Явар подвел Сибиллу, невероятно подвел ее. Единственное, что ему оставалось, и теперь он собирался положить свою жизнь на это, – сделать ее жизнь лучше, чем когда-либо. Но ему было ужасно стыдно. Он наблюдал за тем, как Сибилла свернулась на плетеном кресле и лакомилась фруктами и булочками, которые ей подали на завтрак. Ее блестящие волосы были распущены, обрамляя прекрасное лицо без макияжа. На ней были простые свободные светлые брюки и белоснежная блузка. Она была его женой… Но надолго ли? Напряжение сковало каждую клеточку его тела.
Глава 10
– Что случилось с той лошадью, которую ты так любила? – лениво спросил Явар.
– Герой сейчас в питомнике неподалеку от фермы, где я раньше жила с отцом, – рассказывала ему Сибилла, пока они ехали обратно к оазису.
Солнце медленно поднималось, отгоняя предрассветную прохладу. Ее глаза впитывали удивительную красоту пустынного пейзажа на рассвете.
– Боюсь, последний раз я видела его несколько месяцев назад. Пока я работала и ухаживала за близнецами, у меня совершенно не было времени, чтобы повидаться с ним, но, может быть, в следующий раз, когда мы будем в Лондоне, я смогла бы выкроить свободный день, чтобы увидеть его.
– Почему твоя лошадь в питомнике?
– Когда моему отцу пришлось освободить ферму, мне стало негде содержать лошадь и не было денег, чтобы оплатить для него частную конюшню. Тогда, к счастью для меня, мы продали остров Чезаре, и я сделала щедрое пожертвование одному питомнику, и там приютили мою лошадь. – Сибилла нежно потрепала и погладила шею красивой арабской кобылы, на которой она была верхом. – Он в безопасности, за ним хорошо присматривают, думаю, он доволен. Это лучшее, что я могла сделать для него.
Их отдых в пустыне почти подошел к концу. Как только они вернулись, собрались и поехали обратно во дворец. Дворцовые конюшни были полны красивых породистых лошадей, но у Явара был свой собственный жеребец, а для удобства королевы была выбрана великолепная кобыла. Каждый день Явар и Сибилла катались верхом на рассвете и в сумерках. Она обожала эти спокойные часы в компании мужа, они оба души не чаяли в лошадях. Несмотря на то что Явар был бесконечно внимателен и предупредителен, она не могла отделаться от впечатления, что с ним что-то было не так.
Пока Явар проводил длительные встречи с шейхами племен, которые прибывали один за одним каждое утро, Сибилла проводила время с их женами и семьями. Она любила встречаться с людьми и узнавать об их жизни. С помощью Залихи она проводила беседы с детьми, рассказывала истории, сказки, отбросив все формальности, от души развлекала малышей. Явар считал это безусловным успехом и хвалил ту легкость, с которой она находила общий язык с его народом. Он даже предложил ей заняться разработкой профессиональной программы развития дошкольного образования вместе со специалистами. Его просьба наполнила ее гордостью, но, несмотря на его похвалу и удовлетворение, она по-прежнему была убеждена, что между ними что-то не так.
Казалось, между супругами возникла некая пропасть, Явар вел себя скованнее, чем раньше. Они не занимались любовью со дня брачной ночи. Конечно, он был вынужден засиживаться со своими посетителями. Явар ложился в постель, когда она спала, но, когда она открывала глаза на рассвете, его место уже было пусто. После той первой ночи он ни разу не прикоснулся к ней, стал очень сдержанным. Такая перемена сбивала Сибиллу с толку, потому что для Явара всегда был важен физический контакт. Прошлой ночью она попыталась проявить инициативу, переместившись на его сторону кровати. Но Явар никак не отреагировал на ее ласки. Сибилла хотела как-то поощрить его, но вежливое пожелание хорошего сна, которое он пробормотал, заставило ее отступиться от этой идеи.
Может быть, подумала она с тревогой, теперь, когда он мог быть с ней в любое время, она утратила для него былую привлекательность? Или, более вероятно, он просто был утомлен ранними подъемами, и работой до поздней ночи, и утомительными переговорами, которые, бывало, длились до восемнадцати часов в сутки.
Когда они вернулись во дворец, Бандар встретил их на крыльце, чтобы срочно поговорить с Яваром. Король выразительно изогнул бровь и слегка повел головой.
– Что случилось? – озабоченно спросила Сибилла.
Явар едва заметно улыбнулся:
– Моя бабушка приехала, она просит меня о встрече. Сейчас она сняла номер в отеле в городе.
