Он принялся собирать остатки их одежды, предоставив Кэрри любоваться его атлетической фигурой и мускулистой спиной со следами, оставленными ее ногтями. Она неосознанно протянула руку, чтобы коснуться Майкла, но он повернулся и заметил робкий жест. Кэрри отдернула руку так, словно ее застали за похищением сладостей.
- Вряд ли стоит делать это. Кроме того, приглашение давнее.
- Приглашение? - Он хочет, чтобы она пошла с ним в чей-то дом и ела - так, словно ничего не случилось? - Но меня наверняка не ждут.
- Если я приду с другой женщиной за два дня до нашей свадьбы, это будет выглядеть немного странно. - Майкл поднял ее брюки. - Боюсь, я испортил твой новый костюм.
- Пустяки. - Она не собиралась надевать его. - Я не лучше поступила с твоей кожей.
Кэрри все же прикоснулась к зигзагообразной царапине на его плече.
- Не смей! - воскликнул Майкл, уворачиваясь. Челюсти его сердито сжались. - Едва увидев тебя впервые, я понял: за этой напускной холодностью скрывается динамит. Теперь мне ясно, почему Клейтон считает, что от тебя трудно оторваться. Ты сыграла отличный спектакль, но, по крайней мере, причина поспешной свадьбы теперь скорее факт, чем фантазия.
Он не догадался! В охватившем их пламени страсти он не заметил, что она девственница.
- Гарри и я…
- Это не имеет никакого значения, - прервал ее Майкл. - Девственницы, дорогая, смертельно скучны. Кем бы ты ни была, ты, несомненно, не из их числа…
Новости о грядущей свадьбе обогнали их. Хотя мирное жужжание застольной беседы не прерывалось ни на миг, Кэрри чувствовала, что постоянно привлекает любопытные взгляды и вызывает множество догадок. Ее это не волновало. Она, казалось, онемела. Кэрри еще удавалось вяло отвечать на вопросы, но проявлять какую - либо заинтересованность она была не в силах. Да уж, ее не назовешь идеальным гостем, подумала Кэрри.
Когда обедающие стали подниматься из-за стола, она сумела увильнуть от обсуждения новой пьесы, которую не смотрела и смотреть не собиралась. Кэрри извинилась и направилась в гардеробную, переоборудованную под дамскую комнату. Однако та же идея посетила и других. Дверь была приоткрыта, и, когда Кэрри уже хотела войти, она услышала голоса.
- Не могу поверить! Блистательный Майкл О'Берри наконец попался на крючок!
- И понимаю почему. Она хороша собой… Такая свежая.
- Немного вялая.
- Он тоже. Эта парочка похожа на контуженных. Ты заметила, как старательно они избегали смотреть друг на друга? Голову даю на отсечение - голубки только что из постели…
- И собираются туда вернуться. Я слышала, как Майкл сказал Марку, что они уйдут пораньше, поскольку ему завтра лететь в Нью - Йорк… - Последовал снисходительный смешок.
Кэрри влетела обратно в гостиную, прежде чем сплетницы смогли обнаружить, что их подслушивали. Верный своему слову, Майкл вскоре извинился перед хозяевами, и они ушли.
- Как ты можешь так поступать? - раздраженно спросила Кэрри, когда они ехали домой.
- Как поступать, Кэролайн?
- Уходить раньше всех! Все подумают, что нам не терпится вернуться в постель.
- Они подумают так в любом случае. А ты показалась мне… разбитой, и я решил, что тебе стоит немного передохнуть.
- Возможно, ты прав, - сдержанно заметила Кэрри. - Слишком много всего для одного дня. - Она повернулась к окну и, не отрываясь, глядела в него, пока машина не подъехала к дому.
Как только за ними закрылась входная дверь, Кэрри быстро пошла через кухню, решив подняться и запереться в своей комнате.
- Кэролайн, подожди… - Когда она попыталась убежать, Майкл схватил ее за руку. - Подожди, - потребовал он.
