Без маски - Вирджиния Хенли


Тринадцать лет прошло со дня помолвки Грейстила Монтгомери и Велвет Кавендиш. Однако Велвет с детства воспринимает эту помолвку как обычную семейную сделку и поэтому не отвергает ухаживаний других мужчин, в том числе и короля Карла II, к которому давно испытывает искреннюю симпатию.

Грейстил, влюбленный в свою прекрасную невесту со всем пылом страсти, не намерен уступать ее монарху. Но завоевать сердце Велвет будет непросто…

Что ж, в любви, как и на войне, позволено все!

Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава 1 3

  • Глава 2 5

  • Глава 3 7

  • Глава 4 9

  • Глава 5 12

  • Глава 6 14

  • Глава 7 16

  • Глава 8 18

  • Глава 9 21

  • Глава 10 23

  • Глава 11 25

  • Глава 12 27

  • Глава 13 29

  • Глава 14 31

  • Глава 15 32

  • Глава 16 34

  • Глава 17 37

  • Глава 18 39

  • Глава 19 41

  • Глава 20 43

  • Глава 21 45

  • Глава 22 47

  • Глава 23 49

  • Глава 24 51

  • Глава 25 53

  • Глава 26 55

  • Глава 27 57

  • Глава 28 59

  • Примечания 61

Вирджиния Хенли
Без маски

Пролог

Замок Ноттингем

Лето 1644 года

Роберт Монтгомери, высокий и гордый, с любопытством смотрел на стоявшую перед ним в замковом покое маленькую женщину, вернее - девочку. Из-под покрывавшего ее голову белого кружевного чепца выбивались золотистые прядки с красновато-медным оттенком, а ресницы были скромно опущены. В свете трепещущего пламени свечей она напоминала ему существо, виденное им недавно на картине. "У нее лицо ангела!" - мысленно воскликнул Роберт. Он перевел взгляд на своего отца - Алекса Грейстила Монтгомери, графа Эглинтона, - и почувствовал, что настроение у него начинает улучшаться. Месяц назад, когда отец сообщил, что ему предстоит обручиться с Элизабет Кавендиш, эта идея вызвала у него резкое неприятие, но отец, продемонстрировав в данном вопросе непреклонность, заявил:

- Похоже, ты не понимаешь, сколь высокое положение в обществе она занимает. А между тем ее отец Уильям - виконт Мэнсфилд из Ноттингема - является также бароном Огли, бароном Кавендишем из Болсовера и графом Ньюкасл, не говоря уже о том, что он приходится кузеном графу Девонширу, который, как известно, не уступает в знатности самому королю. Отказаться от такой партии - значит, отвергнуть богатое приданое, которое, не считая земельных угодий, составит никак не меньше двадцати тысяч фунтов.

После этих слов отца стало ясно: помолвки не миновать. Грейстил Монтгомери был человеком авторитарным и властным, и спорить с ним было совершенно бесполезно. И все же Роберт решился возвысить голос в защиту своих прав и интересов.

- Насколько я знаю, сэр, - проговорил юноша, - помолвки в тринадцать лет запрещены законом.

- Нет! - Отец покачал головой. - Не запрещены, если будущей невесте еще меньше. А мистрис Кавендиш - всего семь. У вас прекрасная разница в возрасте - шесть лет! И очень может быть, что со временем девочка унаследует замок Болсовер. Впрочем, мы для них тоже хорошая партия, ибо Монтгомери ничуть не менее знатная фамилия, чем Кавендиш. Стоит упомянуть и о том, что наши владения в Уэрксопе примыкают к их землям в Ноттингеме, а унаследованное виконтом от матери поместье Оглиленд граничит с нашими угодьями в Нортумберленде, что также чрезвычайно существенно. И вот еще что… Поскольку король в преддверии войны решил созвать в Ноттингем наиболее знатных своих подданных, у нас появился шанс провести церемонию в присутствии его величества, иначе говоря - убить двух ворон одним камнем.

