Таинственный приятель - Фрэнсин Паскаль 3 стр.


– Лиз, дорогая, привет. Да, Пенни немного вздремнула, но сейчас проснулась и, я думаю, будет очень рада твоему звонку. Подожди минутку, пока я перенесу телефон в ее комнату.

По голосу Пенни чувствовалось, что она еще слаба, но рада услышать весточку из внешнего мира. Элизабет рассказала ей обо всех школьных событиях, не забыв упомянуть слух о принце Лилы, а затем описала обнаруженную фотографию.

– Ой, ну просто обхохочешься, Лиз. Обязательно напечатай фотографию, – сказала Пенни, не переставая смеяться.

– Но ты действительно знаешь о ней не больше меня? – спросила Элизабет.

– Если ее сделал не Аллен, то не имею ни малейшего представления.

Девушки строили различные догадки по поводу таинственного фотографа, но так ни к чему и не пришли. Обсудив другие проблемы "Оракула", они, простившись, закончили разговор.

Положив трубку, Элизабет окликнула спортивного обозревателя, вернувшегося на свое место в дальнем конце комнаты.

– Джон, – сказала она, – Пенни ровным счетом ничего не знает об этом снимке.

С выражением притворного ужаса на лице Джон стал напевать мелодию из фильма "Сумеречная зона".

Элизабет прыснула от смеха.

– Фото из четвертого измерения, ты на это намекаешь?

– Все возможно, – ответил Джон, ухмыляясь.

– Может, и так, но я почему-то уверена, что у этой загадочной истории должно быть вполне земное объяснение, – сказала Элизабет, заправив в пишущую машинку чистый лист бумаги.

"Поцелуй перед матчем – залог победы, – напечатала она. – Теперь ни для кого не секрет, почему Тэду Джонсону на футбольном поле всегда сопутствует удача. Но личность фотографа, запечатлевшего этот момент на снимке, все еще остается неизвестной. Может быть, фотограф-призрак все-таки объявится?

Она вынула лист из машинки и прикрепила к нему фотографию Тэда. Эту тайну она обязательно разгадает.

Джессика взяла со стойки кафетерия тарелку с заветренным фруктовым салатом.

– Ну и гадость, – сказала она, обращаясь к Каре Уокер.

– Кто тебе мешает приносить еду с собой, как это делает Лила? – Кара движением головы указала на стол, за которым сидела Лила, разворачивая сверток с едой.

– Бедняжка, – саркастически промолвила Джессика. – Наверное, это бутерброд с маслом и икрой.

– Ну так отчего же и не похвастать, если есть чем, – сказала Кара, взяв порцию макарон с сыром.

– Так она и хвастает, – пробормотала Джессика. – Так же, как весь вчерашний вечер она похвалялась Джеком, как будто он редкостный экземпляр какого-нибудь павлина или еще чего-нибудь в этом роде.

– Да, я согласна, – ответила Кара. – Но сейчас она выглядит не очень-то счастливой. – Лила сидела одна, на ее лице застыло тоскливое выражение, и она едва притронулась к своему завтраку. – Может быть, подойдем и узнаем у нее, что случилось?

– Обязательно. – Джессика поставила на свой поднос тарелку с десертом.

Может быть, Лила огорчена из-за того, что Джек позвонил ей, чтобы отменить свидание, о котором она рассказывала Каре. Может быть, он даже сказал ей, что ему нравится другая девушка, с белокурыми волосами и зеленовато-голубыми глазами. Девушка с инициалами Дж. У. Вполне может быть.

– Кого я вижу! – воскликнула ледяным тоном Лила, когда Кара и Джессика сели за ее стол. – Похоже, это нахалка Уэйкфилд и ее верная помощница Кара-сплетница.

Джессика искоса взглянула на Кару и закатила глаза. Затем, повернувшись к Лиле, она пробормотала голосом, который мог бы растопить горный ледник:

– Я просто не могу понять, о чем это ты.

Но Лилу не так-то просто было провести.

– Ты прекрасно знаешь о чем, предательница, – так навязываться моему парню!

"Вот как, значит, он уже твой парень", – подумала Джессика, но ничего не сказала.

