Как и предсказывал Гарри, вечер был необычайно скучным. Он начался с бесконечной вереницы гостей, собравшихся в "китайском" салоне, где регент приветствовал каждого и представлял всех принцу Августу и Лидии. После главных виновников торжества гостям были представлены родственники будущих супругов, причем представляли их в следующем порядке: принцесса Екатерина, мать принца; принцесса Мариана, тетушка принца; герцог и герцогиня Бофорт, родители невесты; герцог Франц Адаме, кузен принца; лорд Степфилд, брат невесты, и; наконец, Чарити, сестра невесты.
Наблюдая за церемонией, Чарити ужасно скучала. Однако она понимала, что все это делается ради Августа, и потому терпела. Когда же ее представляли гостям, она заставляла себя любезно улыбаться.
Чае спустя все вышли из китайской гостиной и проследовали в необыкновенно длинный зал, прекрасно подходивший для такого количества приглашенных. Этот зал также был обставлен в китайском стиле, но в отличие от гостиной здесь было множество стульев и довольно удобных диванчиков, а между рядами столиков ходили слуги, разносившие на подносах бокалы с.шампанским.
Чарити нашла себе довольно уединенное местечко рядом с позолоченным застекленным шкафчиком и оттуда наблюдала за принцем Августом - держа Лидию под руку, он расхаживал по залу и время от времени останавливался, чтобы побеседовать с кем-нибудь из гостей.
Лидия, шествующая рядом с Августом, сияла точно бриллиант. Наконец-то у нее появилась возможно продемонстрировать перед всем светом своего жениха - принца королевской крови, а ее красота и очарование свидетельствовали о том, что она будет достойной супругой принца Юры.
Чарити никогда раньше не завидовала своей старшей сестре, и сейчас возненавидела себя за эту зависть, но ничего не могла с собой поделать.
- Я не видел, чтобы вы общались с гостями, леди Чарити. Может, все-таки поговорим?
Девушка обернулась и увидела стоявшего перед ней Франца. Грустно улыбнувшись, она ответила:
- Никто не хочет говорить со мной, герцог. Я слишком молодая.
Франц негромко рассмеялся и проговорил:
- А мне кажется, что вы вполне взрослая. К тому же очень хорошенькая.
- Вы очень любезны, герцог. Но Лидия… Она настоящая красавица.
Какое-то время они молча смотрели на Лидию, стоявшую рядом с принцем - тот сейчас разговаривал с лордом Каслри. Затем Франц сказал:
- Ваша сестра действительно очень красива. Но и вы, леди Чарити, очаровательная девушка.
Чарити рассмеялась:
- Спасибо, герцог. Скажите, а вы уже побеседовали с кем-нибудь из гостей?
Франц улыбнулся и кивнул:
- Разумеется, побеседовал. И теперь мне нужен… отдых. В гостиной подали закуски и напитки. Не желаете ли пройти туда со мной?
- С удовольствием, - ответила Чарити. - Здесь ужасно душно. Боюсь, я вот-вот упаду в обморок. Хотя раньше я никогда не падала в обморок.
- Мне говорили, что регент слишком жарко топит. - Франц предложил девушке руку. - Но может быть, в гостиной будет прохладнее.
Они проследовали в гостиную и увидели огромный стол, уставленный множеством серебряных блюд с разнообразными закусками. Вокруг большого стола стояли столики поменьше - за них можно было присесть. Однако и здесь было очень душно и жарко.
Присев за один из столиков, Чарити принялась рассматривать висевшие на стенах китайские гравюры. Кроме того, стены были украшены разноцветными фонариками и летящими драконами.
- Регент определенно влюблен во все китайское, - сказала она подошедшему Францу.
- Китайские украшения сейчас в моде, - заметил он. - В Шенбрунне есть несколько очаровательных "китайских" комнат.
Франц поставил перед девушкой тарелку и подозвал слугу, разносившего шампанское. Взяв с подноса бокал, он передал его Чарити, затем взял бокал и для себя.