– Боже мой, она, должно быть, уже довольно немолода, – заметила Сибилла.
– Насколько я понял, она путешествует с дочерью, Роуз. Очевидно, бабушка снова вышла замуж… А вот мой дед не женился второй раз, – не преминул напомнить жене Явар.
– Полагаю, принимая во внимание то, как твой отец относился к ней, тебе было бы неловко видеться с ней, но…
Явар замер:
– У меня нет ни малейшего намерения соглашаться на эту встречу. Бандар извинится и сделает им соответствующий подарок.
Сибилла взяла его под руку и потянула в одну из многочисленных приемных на первом этаже дворца.
– Ты что, серьезно хочешь этого?
Явар нахмурился, его лицо выражало жестокость.
– Сибилла, постарайся меня понять. Я никогда не слышал ни одного хорошего слова о леди Софи.
Сибилла была смущена его решительным отказом и поборола желание спросить, что еще так сильно угнетало его. Неужели он был не готов уделить хотя бы пятнадцать минут пожилой леди, которая проделала такой путь, чтобы увидеться с ним.
– Ты должен изменить свое мнение, Явар.
– Безусловно, я очень ценю твои советы, но намерен твердо стоять на своем. В конце концов, мои взаимоотношения с леди Софи никак тебя не касаются.
– Но эта женщина, прабабушка моих детей, а это значит…
Явар бросил на нее раздраженный взгляд:
– Я отказываюсь обсуждать это дальше.
– В таком случае я нанесу ей визит вместо тебя.
Явар покачал головой:
– Нет, ты этого не сделаешь. Я запрещаю.
– Запрещаешь? – повторила Сибилла шепотом.
– Да, – строго повторил Явар и ушел.
"Запрещай сколько угодно, любовь моя. Но боюсь, что это бессмысленно, потому что на дворе больше не шестнадцатый век, когда жены должны были слепо повиноваться супружескому диктату".
Как бы то ни было, воспитание требовало, чтобы Явар встретился с женщинами, которые пересекли ради него полмира. С другой стороны, она могла понять его отношение. Оба, дед и отец, превратили бабушку в монстра в его глазах.
Сибилла попросила Залиху разыскать Бандара и выяснить, в какой гостинице остановилась бабушка Явара.
Пару часов спустя хорошо одетая женщина средних лет представилась Сибилле как Роуз в дверях гостиничного номера. Сибилла поблагодарила ее за то, что она пришла, от имени мужа.
– Как я и сказала по телефону, мама слабеет с каждым днем. Но новость о том, что вы придете, подняла ей настроение.
– Не знаю, смогу ли я сделать что-нибудь… – поспешила предупредить Сибилла женщину с грустью.
– Когда моя мама прочитала о вашем браке с Яваром в газете, ничто не могло остановить ее, – поведала ей Роуз. – Она ждала встречи с вами.
Маленькая старушка с пушистыми седыми волосами и выцветшими голубыми глазами сидела в кресле с высокой спинкой, держа трость.
– Меня зовут Софи, я бабушка вашего мужа, – представилась она.
Сибилла протянула руку:
– Я Сибилла.
– Что вы слышали обо мне?
– Голые факты… – призналась Сибилла. – Возможно, я должна поделиться собственным опытом с близкими Явара.
Когда подали чай, Сибилла поведала свою собственную историю, чувствуя, что лучше быть честной и признаться в трудностях, которые возникли у нее с покойным сыном Софи, Лутом.
В конце рассказа Сибиллы Софи вздохнула:
– Печально, но я должна признать, что, несмотря на то что мне так и не удалось увидеться с сыном, я не думаю, что он бы мне понравился. Дед вашего мужа, Таир, настроил моего собственного сына против меня. Он сделал так, что у меня не было возможности поведать ему свою версию событий. Лут обвинял меня во лжи, но я не лгала. Я вышла замуж за Таира, когда мне было девятнадцать лет.
– Вы были совсем юной… – Сибилла ахнула, вдруг вспомнив диковинный декор особняка в Лондоне, которым занималась Софи.
Старушка улыбнулась:
– Да, но я считала себя достаточно взрослой. Моя семья была против нашего брака, но я по уши влюбилась в Таира, который казался мне прозападным и либеральным. Он поклялся, что я стану его единственной женой, и я считала, что мне не о чем волноваться. К сожалению, я ошиблась.
Сибилла продолжала молча слушать.
