сюрприз!
- Но... это же соседний дом! - выпалила Сью. - Рядом со мной!
- Вот именно. Мы теперь соседи. - В глазах Дика плясали задорные огоньки.
Она попыталась представить жизнь по соседству с Ричардом Макхэтти и ощутила смутный страх.
- С-соседи? - запинаясь, пробормотала она.
- М-да. Разве это не чудесно?!
2
Сью, ругая себя за вчерашнее поведение на чем свет стоит, толкала тележку по проходу между рядами кресел.
Возможно, Ричард Макхэтти прав, подумала она и одернула свою крошечную юбку. Эти коротенькие желтые мини, отороченные голубым кантом, действительно оставляют мало секретов. А, может, все дело в ее довольно пышных формах, поэтому на ней мини и кажется слишком коротким?
Да зачем ты вообще думаешь о Ричарде Макхэтти, сердито спрашивала себя девушка. Едва с ним познакомились, как этот самодовольный красавец полез целоваться, даже не спросив позволения, а ты, дурочка, потеряла голову. Он, как ловелас со стажем, особого значения этой встрече, конечно, не придал. И особого уважения к тебе, между прочим, не выказал. И ты его просто терпеть не можешь, яростно убеждала себя Сью.
Но беда в том, что даже если без конца твердить одно и то же, вовсе не обязательно поверишь в это. Ночью перед полетом Сью никак не удавалось заснуть, она то колотила с непривычной злостью подушку, то прижималась к ней, словно это была не подушка, а Ричард Макхэтти.
Сон сморил Сью незадолго до того, как прозвенел будильник. Девушка едва смогла встать с постели, а ей еще предстоял рейс в Мадрид, а оттуда в Париж.
Сью дотолкала тележку до кухонного отсека. Там уже ждала Линда, лучшая подруга, которая была занята тем, что вытаскивала из банки оставшиеся оливки и быстро-быстро пережевывала их, словно хомячок.
Сью любила свою работу, а летать с друзьями было еще приятнее. Они с Линдой поступили в компанию "Бритиш Эйруэйз" в один день, почти семь лет назад.
- Ты ужасно выглядишь. - Линда протянула подруге оливку. Сью жестом отказалась. - Ты что, совсем не спала?
- Можно и так сказать, - вздохнула Сью.
- Для этого были причины?
Ох уж эти причины! У нее и так репутация женщины, которой не везет на романы, поэтому не стоит рассказывать, что она потеряла сон из-за какого-то случайного знакомого!
- Не переживай, - махнула рукой Линда. - Я знаю, что может поднять тебе настроение. Точнее, кто. Ты уже видела его?
Сью с раздражением начала снимать пустые подносы с тележки. Господи, ну почему пассажиры тушат сигареты о вишневые пирожки?
- Кого? - рассеянно спросила она. - Неужели наш капитан изволил выйти из кабины? Может, он даже мило улыбается и вежлив с пассажирами?
- Нет! - засмеялась Линда. - Чудес не бывает! Я говорю об одном парне из салона первого класса.
- Я в первом классе сегодня не работаю, - терпеливо напомнила Сью.
- Анна и Лиз - тоже, но им это не помешало по очереди заглядывать туда и смотреть на него. Точнее говоря - пожирать его взглядом!
- Я никогда не пожираю пассажиров взглядом, - надменно произнесла Сью. - Это непрофессионально!
Линда покончила с оливками и принялась помогать подруге.
- Все верно. На пассажиров ты не смотришь - и все же один из них оставил тебе в наследство умопомрачительный особняк стоимостью в миллион фунтов! Здорово устроилась, дорогая!
Сью не обратила на колкость внимания, поскольку устала объяснять, откуда взялся этот подарок судьбы. Тем более что Линда отлично знала всю историю и была рада за подругу.
- Как у тебя с матерью? - продолжала болтать Линда. - Она уже оценила великолепное наследство?
- Не-а, - хмуро ответила Сью. - Даже слышать об этом не хочет. Я пыталась ей объяснить, что за этим не стоит ничего дурного, но, кажется, она мне не верит.
- Со временем успокоится, - утешила Линда. - К тому же она не часто приезжала к тебе и тогда, когда ты снимала квартиру, верно?