Взглянув на Франца, Чарити пробормотала:
- Не знаю, одобрит ли мама шампанское…
Франц с улыбкой ответил:
- Но вашей мамы здесь нет.
- Вот и хорошо, - со смехом проговорила Чарити. Немного помедлив, она осторожно пригубила из своего бокала.
- Неужели вы впервые пробуете шампанское? - удивился Франц.
Чарити кивнула и сделала еще один глоток.
- Оказывается, очень вкусно, - сказала она, весьма довольная этим открытием.
Франц рассмеялся и тоже сделал глоток шампанского.
Они уже заканчивали ужинать, когда в гостиную вошли Август и Лидия. Все окружающие, увидев принца, тотчас же встали. Франц и Чарити тоже поднялись. Принц улыбнулся и попросил всех занять свои места. Затем подвел Лидию к столу кузена.
- Вы не возражаете? - спросил он.
Франц указал на два свободных стула и сказал:
- Конечно, нет.
Двое слуг поспешили отодвинуть стулья для принца и Лидии, а Франц спросил:
- Гаст, ты не голоден? Может, принести что-нибудь?
Принц покачал головой:
- Нет-нет, спасибо. Но леди Лидия, наверное, проголодалась.
- Я сейчас принесу для нее тарелку. - Франц поднялся из-за стола.
Чарити взглянула на принца и проговорила:
- Как долго это будет продолжаться? Вы не знаете? - Было очевидно, что она надеялась на скорое окончание празднества.
Август пожал плечами и пробормотал:
- Никто не может уйти раньше регента, так что придется потерпеть.
Смех Лидии походил на звон серебряных колокольчиков.
- Какие глупости! - воскликнула она. - Мне кажется, это чудесный вечер, и я не хочу, чтобы он заканчивался.
Принц и Чарити обменялись многозначительными взглядами. Лидия же подозвала слугу с подносом и взяла себе бокал шампанского. Сделав глоток, она улыбнулась своему жениху. В эти мгновения она выглядела невероятно привлекательной, и в сердце Чарити снова шевельнулась зависть.
Тут Лидия наконец-то заметила бокал, стоявший перед младшей сестрой.
- Ты пьешь шампанское?! - воскликнула она в ужасе.
- Леди Чарити пьет всего лишь первый бокал по моему настоянию, - проговорил Франц, вернувшийся с ужином для Лидии.
В действительности это был второй бокал шампанского, но Чарити решила, что сестра не должна об этом знать.
Лидия взяла вилку и склонилась над своей тарелкой. Франц же вновь поднес к губам бокал шампанского.
- Простите, леди Чарити, что я не сумел к вам раньше подойти, - проговорил принц. - Я видел, что вы ужасно скучаете, но ничего не мог поделать.
- Ничего страшного. - Она улыбнулась. Значит, он все-таки заметил ее. - Здесь слишком жарко, правда?
- Да, это что-то ужасное. - Принц окинул взглядом ее новое платье. - По крайней мере, вам не нужно носить фрак и галстук. В этом хорошеньком белом платье от вас веет прохладой.
Чарити просияла:
- В Китае ведь очень жарко, не так ли? Может быть, принц-регент пытается создать у себя такой же климат?
Принц весело рассмеялся.
"Он выглядит таким милым, когда смеется", - подумала Чарити.
- Разве леди Чарити не очаровательна? - сказал Франц.
- Даже очень, - кивнул принц.
Чарити почувствовала, что краснеет. Лидия же, окинув ее взглядом, заметила:
- Эта прическа очень идет тебе. Она делает тебя повыше ростом.
- Вы танцуете, леди Чарпти? - неожиданно спросил Франц.
Она пожала плечами:
- Немного.
- Мы обязательно с вами потанцуем. Мне больше нравится танцевать с невысокими дамами.
Франц смотрел на нее с восхищением, и Чарити вдруг подумала: "Неужели он флиртует со мной?"
- Гаст даст бал, как только мы приедем в Юру, и тогда мы с вами непременно потанцуем.
- Чарити еще не выходит в свет, - пробормотала Лидия, но Франц ничего ей не ответил.