– А ты, Кара, тоже хороша – я рассказала тебе о Джеке по секрету, а теперь об этом говорит вся школа, – выпалила Лила. – Лучше уж водить дружбу с акулами, чем с вами обеими.

Джессика поставила свой поднос на стол напротив Лилы, а Кара расположилась рядом с нем.

– Не выдумывай, Лила. Я только старалась быть любезной с твоим почетным гостем, а Кару так потрясло то, что ты ей рассказала, что она просто не могла с кем-нибудь не поделиться услышанным. Ты должна это понять. Ты же сама испытывала такую же потребность, разве нет? – Джессика привычно сыпала оправданиями, одно убедительнее другого, но все без толку.

– Ну что ж, я вам это припомню, – пробормотала Лила, отодвигая в сторону тарелку с салатом из креветок.

– Послушай, если ты не хочешь, давай я съем, – сказала Кара. – И бутерброд тоже. По-моему, эти макароны опасны для моего здоровья.

– Кара, ну чего ради я должна тебе что-то давать? – резко спросила Лила.

– Потому что я твоя подруга и желаю тебе добра. И ты это знаешь. Послушай, Лила, мы не хотели причинить тебе никакого вреда. Честно. – Кара примирительным жестом положила руку Лиле на плечо.

Лила сбросила ее, но минуту спустя пододвинула Каре свой обед.

– Я все равно не буду это есть, – пробормотала она.

– Ага, знаменитая оливковая ветвь – символ примирения, – изрекла Джессика, взяв немного салата с креветками.

– Я дала это ей, а не тебе, – прорычала Лила.

– Ну хорошо, хорошо! – воскликнула Джессика. – Хотя я не могу понять, что на тебя сегодня нашло. Ведь Джек назначил тебе встречу, разве нет? – затаив дыхание, Джессика с надеждой ждала отрицательного ответа, но Лила утвердительно кивнула. – Тебе, а не мне, верно? – продолжала Джессика, все еще надеясь, что тут какая-то ошибка.

– Полагаю, что так, – подтвердила Лила как-то не слишком радостно.

Джессика почувствовала, что кровь приливает к ее лицу от злости и разочарования. Значит, Джек идет на свидание с Лилой. Джессике хотелось услышать другое. Но это совсем не значило, что битва ею проиграна. Джессика все еще была полна решимости добиться внимания Джека. Просто для этого потребуется что-то придумать. Но в данный момент она пыталась понять, что же так расстроило Лилу. Если Джек позвал ее на свидание, то почему же она сидит как в воду опущенная?

– Так в чем же дело, Лила? Если с Джеком все хорошо, почему у тебя такой несчастный вид? – Джессика подцепила на вилку еще один кусочек креветки, и на этот раз Лила промолчала. Она обхватила голову руками, и ее волнистые русые волосы упали ей на лицо.

– Да, Фаулер, выкладывай, – потребовала Кара. – Что стряслось?

Лила подняла голову и посмотрела на Кару.

– Тебя это в самом деле волнует?

– Да! – воскликнули одновременно Кара и Джессика, горя от нетерпения.

– Дело в моем отце, – сказала им Лила. – Он вне себя от ярости.

– Почему? – спросила Кара, берясь теперь за бутерброд, он-таки действительно оказался с маслом и икрой.

– Ну, во-первых, во время вечеринки кто-то разбил дорогую вазу, – тоскливо проговорила Лила. – Потом засорилась труба бассейна. Но что самое худшее – исчезли все папины золотые запонки и заколки для галстука.

– Неужели? – спросила Джессика, от изумления широко раскрыв свои зеленовато-голубые глаза. – Кто же мог их взять, как ты думаешь?

Лила пожала плечами:

– Понятия не имею. Может быть, их просто куда-нибудь засунули. Может быть, горничная убрала их в другое место.

– Да, мне как-то рассказывал Брюс, как однажды у миссис Пэтмен исчезло платиновое колье с изумрудами, – сказала Джессика, кинув взгляд в противоположную сторону, где богатый и красивый Брюс Пэтмен разговаривал со своими приятелями по игре в теннис. – Потом оно нашлось в ящике, где хранились всякие собачьи принадлежности. Кто-то из слуг подумал, что это был собачий ошейник.