Леди Кавендиш с любовью смотрела на свою маленькую дочурку. Она была счастлива, что ей удалось устроить ее будущее. Роберт Монтгомери казался весьма достойным молодым человеком, и лучшего мужа трудно было бы пожелать. Да, ей не придется волноваться за дочь, если что-нибудь случится… При этой мысли леди Кавендиш украдкой осенила себя крестным знамением - она знала, что ее здоровье оставляло желать лучшего; в прошлую зиму, например, она едва не умерла от пневмонии.

Бросив взгляд на своего супруга, леди Кавендиш невольно улыбнулась; она ведь не сомневалась, что он тоже обожает их дочь и желает ей только блага. Немного помедлив, она посмотрела на графа Эглинтона - тот производил впечатление человека мрачноватого и властного, но сильного и решительного. Скользнув затем взглядом по фигуре и лицу молодого Грейстила, она пришла к выводу, что суженый ее дочери слеплен из того же геста, а следовательно, опекать Элизабет тоже будет сильный мужчина, - и именно такой ей и требовался.

А будущая невеста стояла с задумчивым видом, возможно, вспоминала изумление, появившееся на лице матери, когда она объявила ей, что не может обручиться с Монтгомери, поскольку собирается выйти замуж за Чарлза.

- Но это невозможно, Элизабет, - заявила мать. - В один прекрасный день Чарлз станет королем Англии и женится на особе королевской крови, которая и станет нашей повелительницей. Монтгомери же благороден и силен, и я уверена, что он способен защитить тебя от всех бед. С ним ты будешь в безопасности, моя дорогая.

Роберт внимательно наблюдал за капелланом замка Ноттингем, только что приступившим к церемонии обручения. Когда же молодой человек с самым решительным видом выразил согласие стать нареченным женихом Элизабет, священник обратился с тем же вопросом к девочке. Прежде чем ответить, та подняла глаза и окинула юношу оценивающим взглядом, от которого ему, как ни странно, стало не по себе. Тем не менее он выдержал ее взгляд и с вызовом посмотрел в темно-зеленые глаза девочки. А когда она наконец выразила согласие, скромно опустив ресницы, он вздохнул с облегчением и снова почувствовал уверенность в себе.

В скором времени все необходимые в таких случаях документы были надлежащим образом подписаны, после чего леди Кавендиш нежно обняла дочь за плечи и отправилась вместе с ней в опочивальню, дабы не мешать мужчинам заниматься более серьезными делами - пить виски и обсуждать боевые действия, которые вот-вот должны были начаться.

Младая поросль знатнейших родов Англии, выехав на верховую прогулку в угодьях замка Ноттингем, устроила импровизированные скачки, в которых каждый хотел показать свою сноровку и силу. Смуглый красавец Чарлз, восседавший на огромном гнедом мерине, довольно быстро всех обогнал и уверенно возглавил гонку. Принц в свои четырнадцать лет выглядел почти как взрослый мужчина, и его двенадцатилетний брат Джеймс и кузены братья Вильерсы казались по сравнению с ним совсем еще маленькими мальчиками. Бросить вызов принцу оказалось по силам лишь Роберту Монтгомери, которого, впрочем, все звали Грейстилом - как и его отца. Через некоторое время его серый гунтер нагнал мерина принца и поравнялся с ним, после чего молодые люди обменялись улыбками и поскакали еще быстрее, предоставив преследователям щуриться и глотать пыль.

А потом, словно материализовавшись из воздуха, мимо них вихрем пронеслась небольшая черная кобылка; сидевшая же на ней особа женского пола казалась слишком юной даже для того, чтобы подойти к лошади, - не то чтобы участвовать в скачках.

- Черт возьми, кто это так разогнался?! - в ярости прокричал юный Грейстил.

Принц Чарлз ухмыльнулся:

- Боюсь, это Лиззи Кавендиш, младшая дочь графа Ньюкасла и ваша нареченная невеста. Мой наставник - лучший наездник в Англии, и девочка благодаря его заботам научилась ездить верхом даже раньше, нежели стала ходить.

Грейстил сдвинул на переносице брови.

- Ее лошадь несет на себе вес пера - вот и обогнала нас, как если бы мы не мчались, а стояли на месте.

А тем временем Генри Кавендиш, брат девочки, нагнал наконец принца и юного Монтгомери.

- Моя сестра - настоящий бесенок, - заявил Генри. - Говорят, пошла в нашу сумасшедшую прабабку Бесс Хардвик. Отец очень ее любит и совершенно испортил своей любовью, так что Лиззи говорит и поступает, как ей заблагорассудится. У нее ужасные манеры, но отец, глядя на ее повадки, только посмеивается. Хуже того, поощряет ее.

Когда молодые люди перешли с галопа на рысь, Чарлз негромко сказал:

- Вам, Генри, не следует критиковать своего отца в моем присутствии. Когда я плохо себя веду, он тоже только посмеивается и поощряет мои проделки.

Отец Чарлза король Карл был холодным, жестким человеком, неспособным к компромиссам. Он свято верил в свои дарованные небом права и требовал неукоснительного подчинения своей воле. От отцовского диктата Чарлза спас Уильям Кавендиш, граф Ньюкасл, которого шесть лет назад назначили наставником наследника престола.

- Кавендиш научил меня ездить верхом и биться на мечах, - продолжал принц. - Что же касается прочих наук, то он тщательно следил, чтобы я не перетрудился и не стал книжным червем, и я ему за это весьма благодарен.

Кроме того, граф научил наследника престола изящно изъясняться по-французски и быть милостивым к своим подданным - особенно если эти подданные относились к прекрасному полу. "Невозможно переусердствовать, выказывая учтивость дамам", - часто говаривал граф.

Добравшись до конюшен, молодые люди соскочили на землю и смешались с толпившимися во дворе солдатами. Находиться среди этих людей им нравилось куда больше, нежели в покоях Ноттингемского замка, где король и лояльные ему дворяне обсуждали стратегию междоусобной войны, разрывавшей на части Англию. Чарлз и юный Грейстил предпочитали разговорам возможность поупражняться во владении оружием, и оба они мечтали оказаться на месте воинов, чтобы сражаться за своего короля.

Десять лет назад король Карл разогнал парламент и установил режим абсолютной власти. Кроме того, король и королева принимали участие в церковных ритуалах, которые, на взгляд протестантов и пуритан, подозрительно напоминали ритуалы папистов. Шотландцы же, обозлившись, отказались молиться на английский манер и подписали конвенцию с пресвитерианами, отвергавшими англиканскую церковь.

- Милорд, позвольте представить вам кузена моего отца полковника Чарлза Кавендиша, - с гордостью проговорил Генри.

- Насколько я понимаю, вы рекрутировали всех этих парней? - спросил принц Чарлз и с восхищением взглянул на лорда Кавендиша.

- Ну, это было не так уж трудно, ваше высочество. Они просто рвались на королевскую службу.

- Прошу вас, зовите меня просто Чарлз, полковник, - сказал принц. - Говорят, вы покрыли свой меч славой не только у нас, но и в далеком Каире…

Кавендиш улыбнулся и предложил:

- Не желаете ли выйти на лужайку и испытать его на прочность?

Принц Чарлз вопросительно посмотрел на Грейстила. Тот с готовностью кивнул:

- Да, разумеется.

- Что ж, если вы дадите шпагу моему приятелю Монтгомери, я с удовольствием воспользуюсь вашим любезным предложением, - сказал принц.

Лиззи быстро прошла в замковый зал, не обращая внимания на свои заляпанные грязью ботфорты и измятые влажные юбки. После бешеной скачки ее чудесные золотистые локоны растрепались и спутались. Проигнорировав устремившуюся к ней гувернантку, она окинула взглядом приятелей и соратников своего отца, собравшихся в зале.

- Ну, как дела? - спросила девочка. - Придумали уже, как сокрушить врагов?

Сидевшие за столом лорды, среди которых находился и его величество король Карл собственной персоной, в изумлении уставились на юную леди.

- О, господа, прошу извинить за это вторжение, - поспешно проговорила леди Кавендиш. - Боюсь, Элизабет - черная овца в нашей семье, своего рода слепок с прошлого.

При этих словах граф Ньюкасл, отец девочки, громко рассмеялся и указал на портрет прабабки Бесс Хардвйк, украшавший стену над огромным камином.

- Наша Лиззи - вся в нее.

- И вовсе я не черная овца! И не слепок с прошлого! - Девочка топнула ногой, окинув сидевших за столом мужчин яростным взглядом. - Во-первых, я - рыженькая! А во-вторых, сделана, как и вы, из плоти и крови.

- Элизабет, дорогая, слепком с прошлого называют человека, который внешностью и повадками напоминает одного из предков, живших в прежние времена, - пояснил граф и снова указал на портрет Бесс Хардвйк: - Уж очень ты на нее похожа.

- Как ты можешь так говорить, отец?! - закричала девочка. - Я - на нее?! Она ведь старая и безобразная! Уж лучше быть похожей на черную овцу, нежели на эту сморщенную треску!

Граф Девоншир тоже бросил взгляд на портрет.

- Старуха была истинная мегера, - пробурчал он. - Судя же по тому, как выражает свои мысли и чувства твоя милость, можно предположить, что ты, Элизабет, такая же.

- Не называйте меня Элизабет! Ненавижу это имя! Мою бабку и эту ужасную прабабку тоже так звали. Я решила, что отныне буду именоваться по-другому. У меня будет новое красивое имя, и я…

- Довольно, Лиззи! - перебила леди Кавендиш. - Ты достаточно наговорила сегодня глупостей.

Взяв дочь за руку, леди Кавендиш отвела ее к гувернантке по имени Мод, и та тотчас же вывела свою подопечную из зала. Оказавшись с девочкой наедине, гувернантка больно ущипнула ее и проворчала:

- Немедленно отправляйтесь в свою комнату, леди Лиззи.

На глазах у девочки заблестели слезы.

- Не хочу в эту противную комнату - чтоб ее черти взяли! Мне необходимо найти Чарлза!

С этими словами она сбежала по лестнице в замковый сад, где на лужайке происходил ожесточенный поединок.

Услышав звяканье шпаг и хриплое дыхание фехтовальщиков, Лиззи забыла обо всем на свете и быстро приблизилась к окружавшим лужайку молодым людям.

- Браво, Чарлз! - закричала она в возбуждении, и ее изумрудные глаза сверкнули. - Сбейте этого презренного пса с ног и изрежьте его на кусочки!

К ней подошел полковник Кавендиш.

- Нельзя называть наследного принца по имени, - сказал он строго. - Это неуважительно…

- Какие глупости! Ничего неуважительного в моих словах нет. Более того, я люблю его!

Лиззи какое-то время наблюдала за поединком и ужасно расстроилась, когда схватка была признана ничейной и молодые люди, завершив учебный бой, отсалютовали друг другу шпагами.

- Эх, Чарлз… Ну почему вы не насадили его на шпагу, как курицу на вертел?

Слова девочки неприятно поразили Роберта. Казалось бы, его нареченная невеста должна была поддерживать своего жениха, а она… Она даже не считала нужным скрывать свою любовь к принцу Чарлзу.

- Боюсь, его не так легко проткнуть, леди Элизабет, - заметил принц с улыбкой. - Хотя руки у меня длиннее, Грейстил куда сильнее меня в обороне. Думаю, что секрет - в ширине его плеч.

- Грейстил?.. Какое нелепое имя! Вы не находите, господа? - с вызовом проговорила девочка.

Роберту ужасно захотелось влепить ей пощечину.

- Более грубой леди, чем вы, мне еще не приходилось видеть, - проворчал молодой человек.