Вскоре все четверо вернулись в длинный зал. А в полночь, когда регент наконец-то оставил своих гостей, все отправились спать.
Глава 7
Герцог и герцогиня Бофорт провели в Брайтоне еще один день, а затем все семейство вернулось в Лондон, - разумеется, принцесса Екатерина и Август к ним присоединились. На обратном пути Екатерина без умолку говорила о гостеприимстве регента, - очевидно, она изменила свое отношение к "толстому принцу". Изменилось и ее отношение к Лидии. Выразительно поглядывая на сына, принцесса проговорила:
- Она не только очень красива, она понимает превосходство своего положения и будет тебе прекрасной супругой, Август.
Принц с улыбкой кивнул:
- Спасибо, мама. Я очень рад, что ты одобряешь мой выбор.
Взглянув на Франца, принцесса спросила:
- Если я правильно поняла, ты вчера получил письмо из Австрии, не так ли? Как твои дорогие родители?
- Спасибо, принцесса, хорошо, - ответил Франц.
Август повернул голову и с удивлением посмотрел на кузена:
- Я не знал, что ты получил письмо из дома. Твой отец пишет что-нибудь о договоре?
- Полагаю, отец не склонен рассматривать сложившуюся ситуацию так же, как и ты, Гаст, - дипломатично заметил Франц. - Но в этом нет ничего удивительного, ведь последние десять лет он жил в Австрии, а моя мать была одной из фрейлин императрицы. Отец не думает, что Австрия может угрожать независимости Юры, и считает, что тебе не следовало бы заключать договор с Англией.
Принцесса Екатерина нахмурилась:
- Эти проклятые австрийцы захватили корону Ломбардии и Венеции. Следующей их добычей может стать Юра. Думаю, Август прав. Он должен подписать этот договор.
- Я согласен с вами, тетушка, - кивнул Франц. - Я просто рассказываю Гасту, как мой отец рассматривает сложившуюся ситуацию.
Принцесса откинулась на бархатную спинку сиденья и с презрительной усмешкой сказала:
- Это фон Херцог так повлиял на твоего отца.
Франц пристально посмотрел на Екатерину и вполголоса возразил:
- Вы ошибаетесь, принцесса. Когда Юру заняли французы, семья моей матери была чрезвычайно любезна к моему отцу и ко мне, но никто из них не пытался на нас повлиять.
Принцесса фыркнула и повернулась к сыну:
- Будь осторожен, Август. Фон Херцог вместе с Марко хотят сбросить тебя с престола и посадить на твое место австрийскую марионетку.
Франц словно окаменел. Принц, покосившись на него, заметил:
- Мама, вы говорите ужасные вещи. Дядя Марко может не соглашаться со мной, но это не делает его предателем.
Принцесса снова усмехнулась, но на сей раз промолчала.
Принц положил руку на плечо кузена и сказал:
- Мне очень жаль, что твой отец не согласен со мной, Франц. Но можешь быть уверен, я прекрасно понимаю его и не считаю изменником.
Франц с улыбкой взглянул на кузена:
- Спасибо тебе, Гаст.
Принц убрал руку с его плеча и, откинувшись на спинку сиденья, прошептал:
- Поскорее бы попасть домой.
- Мы будем там через два часа, - сказал Франц.
Принц невольно рассмеялся:
- Я говорю о Юре.
Мимо проехала почтовая карета, и принцесса, закашлявшись от пыли, начала энергично обмахиваться веером. Наконец она сказала:
- Я тоже получила письмо, пока мы гостили в Брайтоне. Ты будешь рад узнать, Август, что мой отец сообщает: на твоей свадьбе будут присутствовать все Веккио.
Принц подумал о невероятной высокомерности венецианских родственников матери и с трудом удержался от вздоха.
- Разве это не мило? - прошептал ему на ухо сидевший рядом Франц.
- Я знала, что ты обрадуешься, - проговорила принцесса, складывая веер.
Молодые люди обменялись выразительными взглядами, но оба предпочли промолчать.