- Чего ты хочешь, Майкл? - Голос ее дрожал, а ноги подкашивались.
- Я хочу сказать, что я…
Кэрри вздрогнула и отпрянула от своего спутника.
- Нет! - Не обращая внимания на его встревоженный вид, она продолжила: - Не смей говорить мне, что сожалеешь! - Кэрри вырвала свою руку. - Ты слышишь?
- Слышу, Кэролайн. - Он отступил на шаг и провел пальцами по волосам. - Я просто хотел, чтобы ты знала: завтра я лечу в Нью - Йорк и не увижу тебя до четверга. Вот и… все.
На мгновение Кэрри замерла. А затем отвернулась и взлетела по изящному изгибу лестницы наверх, не оглядываясь, преследуют ее или нет. Кэрри ворвалась в комнату и захлопнула дверь, зная, что дверь в свое сердце она закрыть так и не успела.
Кэрри?
Она неохотно открыла глаза у нее было никаких оснований радоваться наступившему дню.
- Кэрри, вставай, дорогая.
Девушка обернулась, моргая.
- Джулия? Что ты здесь делаешь?
- Майкл позвонил мне чуть ли не на рассвете и попросил приехать. Ты поживешь в моей квартире до четверга.
- В этом нет необходимости, - сказала она. - А потом, ты нужна отцу.
- Он приезжает днем. Вот - я принесла тебе чаю. Пей, а я пока отыщу какую-нибудь соль для ванной. - Кэрри отчаянно покраснела, и Джулия прикоснулась к ее щеке. - Я же просила его быть нежным. Но девственницы вроде тебя - большая редкость в наши дни…
- Он не знал.
- Не знал? Но как он вообще мог сомневаться?! - Джулия покачала головой. - Мужчины - такие идиоты! Хочешь, я ему скажу?
- Нет, - быстро произнесла Кэрри, и плечи ее испуганно приподнялись. - Он говорит, что девственницы смертельно скучны.
- А сейчас? - Джулия рассмеялась. - Майкл нашел тебя скучной? - поддразнила она.
- Он сказал, что у меня много недостатков, но скуки я не вызываю.
- Не так уж он и безголов. О, дорогая, ты не представляешь, как я счастлива! Я знала, что вы созданы друг для друга.
- Ты знала?
- Да. Как только я впервые увидела тебя, то поняла, что ты станешь идеальной женой для Майкла. Хотя, должна признаться, считала, что моему брату потребуется намного больше времени, чтобы осознать это. Мужчины, как правило, очень туго соображают, ты не находишь?
- Некоторые, безусловно, - ответила Кэрри, внезапно вспомнив о том, какое зло эта женщина причинила ее отцу.
- Ты на меня сердишься? - Джулия встала и направилась к окну, откуда повернулась тем прекрасно отрепетированным движением, которое уже стало ее визитной карточкой. - И правильно. Наверное, я не должна была так поступать, но, поскольку вреда от этого никакого… О, Кэрри! Все так замечательно! - И Кэрри, к своему удивлению, заметила блеснувшие в глазах Джулии слезы. Спектакль был великолепен!
Кэрри выбралась из кровати, стараясь не обращать внимания на боль, и накинула поверх пижамы халат.
- А как ты поступила, Джулия? - спросила она.
- Добавила немного - самую капельку - лжи. - У нее был такой виноватый вид, что если бы Кэрри знала свою мачеху чуть хуже, то рассмеялась бы. - Вынужденно. Майклу слишком хорошо известна моя склонность к сватовству. - Кэрри отступила на шаг. - О, Кэрри! Не смотри на меня с таким неодобрением! Ему нужно немедленно жениться, иначе он закончит, как наш отец, - найдет себе слишком молодую и слишком поздно…
- Скажи мне, что ты сделала, Джулия! - настаивала Кэрри. Пусть эта женщина громко заявит о содеянном. Пусть признается.
- Разве это имеет сейчас какое-нибудь значение?
- Не могу судить до тех пор, пока не узнаю.