– Когда мы вернулись из нашего медового месяца в Марвани, я была уже беременна. – Леди Софи замолчала, ее внутренний взор обратился в прошлое. – Вот когда все изменилось. Мой муж вдруг стал постоянно работать, и мы больше не делили постель…
– Вероятно, вы ссорились?
– Нет. Я узнала, что у мужа был гарем полный наложниц.
Сибилла удивленно распахнула глаза:
– Наложницы?
– Таир не видел причин отказываться от образа жизни своих предков, – тихо объяснила старушка. – Он не мог понять, почему я не могла принять то, что он делил ложе с другими женщинами, ведь именно я была его королевой, матерью его наследника. Он считал мой статус величайшей честью, которую мог оказать.
– Боже мой. – Сибилла потупила глаза. Она едва могла представить себе, как девятнадцатилетняя девушка столкнулась с такой ситуацией в полном одиночестве. – Что вы сделали?
– Я просила его забыть других женщин. Отпустить их, но он отказался. Он был очень упрямым человеком. В течение нескольких месяцев мы делили одно и то же крыло дворца, проживая, в сущности, как незнакомцы. Я родила Лута. Таир убеждал меня принять его таким, несовершенным. Он утверждал, что больше не возьмет в гарем ни одной женщины. – Бабушка Явара поджала губы. – Естественно, я отказала ему. Несколько недель спустя скоропостижно скончался мой отец, я вернулась домой на его похороны. Таир отказался отпустить со мной Лута. Пока я была в Великобритании, он позвонил и сказал мне не возвращаться до тех пор, пока я не изменю своего решения.
– Очевидно, выбора у вас не было, – спокойно заметила Сибилла. – Это было жестоко.
– Да, я могла только принять условия короля. Без этого муж отказал мне даже во встрече с сыном. Снова я увидела Лута, когда ему исполнилось двадцать три года. Он снизошел до того, чтобы выслушать меня, но, конечно, не поверил ни единому слову. Он был воспитан невероятным ханжой. Лут не поверил, что у его отца был гарем. Собственный сын обвинял меня во лжи, которая порочила память его отца.
Сибилла вздохнула:
– Я хочу обсудить это с Яваром. Он совершенно не похож на своего отца.
– Вы абсолютно уверены в этом? – переспросила леди Софи с озабоченным выражением лица. – Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что внешне он точная копия Таира.
Сибилла поблагодарила Софи за теплый прием, а затем вернулась во дворец. Она беспрекословно поверила истории, рассказанной пожилой женщиной. Она вдруг подумала: а вдруг в этом просторном дворце все еще содержались в роскоши и довольстве другие женщины? Стоило ли ей самой опасаться ситуации, имевшей место два поколения назад? Мог ли Явар оттачивать свои превосходные таланты в спальне с безымянными женщинами, в гареме, спрятанном в глубине дворца? Могло ли это объяснять то внезапное охлаждение к своей жене? Или же она сошла с ума?
Вопрос, который она не хотела задавать Явару, мучил ее все больше, пока она направлялась обратно к дворцу. Насколько велика была вероятность того, что Явар следует традициям своего деда?
Полчаса спустя она встретила Явара у двери в детскую. Он молча рассматривал ее.
– Ты знаешь, где я была? – Сибилла последовала на ним в смежную комнату.
– Ты пошла против моего желания. Естественно, я раздражен.
Конечно, он не хотел, чтобы его жена общалась с пожилой женщиной, которую ему описывали как злодейку. Явар не желал, чтобы его бабушка попыталась отравить Сибиллу своей ненавистью к его семье. У его жены и без того было предостаточно причин, чтобы думать о нем плохо. Кроме того, во второй половине дня должна была состояться его долгожданная встреча с Юсуфом. Только после того, как между ними не останется секретов, он сможет открыто говорить с Сибиллой.
– Я посетила Софи, потому что надеялась, что в некотором роде… бог знает как… я могла каким-то образом вас помирить, – сказала ему Сибилла с грустью.
Явар скрестил руки на груди и покачал головой. Затем он поднял на жену глаза:
– Что же она рассказала тебе о моей семье?
Сибилла глубоко вдохнула, набираясь мужества.
– У твоего деда были наложницы, которых он… посещал, пока она была беременна и даже позже.
Явар смотрел на нее в изумлении.
– Она так и сказала? Серьезно?
Огорченная его недоверием, Сибилла опустила голову.
– И я поверила ей.
Явар расправил широкие плечи.
– Это просто возмутительная клевета!
– Действительно? – Сибилла чувствовала, как накалялась обстановка в комнате. – Потому что после того, что она рассказала, я хотела спросить тебя…
– Даже не смей задавать мне такие вопросы! – взревел Явар. Его лицо исказилось от ярости. Темные глаза сверкали, метая золотые стрелы.