Франц повернулся к Лидии и с улыбкой сказал:
- Жаль, вы не видели лицо Раста, когда мать сообщила ему о том, что на свадьбе будут присутствовать все ее родственники.
- Он был огорчен? - удивилась Лидия. - Я думала, что Веккио - очень знатное венецианское семейство. Я считаю, он должен быть польщен таким вниманием.
- Они непомерно знатные, - ответил Франц. - Среди их предков были даже дожи. Уверяю вас, каждый из них непременно расскажет вам об этом.
Франц с Лидией прохаживались по одной из аллей Гайд-парка. Было уже пять часов, дневная жара постепенно спадала, и они решили покинуть фаэтон и пройтись пешком. Во время лондонского сезона парк в этот час был бы заполнен представителями высшего света, но сейчас здесь никого не было, и Франц с Лидией гуляли в одиночестве.
Как это часто случалось и прежде, принц был занят, и Францу пришлось сопровождать Лидию. Лидия же считала, что Франц гораздо более приятный собеседник, чем принц, и ее лишь оскорбляло невнимание жениха.
- Мама пришла бы в ужас, если бы узнала, что мы прогуливаемся одни, без дуэньи, - заметила она.
Франц рассмеялся:
- Но ведь вашей горничной не было с нами в экипаже.
Лидия тоже засмеялась:
- Именно поэтому мне и не следовало выходить из фаэтона.
Франц внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:
- Вы боитесь меня, леди Лидия?
Она вскинула подбородок и, лукаво улыбнувшись, ответила вопросом на вопрос:
- А мне нужно вас бояться?
Миновав кустарники, росшие по краям аллеи, они зашли под деревья - Здесь густые кроны почти не пропускали солнечных лучей. Внезапно по одной из веток пробежала белка, вспугнувшая какую-то птицу, - та взлетела с громким криком и тотчас же уселась на другую ветку.
Франц внимательно рассматривал обращенное к нему лицо Лидии. Наконец вполголоса сказал:
- Моя дорогая, столь прекрасная женщина, как вы, всегда должна бояться, оставшись наедине с мужчиной.
Длинные ресницы Лидии опустились.
- Но вы же джентльмен.
Франц тихо засмеялся:
- Даже джентльмена можно соблазнить.
Лидия промолчала, а Франц между тем продолжал:
- Мне кажется, я могу называть вас Лидией. Ведь вы станете женой моего кузена…
- Принц зовет меня леди Лидия.
- Гаст не знает вас так же хорошо, как я. Какое-то время они молча шагали по дорожке.
Наконец Лидия проговорила:
- Каждый раз, когда мы с Августом хотим куда-нибудь поехать, он в последний момент отказывается, а вам приходится ехать вместо него.
Тропинка перед ними неожиданно кончилась, и открылись спокойные воды озера Серпентайн, блестевшие в лучах послеполуденного солнца.
- Гаст был очень занят, - пояснил Франц в оправдание своего кузена. - Если бы не государственные дела, он непременно сопроводил бы вас.
Лидия едва заметно нахмурилась и сказала:
- Неужели он не мог найти время, чтобы покататься по парку?
Франц внезапно остановился и, взяв Лидию за плечи, развернул ее к себе лицом.
- Послушайте меня, моя дорогая. - Он пристально посмотрел ей в глаза. - Если вы ожидаете, что Гаст станет играть роль влюбленного, вы будете разочарованы. На его взгляд, ваш брак - часть важного договора, по поводу которого он ведет сейчас переговоры с вашим правительством. Вы для него - всего лишь средство, с помощью которого он намерен обеспечить независимость Юры. Уверен, он также надеется, что вы родите ему сына, который сменит его на троне Юры. Но не ждите от него внимания, к которому вы привыкли. Гаст совершенно не похож на ваших английских поклонников. Он не интересуется женщинами.
Лидия с удивлением взглянула на собеседника:
- Что вы имеете в виду?