Джулия пожала плечами. Не так, как остальные, а едва заметным неуверенным движением.
- Я сказала ему, что с тобой бывает… сложно.
- Сложно?
- Ну, возможно, выразилась несколько сильнее, но, когда я впервые предложила Майклу, чтобы ты пожила у него неделю - другую до нашего возвращения, он отнесся к этому с та - а - аким подозрением…
- Сложно в чем, Джулия?
- В том, что касается моего замужества. Я чувствовала себя виноватой, потому что на самом деле ты замечательная и так добра ко мне.
- Просто я хочу одного - чтобы отец был счастлив. И всегда хотела. Он пережил трудные времена… - Кэрри замялась, не зная, как много известно Джулии.
- Я знаю о его депрессии, наступившей после гибели твоей матери в автокатастрофе. И о чувстве вины из-за того, что она умерла, а он остался жив…
- Не была уверена в том, что отец рассказал тебе. Он очень болезненно к этому относится. Люди бывают так жестоки…
- От любимого человека… не должно быть секретов. Том понимает, сколь многим обязан тебе, Кэрри, и сколь многим тебе пришлось пожертвовать ради него.
Нет, не понимает. Он и понятия не имеет о том, сколько раз Гарри умолял ее уехать и сколько раз просил выйти за него замуж.
- Я… я не могу позволить, чтобы он снова страдал, Джулия.
- Ну, теперь - то нас двое, и мы убережем его от черной меланхолии. - Она с легкой улыбкой прикоснулась к своему животу. - А скоро будет трое. И еще Майкл.
- Ты говорила о том, что сказала что - то Майклу, - быстро напомнила Кэрри.
- Разве?
Ее падчерица не ответила.
- Да, кажется. Правильно. Ну, сказала, что ты обижена, так как вынуждена передать мне бразды правления в Гринфилде, вмешиваешься, когда я разговариваю с кем - нибудь из слуг… Что - то в этом роде. На Майкла все это не произвело, казалось, ни малейшего впечатления. Я не услышала ни слова сочувствия. Он только выразил уверенность в том, что его сестра придумает, как взять хозяйство в свои руки, не задевая твоего самолюбия. Твоего - заметь. И… - Она перевела дух. - Ну, я повздыхала немного. Вообрази эти вздохи типа "если бы ты знал хотя бы половину!" - С ее губ сорвался мягкий смешок. - Я заслужила награду за этот спектакль. Честно, Кэрри! Боже, я была сама неприязнь. Я так красочно описала ему, что ты должна чувствовать! Я заставила его вытягивать из меня слово за словом - о том, как ты шпионила, подслушивала мои телефонные разговоры, пыталась очернить меня перед своим отцом, - словом, предпринимала все возможное, чтобы я не вышла за него замуж.
Кэрри побледнела.
- О, дорогая, не смотри на меня так трагически! Если бы я сказала, что нашла ему идеальную жену, Майкл не подошел бы к тебе и на милю. Мой брат - самый убежденный холостяк в мире. Вернее, был.
Эта женщина либо младенчески невинна, либо талантливейшая актриса, подумала Кэрри. У нее сундук наверняка ломится от наград за сценическое мастерство.
- Последней каплей было то, что я выразила глубокие сомнения в разумности вашего брака. Мужчины всегда выслушивают советы и поступают наоборот. Ну как, разве я не умница?
- Ты очень умна, Джулия. Возможно, даже умнейшая женщина из всех, кого я встречала, - искренне признала Кэрри.
8
Кэрри так и не увидела Майкла до самой свадьбы. Джулия уговорила ее переселиться в свою квартиру, опекала, водила по своим любимым магазинчикам, зажав в руке кредитную карточку Тома Ховарда и отметая все отчаянные возражения Кэрри, твердившей, что ей ни к чему сногсшибательный наряд для скромной свадьбы всего лишь с несколькими приглашенными.
- Свадебное платье - не для гостей, моя милая, а для Майкла. И оно должно быть особенным. Он это заслужил.