Лила и Кара захихикали.

– Кстати о Брюсе, – сказала Кара. – Где он был вчера? Я что-то не видела его у тебя на вечеринке.

– Потому что я его не приглашала, – ответила Лила. – Ты не поверишь, что говорил о моем отце его папаша на городском совете.

– Избавь нас от этих подробностей, – пробормотала Джессика. – К тому же я уверена, что все это мы уже слышали.

Два самых богатых в Южной Калифорнии человека, Джордж Фаулер и Генри Уилсон Пэтмен, были известны всему городу своим соперничеством в бизнесе, да и во всем остальном. Мистер Фаулер постоянно стремился модернизировать, компьютеризировать и автоматизировать в Ласковой Долине все, что возможно, тогда как мистер Пэтмен боролся за то, чтобы оставить каждый камень в городе именно в том виде, в каком он был в те времена, когда его дед заседал в городском совете. Сколько себя помнила Джессика, между Пэтменом и Фаулером все время продолжалась эта вражда, казавшаяся Джессике полным абсурдом. Тем не менее все это было очень противно.

– К тому же, – продолжала Лила, бросая неприязненный взгляд в сторону Брюса, – он сказал, что может найти себе занятие поинтересней, чем участие в детской вечеринке у бассейна. Он якобы должен закончить очень важную работу в комитете по подготовке к столетнему юбилею Ласковой Долины.

Брюс только что стал президентом комитета, одержав в ходе выборов убедительную победу над Кеном Мэтьюзом, хотя радость от нее была омрачена отъездом Регины Морроу в швейцарскую клинику. Ко всеобщему удивлению и особенно к удивлению Джессики, Брюс по уши влюбился в Регину и в кои-то веки стал думать о ком-то еще, кроме себя самого. Но в отсутствие Регины Брюс был таким же самовлюбленным эгоистом, как и раньше, и не упускал случая похвастать своим президентством в школьном комитете по столетнему юбилею города.

– Ну как же, он теперь большой человек, – саркастически заметила Джессика. – Ну и хорошо, что он не пришел. – Джессика тоже недолюбливала Брюса после их краткого, но известного всей школе романа, закончившегося столь плачевно.

– Не стоит тратить время на разговоры о Брюсе, – сказала Лила. – Сейчас я должна придумать, как мне быть с отцом. – Она в отчаянии стукнула рукой по краю стола.

– Я не могу понять, почему ты так переживаешь, – удивилась Кара. – Твой отец легко может найти замену всем этим вещам. Ну, может быть, за исключением вазы, но он может купить другую, не хуже той. Я хочу сказать, что он вполне может себе это позволить.

– Да нет, ты ничего не поняла, – жалобным голосом произнесла Лила. – Дело не в запонках. Дело в моем знакомстве с Джеком.

– А при чем тут это? – оживленно откликнулась Джессика, сразу вспомнив о свидании Лилы с этим таинственным красивым парнем.

– Я и без того не решалась рассказать о нем папе, но сейчас, когда он так разозлился из-за бассейна и всего остального, об этом не может быть и речи. До тех пор, пока Джек не уладит отношений со своим семейством, кто бы они там ни были, мой отец его ни за что не признает. Я не смею и заикнуться о нем. – Лицо ее приняло еще более скорбное выражение, и уголки губ опустились.

– Да, плохо дело, – сочувственно сказала Кара. – Но ты ведь не перестанешь видеться с Джеком?

– Ни в коем случае, – заявила Лила с вызовом. – Мне просто придется встречаться с ним втайне от отца. Думаю, что это будет нетрудно. – В ее голосе прозвучали обиженные нотки. – Папы почти не бывает дома. – Кара и Джессика прекрасно знали, что Лила сердилась на отца за его длительные и частые деловые поездки. – Во всяком случае, даже будь он все время дома, меня бы это не остановило. Никто не может помешать настоящей любви!

Отправив в рот остатки креветочного салата, Джессика с трудом его проглотила.

"Это ты так думаешь, – сказала она про себя, глядя на Лилу. – Но мы еще посмотрим!"