Сибилла побледнела. Она даже не озвучила вопрос, но очевидно, что ее подозрения глубоко задели его.
– Ты лишь подтвердила утверждение моего отца. Его мать была отвратительной лгуньей.
– Если это правда, то, по всей вероятности, свой талант к мистификациям он унаследовал именно от нее, – бросила Сибилла с вызовом. – Твой отец и сам нередко лгал.
Явар побледнел, его руки сжались в кулаки, потому что он не мог защитить своего покойного отца. Его отец действительно был лжецом, мужчине стало понятно, отчего его супруга так охотно отказалась верить тому, что Лут рассказывал о леди Софи. Она хотела составить свое собственное мнение.
– Уже более ста лет во дворце нет никаких наложниц, – сухо проинформировал жену Явар. – Даже предположить, что такой уклад жизни имел место в тридцатых годах, – невероятно. Но если тебе это так важно, я сегодня же озвучу этот возмутительный факт Юсуфу. Посмотрим, что он скажет. В Марвани он по-прежнему является признанным авторитетом в истории царской семьи. В самом деле, он написал много восхитительных книг на эту тему.
– Нельзя слепо верить в виновность твоей бабушки, – сокрушалась Сибилла. Порой ее муж был поразительно наивен. – Книга, вероятно, была неоднократно вычитана и вычищена твоим отцом, Явар. Держу пари, что там нет ни одного неуважительного слова в его адрес.
Та же мысль уже пришла в голову Явара.
– Ты, несомненно, права, но Юсуф будет вынужден рассказать мне всю правду, – заявил он с уверенностью. – Однако ничто не может исправить обвинения, которые мне предъявила собственная жена…
Сибилла покраснела:
– Но я же озвучила свои подозрения.
– Но ты действительно хотела знать, не содержу ли я, часом, гарем где-нибудь в подвале. – Явар опустил голову. – Неужели ты до сих пор так мало мне доверяешь? Ты действительно считаешь, что мой народ приветствовал бы на троне короля-распутника?
Сибилла была огорчена тем, как легко рассказ бабушки Явара сбил ее с пути и вызвал такие чудовищные подозрения. Она явно видела боль в его глазах. Как она могла задать ему подобный вопрос? Явар был в ярости, но, к счастью, даже в таком состоянии он мало походил на покойного отца. Он не страдал от неконтролируемых вспышек гнева и следил за своим языком.
– Прости меня! – громко попросила Сибилла. – Это было так глупо… Но мне казалось… Я должна была знать наверняка.
– Если ты почувствовала, каким чопорным был мой отец, в этом не было нужды. – Явар ухмыльнулся. – Он вел войну против безнравственности в любой форме внутри и за пределами дворца. Он был репрессивным правителем. Заняв трон, я сразу же отменил закон, ограничивающий музыку и танцы в общественных местах. Если тебе будет приятно, я подробно расспрошу Юсуфа о том, что он знает о моих деде и бабушке.
Сказав это, Явар вышел из комнаты. Сибилла села на диван. Может быть, она не должна была общаться с леди Софи. Пытаясь делать что-то хорошее и полезное, она пробиралась к сердцам людей вслепую, но в действительности она лишь оскорбила Явара.
Явар больше двух часов разговаривал с бывшим помощником отца. Юсуф ушел с облегчением, очистив свою совесть, поведав секреты, которые хранил на протяжении всей своей трудовой деятельности. Явар все еще был зол. Он в полном одиночестве устремился прочь из дворцового комплекса к изящной постройке в дальнем углу двора. Отослав охранников, Явар вошел в здание один.
Явар безмолвно изучал просторные комнаты и дворики, украшенные фонтанами с местами для купания. Все было в очень хорошем состоянии, и он удивлялся, что мания его отца не взяла верх над желанием сохранить часть семейной истории. Он отказался переписать прошлое и захоронить мрачные тайны семьи.
Взгляд Явара сосредоточился на большой кровати, помещенной на возвышении. Его темные глаза медленно расширились, когда он наконец-то как следует рассмотрел неприличные росписи, украшавшие постамент и спинку кровати.
Растерявшись, он замер, представляя себе реакцию своего отца-пуританина на подобные художественные изображения, но затем он расхохотался. Успокоившись, Явар опустился на край кровати. Его блестящие глаза вспыхнули отблесками чистейшего золота, когда он представил, как Сибилла будет реагировать на картины.