Ну что тут можно было ответить? Поэтому Кэрри подчинилась мягкому напору мачехи и даже вынуждена была признать, что узкая, как карандаш, юбка и крошечный жакет - костюм, который Джулия наконец признала шикарным, - действительно были таковыми, а шелк цвета старой слоновой кости как нельзя лучше сочетался с персиковым оттенком ее кожи. Шляпка в тон костюму - воздушная конструкция из шелковых листьев - довершила наряд, к полному удовлетворению Джулии.
Они неумолимо двигались все дальше и дальше - нижнее белье, коллекция повседневной одежды - дороже, чем Кэрри даже могла себе представить, - и вечерние платья, о которых можно только мечтать. И всюду их принимали как звезд. Казалось бы, Кэрри должна была испытывать небесное блаженство. Она предпринимала героические усилия, чтобы поумерить пыл Джулии, обеспокоенной ее бледностью.
- Идем, - сказала она наконец, комкая визит в свой любимый обувной магазин. - Я отвезу тебя домой. Тебе нужно отдохнуть, а то завтра ты будешь выглядеть изможденной.
- Это тебе нужно отдохнуть, - виновато возразила Кэрри.
Джулия была так добра и так увлечена предсвадебными хлопотами, что просто не могла быть тем ужасным созданием, чей телефонный разговор как-то подслушала Кэрри. А что, если отец прав? Что, если действительно произошла какая - то досадная ошибка? Кэрри всей душой желала, чтобы так и было.
Джулия погладила свой живот.
- Ребенок чувствует себя отлично, я уверена.
Упоминание о ребенке заставило Кэрри вспомнить Лесли. Интересно, сообщила ли она уже Гарри радостную новость? Кэрри озадаченно нахмурилась. Как же все-таки Майкл узнал, что Лесли беременна? Он с такой уверенностью говорил о грядущем отцовстве Гарри…
Какое облегчение вновь оказаться в квартире Джулии! Пока Вэллз переносил из машины бесчисленные большие, маленькие и совсем крохотные свертки, Джулия настояла на том, чтобы Кэрри прилегла на диван, а сама пошла готовить чай.
- Взгляни, Кэрри, Майкл прислал тебе цветы. Их принесли, когда нас не было.
Она медленно открыла глаза, и Джулия протянула ей букет красных роз. Сердце на мгновение забилось быстрее, когда Кэрри вытаскивала карточку из конверта. "До четверга. Майкл". Вот и все, что там было написано, - напоминание или предупреждение, замаскированное поступком, которого от него наверняка ожидала Джулия. Разве принц Очарование упустил бы такую важную деталь, как цветы, посланные любимой во время даже такой короткой разлуки?
Она со вздохом засунула карточку обратно в конверт.
- Кэрри? Что случилось?
- Ничего, - с отчаянием проговорила она. - Ничего не случилось. Так, просто нервы.
Да и как признаться, что этот брак без любви может оказаться в лучшем случае сносным. И только. Простое соглашение, которое ничего не означает. И вступить в такой брак после мимолетных мгновений экстаза, испытанного в объятиях Майкла, было выше ее сил.
- О господи! Иди сюда, детка! - Джулия обняла Кэрри и дала как следует выплакаться.
Время - друг ненадежный. Еле тащится, когда с нетерпением ожидаешь чего-нибудь приятного, но сейчас оно незаметно пролетело до четверга.
Только когда ушел парикмахер и Джулия щедро покрыла румянами ее бледные щеки, Кэрри получила возможность спокойно обдумать свой шаг.
Посмотрев в зеркало, она увидела совершенно обыкновенную девушку, которая считала, что любит совершенно необыкновенного мужчину. Мужчину, знакомого с детских лет, - с тех самых пор, как он вытащил ее из деревенского пруда.
Кэрри даже не представляла себе, что ее чувства к Гарри могут оказаться не любовью, а преклонением впечатлительной маленькой девочки перед своим спасителем. Ведь никогда, даже в самых необузданных мечтаниях, она не могла вообразить, что откликнется на призыв Гарри с такой неудержимой страстью, какую пробудил в ней Майкл.
- Кэрри, мне пора идти… - Джулия помедлила на пороге, а затем вошла в спальню. - Закрепить тебе шляпку, пока я здесь?
Кэрри, вздрогнув, вернулась к реальности.
- Спасибо. Мне кажется, у меня есть руки, а на них - пальцы.
Не обращая внимания на эти слова, Джулия стала прилаживать шедевр из шелковых листьев к высокой прическе Кэрри.
- О, дорогая! Ты так прекрасна, что я сейчас расплачусь. Прошу тебя, никогда не разбивай сердце моему бедному брату!
- А ты разве не знаешь? - откликнулась Кэрри с наигранным удивлением. - Твой бедный брат утверждает, что у него нет сердца.
Джулия слегка озабоченно нахмурилась.
- Он прячет его под личиной цинизма. Но тебе-то должно быть известно, что это не более чем маскировка.
Кэрри нечего было ответить. Неправильно истолковав ее молчание, Джулия присела рядом.
- Он не рассказывал тебе? - И после небольшой паузы продолжила: - Нет, конечно! Ему было всего семь лет, когда наша мать полюбила другого.
Кэрри уставилась на Джулию.
- У нее был роман?
- Не просто роман. Она оставила нас. - Джулия помолчала. - То была бурная страсть. Я тогда с увлечением читала "Анну Каренину" и "Мадам Бовари", и стыдно признаться, эти книги безумно захватили меня. Я без труда могла представить моего бедного отца в роли старого скучного мужа… - Она вздохнула. - Надеюсь, мама жила счастливо. Недолгое отпущенное им время. Оба погибли во время урагана.
- Урагана?
- Он был американец, из Флориды.
- Майкл тяжело воспринял случившееся?
- Отец уговорил его написать матери и умолять, чтобы она вернулась. Непростительная ошибка - когда она не сделала этого, Майкл почувствовал себя отверженным… Не стала бы утверждать, что Майкл не в состоянии полюбить, как предположила одна бедняжка, которую он бросил. Просто он не встретил никого, кому бы смог поверить всем сердцем. До сегодняшнего дня. - Джулия взглянула на часы. - Пора. Удачи тебе, - прикоснувшись к щеке Кэрри, мягко добавила она.
Прибытие Кэролайн Энн Ховард в мэрию для заключения брака с одним из популярнейших холостяков Дублина было встречено салютом множества фотовспышек.
Она испуганно вцепилась в руку отца, и он, ободряюще сжав ее запястье, приостановился, чтобы фотографы сделали свое дело. Похоже, былая самоуверенность вернулась к нему, и он уже не выглядел загнанным и изможденным. По крайней мере, сейчас отец казался счастливым, и Кэрри потребовалось все самообладание, чтобы скрыть ужас, творившийся в ее душе.
- Готова, солнышко? - спросил он.
Она покрепче сжала серебряную, в викторианском стиле, подставку для цветов с букетом из кремовых фрезий и крошечных малиновых розовых бутонов, который Майкл прислал ей сегодня утром.
- Да, готова.
В маленьком зале собралось гораздо больше гостей, чем предполагала Кэрри, и все они повернулись к двери, когда невеста вошла. Но глаза ее видели только Майкла. В безупречном темном костюме, белой рубашке и скромном темно - красном галстуке, он, казалось, на голову возвышался над толпой. Очень спокойный, очень серьезный, он протянул ей руку, и в этот миг полной тишины Кэрри отчетливо услышала хрипловатое отрывистое дыхание Гарри.
Вспомнив, для чего она здесь, Кэрри подала руку человеку, который так презирал ее. Помедлив мгновение, Майкл отменно галантным жестом поднес холодные маленькие пальчики к своим губам.
- Мисс Ховард? Мистер О'Берри? - Энергичный голос регистратора нарушил почти осязаемое напряжение. - Пройдите, пожалуйста, сюда.