Джессика сидела у бассейна Уэйкфилдов, держа перед собой открытую книгу. Это была "Мисс Джули" Стринберга. Сначала, когда на уроке английского им задали эту пьесу, Джессика возмутилась, но, к ее изумлению, она оказалась довольно интересной. Мисс Джули просто очаровала Джессику. Это была удивительная женщина, хотя ее отнюдь нельзя было назвать положительным персонажем.

Но теперь Джессика не могла себя заставить прочесть ни строчки. Она была не в силах не думать о Джеке и все время видела перед собой его загорелое лицо и то, как он украдкой, по-особенному улыбнулся ей на прощание. Эта улыбка кое-что да значила. Почему же он назначил свидание Лиле, а не ей? Джессика ломала голову, пытаясь найти этому какое-то объяснение. Что же все-таки было у Лилы, чего не было у нее? Мысленно она стала составлять перечень: во-первых, куча денег; во-вторых, тонны денег; в-третьих, опять же деньги, деньги и деньги. Элизабет всегда говорила ей, что деньги не самое важное в жизни, но Джессика не была в этом так уж уверена. Они определенно облегчали жизнь. Но неужели Джек пригласил Лилу только поэтому? Это просто не вязалось со здравым смыслом. Джек сбежал от своего отца и огромного состояния своей семьи, чтобы самому пробить себе дорогу. Нет, нужно искать другую причину!

Из дома донесся слабый звук телефонного звонка. Джессика выпрямилась и затаила дыхание. Может быть, это был тот самый звонок, которого она с таким нетерпением ждала. Звонки прекратились, и через несколько секунд Элис Уэйкфилд, мать близнецов, высунула голову из раздвижных стеклянных дверей, ведущих во внутренний дворик, где был бассейн.

– Джес! – прокричала миссис Уэйкфилд. – Это тебя.

Джессика бросилась в дом, пробежала в отцовский кабинет и, прежде чем снять трубку, постаралась совладать с собой.

– Алло? – невозмутимо сказала она.

– Привет, Джессика, – услышала она. – Это Джек.

На лице Джессики появилась счастливая улыбка.

– Джек! Какой приятный сюрприз. Как ты поживаешь?

– Хорошо. А ты?

– Прекрасно, – ответила Джессика. – Что ты хочешь мне сказать?

– Я подумал, что, может быть, ты согласишься пойти куда-нибудь со мной на этой неделе, – предложил Джек.

– Было бы неплохо, – согласилась Джессика небрежным тоном, изо всех сил стараясь не выдать своей радости. – А когда?

– Как насчет того, чтобы нам встретиться послезавтра?

"Среда, – подумала Джессика. – За два дня до того, как Лила получит свой шанс".

– Среда меня устроит.

– Как ты посмотришь на то, что я заеду за тобой в восемь часов, и потом мы придумаем, куда пойти?

– Отлично, – ответила Джессика. Поговорив с ним еще несколько минут, она дала ему свой адрес.

– Значит, увидимся в среду, – сказал Джек. – Я буду с нетерпением ждать этого дня.

– Я тоже.

– Пока, Джес.

– До встречи. – Положив трубку, Джессика завизжала от восторга.

– Джес, что ты так вопишь? – крикнула миссис Уэйкфилд из другой комнаты.

– Просто так, мам! – крикнула в ответ Джессика.

"Просто потому, что самый красивый, загадочный и интересный парень назначил мне свидание", – добавила она про себя.

Пусть Лила бегает на свидания за спиной отца. Джессика была уверена, что долго ей этого делать не придется. Потому что скоро Джек будет принадлежать только ей, Джессике, а Лила останется лишь в его воспоминаниях о мимолетных прошлых встречах.

4

– Ну и как на мне это платье? – Джессика стояла посреди отделанной в кремовых тонах спальни Элизабет, примеряя изящное ярко-синее платье.

Длиной чуть ниже коленей, оно падало мягкими складками, с разрезами с обеих сторон до середины бедра.

– Просто, но элегантно, да?

– Да, – ответила Элизабет, поднимая глаза от статьи для следующего номера "Оракула". – Но я купила это платье только на прошлой неделе и всего один раз его надела.

– И оно достаточно открытое, – добавила Джессика, игнорируя слова сестры.

Элизабет положила статью на стол и засунула карандаш за ухо.