- Боюсь, вы неправильно меня поняли. Говоря о женщинах, я вовсе не имел в виду… какие-то отклонения от нормы. Уверяю вас, Гаст совершенно нормальный мужчина. Возможно, мне следовало бы выразиться иначе. Видите ли, он просто не привык к женскому обществу. Но это вполне естественно. Вспомните, какую жизнь он вел в последние десять лет… Вы понимаете, о чем я говорю, не так ли?
Лидия надула губки:
- Вы нарисовали не очень-то привлекательную для меня картину.
- Наоборот, в этом браке для вас очень много привлекательного. Не забывайте, что Гаст делает вас принцессой.
Лидия по-прежнему хмурилась:
- Принцесса без принца?
По ветвям ближайшего дерева снова запрыгала белка. За ней проследовали еще две белочки. Франц проследил за ними взглядом и вновь заговорил:
- Мне кажется, вы сейчас слишком взволнованы. Очевидно, я напрасно все это сказал. Мне следовало придержать язык.
Лидия пристально посмотрела на него.
- Я всегда думала, что выйду замуж за мужчину, который будет обожать и боготворить меня.
- И вы были правы, - с улыбкой ответил Франц. - Во всяком случае, отчасти правы. Ни один мужчина, увидев вас, не останется равнодушен.
Она вздохнула и, потупившись, спросила:
- А принц?
Франц не ответил.
Она снова на него взглянула:
- А вы? Вы тоже неравнодушны?
Ей показалось, что его синие глаза стали еще более яркими.
- Почему вы так думаете, Лидия?
Она выдержала его взгляд, но щеки ее окрасил румянец.
- Разве это не так?
Он медленно покачал головой. Затем взял ее руку, обтянутую перчаткой, и поднес к губам. Она тотчас же почувствовала, что сердце ее гулко забилось.
- Прекрасная Лидия, - пробормотал он. - Нет, конечно же, это не так.
Принц вернулся в Бофорт-Хаус через полчаса после того, как Лидия и Франц отправились в парк,
- Его светлость дома? - спросил он, передавая шляпу и перчатки слуге, открывшему ему дверь.
- Дома только леди Чарити, ваше высочество, - ответил слуга.
Август кивнул.
- Где она, Роберт?
Слуга просиял - оказывается, принц запомнил его имя!
- Полагаю, она в саду, ваше высочество.
Принц прошел через весь дом и вышел в небольшой садик. Чарити сидела на скамье с книгой в руках. Перед ней, на низеньком столике, стоял стакан с лимонадом. Геро спал чуть поодаль в тени деревьев.
Принц с улыбкой подошел к девушке:
- Я не помешаю вам, леди Чарити?
Она улыбнулась в ответ:
- Ах, это вы, принц… Нет-нет, не помешаете. Как прошла ваша встреча? С договором все в порядке?
- Да, все в порядке, - кивнул принц. Сегодня он просматривал окончательный вариант договора, с тем чтобы одобрить его, прежде чем документ официально будет представлен ему на подпись.
Чарити вдруг вскочила на ноги и пробормотала:
- Ах, простите, принц.
Она начала приседать в реверансе, но Август рассмеялся и проговорил:
- Ради Бога, садитесь быстрее.
Но девушка все же расправила свои муслиновые юбки и грациозно присела, почти касаясь коленом земли. Затем, взглянув на принца, с улыбкой сказала:
- У мамы будет сердечный приступ, если она узнает, что я забыла сделать реверанс перед вами.
Он указал на стул напротив нее:
- Могу я присоединиться к вам?
- Ну конечно, - ответила Чарити. Когда они оба сели, она снова заговорила: - Я умираю от любопытства, принц. Так как же прошла ваша встреча? Договор хорошо составлен?
Август уселся поудобнее:
- Договор составлен замечательно. Я внес в него только одно небольшое изменение. Каслри сказал, что он будет готов завтра и я смогу подписать его. - Принц едва заметно улыбнулся и добавил: - Я уже попросил его светлость оповестить королевский флот, что через два дня мы будем готовы к отплытию в Юру.
Девушка посмотрела на него так пристально, что он невольно смутился.
- Леди Чарити, вы хотите что-то сказать?
Она кивнула: