— Я не… — Снова послышался вопль, и ее осенило. — Толстячок! — Келси давно задавалась вопросом, где кот будет пережидать ливень с грозой. Он, наверное, слышал, как она подъехала, а теперь мяукал, просясь в дом. — Бедняжка, должно быть, совсем промок.
— Кто такой Толстячок?
Спрыгнув со стула, она поспешила к задней двери. Как только Келси открыла ее, в дом со скоростью ракеты ворвалось промокшее существо. Громкое мяуканье заполнило кухню. Послышался щелчок — Алекс, по-видимому, самостоятельно достал фонарь. И теперь он направил свет на мокрый рыжий комок, спрятавшийся под кухонным столом.
— Это Толстячок, — сказала Келси.
— Это кот!
Келси уже приготовила язвительный ответ, но сдержалась.
— Очень мокрый кот, — произнесла она. — Не могли бы вы дать мне полотенце?
— Зачем?
— Чтобы высушить его, вне сомнения! Или вы предпочитаете, чтобы он залил водой весь пол?
Алекс вздохнул, но она услышала, как он подходит к раковине. Все это время свет фонаря падал на промокшего рыжего Толстячка.
— Бедный малыш, он дрожит. — Она протянула руку, позволяя испуганному коту обнюхать ее пальцы. — Теперь он в порядке. Я думаю, он живет в вашем саду. Толстячок появляется на террасе по утрам и составляет мне компанию.
— Вы хотите сказать, что прикармливаете его?
Взяв полотенце, она аккуратно завернула в него кота. Тот и не сопротивлялся, а только довольно заурчал.
— Смотрите, он приободрился, — сказала она.
— Наглый котяра, — проворчал Алекс. — Что вы собираетесь делать теперь, когда он приободрился?
— Я… — Она не думала о том, что будет дальше, спасая кота. — Ну, мы не можем выгнать его на улицу.
— Не можем?
— Посмотрите, какая стоит погода. Льет как из ведра. Почему бы ему не остаться на ночь в доме? Он не создаст никаких проблем. — Она прижала к себе Толстячка, и тот прильнул к ней, ища тепла и внимания. — Видите?
Алекс осветил фонарем ее лицо:
— Ему здесь не место.
Его слова задели ее за живое. Как часто ей приходилось слышать такой равнодушный тон!
— Кто так решил?
— Так решил я — хозяин дома.
Не имеет значения. Келси посмотрела на Толстячка, который вытянул передние лапы, не обращая внимания на дебаты по поводу его судьбы, и почувствовала разочарование и гнев.
— Я не выгоню его на улицу в такую погоду. Он простудится.
— Он кот, а не ребенок.
— Ну и что? У него тоже есть чувства, не так ли? — Подняв глаза, она обнаружила, что смотрит прямо на луч света от фонарика. — Неужели вы ненавидите мир так сильно, что готовы отправить беззащитное животное под проливной дождь?
Она слышала, как он раздраженно заворчал, и, хотя не видела его лица, могла представить, как он мрачнеет. Ладно, возможно, последнее замечание ей делать не следовало.
— Незачем рассуждать о том, как я отношусь к миру. Скажите спасибо, что я не отправляю вас обоих спать под дождем.
Келси была уверена, что он действительно мог выгнать ее и кота на улицу в дождь. Она крепче прижала к себе Толстячка.
Алекс отвернулся, отводя луч фонаря в сторону. Келси моргнула и услышала, как открывается дверь. Затем послышались шаги — Алекс стал спускаться в подвал.
— Позаботьтесь о том, чтобы утром он ушел, — проворчал Алекс. — А если он оставит на моем пороге «следы благодарности», убирать их будете вы!
Келси изогнула губы в улыбке. Она одержала маленькую, но все же победу. Может быть, Алекс Маркофф не настолько бессердечный человек, каким хотел казаться?
Хотя Келси выиграла битву за права Толстячка, ей не следовало рисковать и дальше, так как Алекс действительно мог выставить ее из дома, наплевав на угрозы Стюарта Лефковица. Келси уже дважды выводила Алекса из себя. Решив не испытывать судьбу, Келси отнесла Толстячка в свою комнату на ночь, чтобы он не попадался Алексу на глаза.
— Чем реже он тебя видит, мой друг, тем лучше, — сказала она коту.
Толстячок, естественно, не возражал. Он просто развалился на ее одеяле и начал вылизываться.
На следующее утро она проснулась на рассвете и выставила возмущенного Толстячка из дома, прежде чем отправиться в город. Следовало отослать деньги на погашение кредита бабушки Роузи, и Келси решила отправить денежный чек заказным письмом.
Ливень с грозой закончился несколько часов назад, оставив напоминание о себе в виде разбросанных повсюду веток деревьев и луж. Выехав на главную дорогу, она увидела грузовик электриков, которые восстанавливали линию электропередачи, и почувствовала легкое разочарование. Но почему? Вне сомнения, она не хотела провести еще одну ночь в темноте с Алексом, будучи во власти таинственной интимности. Или она этого хотела?
Келси свернула на Мейн-стрит, радуясь тому, что в столь ранний час было много места для парковки. Стокбридж являлся одним из тех сонных городков, которые полностью преображались летом. Будучи местом отдыха и развлечений туристов в конце XIX века, город был впоследствии преобразован в центр искусств, где были устроены площадки для выступления симфонических оркестров, возведены оригинальные художественные галереи. Жители близлежащих городов стекались в Стокбридж, желая насладиться пасторальной атмосферой, которую сами же и нарушали. Для местных обитателей присутствие туристов было палкой о двух концах: они относились к ним одновременно радушно и с презрением.
За исключением Алекса. Он туристов просто не выносил.
Посмотрев на табло над окошком почтового отделения, Келси поняла, что ее очередь подойдет минут через пятнадцать. Поэтому она направилась вдоль по улице к магазину «Кустовая фасоль». В здании магазина, принадлежавшего Фарли, располагались продуктовый отдел, кафе, зал продажи деликатесов. В его магазине продавалось все, начиная от импортного миндального масла и заканчивая английской домашней выпечкой. И еще, делая заказ, Келси обнаружила, что в магазине имеется огромный выбор кофе.
Когда она вошла в магазин, над дверью прозвенел латунный колокольчик, возвещая о ее прибытии. Фарли стоял за прилавком, в большом зеленом фартуке, закрывающем его дородное тело. Его перчатки и запястья были испачканы в муке.
— Доброе утро, Фарли, — поздоровалась с ним Келси, удостаиваясь в ответ его ворчания. — Сильная буря была прошлой ночью, да? В Наттингвуде не было электричества.
— Чего же ждать еще, когда имение находится у черта на куличках?
— Вот поэтому имение нравится мистеру Маркоффу. Там очень уединенно.
— До того уединился, что живет отшельником, — пробормотал в ответ Фарли.
Отшельник из Наттингвуда. Отличное прозвище! Одновременно печальное и загадочное. Теперь, зная историю Алекса или хотя бы ее часть, она не могла осуждать его за желание отстраниться от людского общения. Хотя одинокая жизнь здесь, в одиноко стоящем на склоне горы доме, в течение пяти лет казалась Келси немного опасной. В конце концов, она знала, как никто другой, что жизнь редко бывает справедливой. Заказное письмо, лежащее в ее сумке, тому доказательство. Люди все время используют друг друга. Ничего не остается, как научиться приспосабливаться к тому, что тебе подкидывает жизнь.
Не говоря уже о необходимости соблюдать дистанцию. И необходимости не совать свой нос в чужие дела. Не стоит слишком привязываться к кому-либо и строить планы на будущее. Для людей, которые не могут позволить себе роскошь укрыться в доме на склоне горы, эти правила — единственный способ выжить. Келси знала об этом наверняка, потому что следовала им четыре года.
Но на этой неделе все изменилось. Что же такого было в Алексе Маркоффе, отчего она забыла о своих правилах?
— Лучше пейте кофе, пока он еще есть, — сказал Фарли, наливая по чашке кофе Келси и себе. — Как только туристы проснутся, выпьют весь кофе без остатка.
Она расценила его слова как комплимент:
— Вам нравится заниматься вашим бизнесом?
— Мой бизнес — моя постоянная головная боль, вот что это такое, — отвечал Фарли. — Покупатели всегда ищут какой-то продукт с необычным ароматом или спрашивают, не являются ли мои бобы контрабандным товаром. Ведь на ценнике все написано! Читать, что ли, они не умеют?
Келси улыбнулась поверх края чашки:
— Наверное, не умеют.
Пожилой мужчина был готов еще что-то сказать, но зазвенел колокольчик над дверью. Появилась группа из двух мужчин и трех женщин — явно туристы. На мужчинах были рубашки пастельных тонов и шорты цвета хаки. Женщины были одеты в льняные платья. У всех на голове красовались либо соломенные шляпы, либо бейсболки.
— У вас есть капучино? — спросила одна из женщин, когда они приблизились к прилавку.
— Все, что у нас есть, выставлено на прилавке, — ответил Фарли, бросая на Келси многозначительный взгляд: мол, что я вам говорил?
— Мне нужен кофе, и поскорее! — требовательно сказал один из мужчин. Он был высоким и атлетически сложенным, со светло-каштановыми волосами. Улыбаясь Келси, он прибавил: — Жаль, что нельзя поставить мне капельницу, по которой кофе будет впрыскиваться в кровь.
— Тогда вам не удастся добавить сахар, — улыбнулась Келси.
— Ерунда! Главное, чтобы кофе струился по моим жилам. — Незнакомец усмехнулся, затем, помолчав, указал на нее пальцем: — Выставка в галерее Нельс Бердгартен, верно? Я пытался вспомнить, где мы встречались. Ваше лицо мне знакомо.
Если бы Келси брала монетку в пять центов с каждого незнакомца, который заявлял ей, что они где-то встречались, ей не пришлось бы сейчас беспокоиться о погашении задолженности.
— Может быть, наши пути пересеклись где-то в городе? — предположила она.
— Может быть. Или считайте, что я нашел глупый повод с вами познакомиться. Меня зовут Том Форбс.
По крайней мере, он признался, что его уловка была глупой. Келси пожала его руку и представилась.
— Значит, вы из Нью-Йорка, — продолжал он. — Часто приезжаете в Беркшир?
— Я здесь впервые. У меня работа на все лето. А вы?
— Приезжаю сюда каждое лето с тех пор, как мне исполнилось восемь лет. Мои родители живут на берегу озера. Неплохое местечко для любителей тишины.
«Что такое оглушающая тишина, вы явно не знаете», — подумала Келси.
Стоящий за кассой Фарли закашлялся. Не обращая на него внимания, Том поднес чашку к губам.
— Том! — послышался женский голос. — Мы идем в магазин декоративно-прикладного искусства.
— Ты иди, Мойра. Я собираюсь допить свой кофе. Может быть… — он лучезарно улыбнулся Келси, — мне удастся уговорить вас позавтракать со мной в гостинице?
Келси внимательно взглянула на Тома. Она должна была возвращаться в Наттингвуд. С другой стороны, ей льстил интерес со стороны незнакомца. Ведь Алекс даже не улыбнулся ей ни разу…
Она потянулась к пластиковому контейнеру с кофе и улыбнулась:
— Почему бы нет? Я с вами позавтракаю.
Келси вернулась в Наттингвуд гораздо позже, чем планировала. Том оказался приятным собеседником: очаровательным, разговорчивым, веселым. Немного напыщенным, но все равно милым. Он называл себя социальным критиком, который занимается всем понемногу:
— Я внештатный разработчик интернет-проектов, веду блог о городских событиях.
Другими словами, он был достаточно богат, чтобы не работать.
Когда они расставались, он настаивал на том, чтобы Келси назвала ему номер своего телефона, и откровенно заявил, что хочет снова с ней встретиться.
Если бы Келси была в Нью-Йорке, возможно, с интересом отнеслась бы к предложению Тома, но здесь, в нынешних обстоятельствах, она засомневалась. И сомнение это никак не было связано с нелюдимым боссом, как она себя убеждала. И не важно, что почти все время, пока завтракала с Томом, Келси задавалась вопросом: понравится ли ей завтракать с Алексом?
Когда Келси вернулась в Наттингвуд, Алекса, как всегда, в доме не оказалось, зато Толстячок был на своем месте. Балконная дверь в сад осталась открытой, поэтому кот вполне комфортно расположился на стуле у письменного стола Келси.
— А я думала, что искушаю судьбу, — сказала она. — Ты знаешь о том, что живучесть кошек не миф, не так ли?
Толстячок перевернулся на спину, доверчиво подставляя Келси свой пушистый живот.
— Тебе легко рассуждать! На тебе не висят обязательства выплачивать долги. — Келси внесла очень большой платеж в этом месяце. На ее счете осталось денег только на еду и мелкие расходы. А долг бабушки Роузи был по-прежнему огромным…
Таким образом, если Толстячок был готов рисковать и вызывать гнев Алекса, Келси этого сделать не могла. Она должна была работать.
— Извини, приятель, вчера вечером я уже испытала терпение своего босса.
Она взяла Толстячка на руки, вышла на улицу и осторожно опустила кота на каменный пол террасы.
— Вот. Почему бы тебе не поискать уютный куст и не поспать под ним, пока тебя не увидел мой босс?
— Слишком поздно. — Алекс появился из ниоткуда, угрожающе размахивая тростью.
Как же ему удалось подкрасться к ней так тихо? Нет, он действительно ведет себя как призрак. Он сердито посмотрел на Толстячка, которому явно не было до него никакого дела.
— Это создание все еще здесь, как я погляжу?
— И вам доброе утро, — ответила она. Мало того, что Алекс подкрался к ней, как призрак, он еще и выглядел сегодня утром необычайно привлекательно. На нем были шорты и рубашка цвета хаки, которые очень ему шли. Келси покосилась на его мускулистые икры. — И у этого создания есть кличка. Его зовут Толстячок.
— Вы дали кличку бездомному коту?
— Даже бездомным кошкам нужны клички. — Она опустилась на колени, чтобы почесать Толстячку голову. — Всем хочется осознавать, что они хотя бы что-то значат в этой жизни.
— Если только они не вводят окружающих в заблуждение или не заставляют их думать, будто намного важнее других.
— Потому что они могут к этому привыкнуть.
— Или поплатиться за это.
Говорит ли он о коте? Не зная наверняка, Келси промолчала. Тишину наполняло только мурлыканье Толстячка.
— Где вы были сегодня утром?
— Вы за мной следите?
— Я видел, как вы уезжали на автомобиле.
Келси не знала, то ли ей обижаться, то ли чувствовать себя польщенной его пристальным вниманием.
— У меня были кое-какие дела в городе, — ответила она.
— Дела, — повторил он, и она услышала явный скептицизм в его голосе.
— Да! Ну, я была на почте, в продуктовом магазине… У Фарли появились свежие пирожки с абрикосами. Я привезла несколько штук. Попробуйте, если захотите.
Алекс, казалось, слушал ее вполуха, потирая затылок. Его глаза были полуприкрыты, он крутил головой туда-сюда, словно желая снять напряжение.
— Болит шея? — спросила Келси.
Естественно, он одарил ее подозрительным взглядом:
— А почему вы спрашиваете?
— Вы потирали шею вчера вечером. Я просто сделала предположение…
— Вы не должны делать никаких предположений.
— А вы не должны тереть шею так сильно, если не хотите, чтобы люди делали предположения.
Ее комментарий вызвал у него гримасу.
— У меня голова болит. Ничего особенного, я справлюсь.
— Вы уверены? — При ближайшем рассмотрении она увидела темные круги под глазами и только сейчас заметила, что обычно румяное лицо Алекса было слегка бледным. Внезапно Келси захотелось позаботиться о нем. Недолго думая она протянула руку и прикоснулась к его лбу. Его кожа была прохладной и мягкой. От прикосновения у нее стало покалывать подушечки пальцев. — Вы приняли какое-нибудь лекарство?
— Я в порядке. — Выражение его лица оставалось сдержанным, но в голос закрались напряженные нотки.
Келси сделала шаг вперед и встала почти вплотную к Алексу. Ее рука по-прежнему касалась его лба.
— Вы бледны, — прошептала она.
— Вы не должны беспокоиться.
— Я знаю, что не должна. Может быть, я…
Послышалась тихая джазовая мелодия — это зазвонил телефон Келси. Как и ожидалось, в тот момент, когда заиграла мелодия, Алекс отступил назад, а рука Келси осталась парить в воздухе. Сжав покалывающие пальцы в кулак, она полезла в карман юбки, чтобы выудить оттуда телефон.
— «Морские деликатесы»! — послышалось в трубке.
Келси потребовалось мгновение, чтобы узнать голос звонящего:
— Том?
— Похоже, мне удалось произвести на тебя впечатление. Ты запомнила мой голос.
— Мы расстались меньше часа назад. Трудно не запомнить твой голос. — Келси повернулась спиной к Алексу, чувствуя, как он буравит взглядом ее спину. — Что ты хочешь?
— Я уже сказал тебе. «Морские деликатесы» — лучший ресторан, где подают самые изысканные морепродукты, по крайней мере в этом регионе. Я заказал столик на двоих, но мне нужна спутница. Я надеялся, что ты ею станешь.
— Ты хочешь поужинать? Сегодня вечером? — Краем глаза она увидела, как Алекс уходит.
— В семь часов тебе подойдет?
— Что? — Ее внимание было по-прежнему приковано к мужчине, исчезающему за деревьями.
— Я про ужин. Семь часов вечера тебе подойдет?
— Я… э-э-э… — Не то чтобы у нее были другие планы. Том хороший, приятный парень, который хочет отвести ее в модный ресторан поужинать. Но по некоторым причинам Келси не слишком хотелось отправляться на свидание с ним.
Она снова посмотрела на деревья, за которыми скрылся Алекс:
— Мы можем поужинать как-нибудь в другой раз?
Следовало отдать Тому должное. Он не обиделся на ее отказ:
— Конечно. Но ты знай, что я обязательно свожу тебя поужинать.
— Как скажешь, — произнесла Келси, хотя уже знала, что откажется и от следующего приглашения Тома поужинать.