– Да, Джес, оно смотрится потрясающе, но кто сказал, что ты можешь носить его?

Джессика рассмотрела себя со всех сторон в большом зеркале Элизабет, потом сказала:

– Ну ведь сегодня ты никуда не идешь. Значит, и платье тебе не понадобится. Так что я подумала...

– Именно то, что ты думаешь всегда: что ты можешь сюда приходить и брать все, что тебе вздумается.

– Послушай, какая муха тебя сегодня укусила, Лиз? – Джессика раздосадованно взглянула на сестру. – Обычно ты охотно даешь мне поносить свои вещи. Если бы я знала, что ты разразишься тысячей упреков, я бы ни за что не надела это платье. Честное слово, с тех самых пор, когда тебя заставили делать всю эту дополнительную работу для "Оракула", ты стала просто невыносимой.

Рассеянно глядя на снимающую платье сестру, Элизабет сказала:

– К твоему сведению, меня никто не заставлял это делать. Я хотела помочь Пенни. Кроме того, это даст мне возможность узнать, как выпускается номер газеты. Но, может быть, из-за этой добавочной нагрузки я действительно стала раздражительной. – Голос Элизабет несколько смягчился: – Извини, что я рявкнула на тебя. Просто в прошлый раз, когда я дала тебе поносить свое платье, я несколько дней спустя обнаружила его в скомканном виде у тебя под кроватью.

Скинутое через голову платье упало на пол.

– Лиз, я обещаю, что с этим платьем буду обращаться аккуратно. После свидания я повешу его назад, в твой шкаф. Честно.

– А если ты этого не сделаешь, то будешь всю неделю делать за меня уборку в доме. Согласна?

Джессика задумалась.

– Ну, я думаю, это уж слишком.

– Джес...

– Слушай, я совершенно серьезно даю тебе слово, что верну платье в том же виде, в каком его взяла.

– Ну ладно, – сдалась, наконец, Элизабет. – Хотя должна заметить, что лучше бы ты воспользовалась им в других целях.

– Вот! – воскликнула Джессика, круто повернувшись лицом к сестре. – Вот в чем кроется причина того, что сегодня ты такая раздражительная. Ты недовольна тем, что я встречаюсь с Джеком.

Элизабет пожала плечами.

– Что ты против него имеешь, Лиз? Ты же сама знакома с ним и не можешь отрицать, что он парень что надо. Слушай, он красивый, верно?

Элизабет кивнула.

– И он вежлив.

– Пожалуй.

– И обаятельный. И интересный. Лиз, все девчонки считают, что он потрясающий парень.

– Я знаю, Джес, и, возможно, так оно и есть, но...

– Но что? – настаивала Джессика, выходя из себя.

Присев на кровать рядом с сестрой, она продолжала:

– Ты же сама всегда говорила мне, что к людям нужно относиться без предубеждения. Ты всегда думаешь обо всех только хорошее. Так почему же у тебя такое отношение к Джеку? Это на тебя совсем не похоже.

– Все это так, – согласилась Элизабет. – Но у меня какое-то нехорошее предчувствие в отношении него. Я знаю, что он ведет себя тактично, и все такое, но какой парень будет встречаться сразу с двумя девушками? – Элизабет нервно теребила подол своего желтого сарафана, избегая ледяного взгляда сестры.

Она знала, что ее слова ранят самолюбие Джессики, и сама страдала от этого, но было в этом Джеке что-то такое, что ей не нравилось. Только она никак не могла понять, что именно.

– Разве это непонятно? – нетерпеливо спросила Джессика.– Джек – тактичный человек, поэтому он и назначил Лиле свидание. Я хочу сказать, что он никого не знал в нашем городе, а она пригласила его на вечеринку и со всеми познакомила. Он считает себя обязанным пригласить ее куда-нибудь один раз.

Элизабет с сомнением посмотрела на сестру.

– Лиз, ну что ты так уставилась на меня? Все будет нормально. Я уверена, что по-настоящему ему нравлюсь только я.

Элизабет встала и потянулась.

– Надеюсь, что это правда. Я не хочу, чтобы ты влипла в какую-нибудь историю, Джес, а об этом парне ты ровно ничего не знаешь.

Назад Дальше