Генри Кавендиш утвердительно закивал:

- Да, верно, у нее ужасные манеры. Я же вам говорил…

- Поздно сказал, - буркнул Роберт.

- Вас зовут Грейстил, потому что у вас серые глаза и вы предпочитаете ездить на серой лошади? - осведомилась девочка.

- Нет, Элизабет. Дело в том…

- Я больше не Элизабет! - перебила девочка. Взглянув на роскошную розу с темно-алыми лепестками, словно вырезанными из бархата, она заявила: - Отныне я буду зваться Велвет!

- Велвет?.. - Роберт Монтгомери громко расхохотался! - Впервые слышу такое имя.

Зеленые глаза девочки превратились в две узкие щелки. Сжав кулаки, она сквозь зубы процедила:

- Если все зовут вас Грейстил, то почему я не могу именоваться Велвет?

- Она испорченное и совершенно невыносимое создание, - заметил Монтгомери, покосившись на стоявших рядом молодых людей. - Мне представляется, что следовало бы отшлепать ее основательно.

Принц Чарлз снисходительно улыбнулся:

- А вот мне кажется, что она очаровательна. Не только красива, но еще имеет смелость говорить то, что думает. Лет через десять она станет совершенно восхитительной молодой женщиной и разобьет немало сердец. - Принц сорвал розу и с галантным поклоном преподнес девочке. - Мне кажется, что Велвет - прекрасное имя. И очень вам идет, мистрис.

Роберт посмотрел на Чарлза так, как если бы перед ним стоял сумасшедший или мечтатель.

- Ей так долго потакали, что испортили вконец. Она никогда не исправится.

Чарлз снова улыбнулся:

- Вы тоже выражаете свое мнение откровенно. Мне это нравится. Больше всего на свете ненавижу лгунов и льстецов.

Неожиданно прогремел выстрел. Молодые люди сразу же потеряли интерес к рыжей девочке и, повернувшись к ней спиной, направились к группе солдат, практиковавшихся в стрельбе по мишени из выданного им нового огнестрельного оружия. Чарлз и Грейстил с завистью смотрели, как стрелки заряжали пистолеты, целились и нажимали на спуск. Независимо друг от друга они решили, что к концу дня обязательно обзаведутся своими собственными пистолетами.

На следующее утро Уильям Кавендиш, граф Ньюкасл, отправился на верховую прогулку с принцем Чарлзом. Разговаривали они без свидетелей.

- Король хочет, чтобы я возглавил армию на севере, - говорил граф.

- Которую вам, без сомнения, предстоит снабжать за свой собственный счет, милорд, - заметил Чарлз.

- Да, разумеется, - кивнул Уильям. Немного помолчав, он продолжил: - Парламентарии потребовали, чтобы все находящееся в замке оружие было перевезено в лондонский Тауэр. Его величество, естественно, отказался. Так что мне первым делом придется принять все необходимые меры для сохранности этого арсенала.

- Я хочу поехать с вами, милорд, - заявил Чарлз.

- Никак невозможно, ваше высочество. Мне очень жаль, но свои обязанности наставника мне придется передать лорду Джермину, графу Сент-Олбансу.

- Я выше ростом, чем многие рекруты, да и силой меня Бог не обидел, - запротестовал принц. - И еще…

Граф Ньюкасл решительно вскинул руку, призывая молодого человека дослушать его до конца.

- Милорд, нам отчаянно не хватает людей, денег и оружия. Так что вас ждет другая миссия. Вам предстоит проехаться по Раднорширу, Северному Уэльсу и Чеширу. Ваша популярность, несомненно, будет способствовать привлечению в наши ряды новых рекрутов, толпы которых потянутся к вам. Поймите, каждый из нас должен находиться там, где его присутствие принесет максимальную пользу.

- А вы, граф, хороший дипломат, - заметил принц с улыбкой. - После ваших разъяснений я просто обязан принять ваше предложение с благодарностью… Но черт возьми, если бы вы знали, как мне хочется принять участие в настоящем сражении!

Дальше