Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон 28 стр.


Потом Кейт помнила, как они продвигались в толпе. Рука Грейсона надежно покоилась на ее спине, помогая двигаться вперед, Кейт жалась к Джуду. Они протиснулись к двери. Их посадили в карету, а как только дверца захлопнулась и экипаж тронулся, Кейт выглянула в окошко. Люди высыпали на улицу, смотрели им вслед, ахали и выкрикивали слова, которые она не могла понять.

- Здравствуйте, сэр! Я - Грейсон Кристофер, герцог Дарлингтон, возможно, бывший, - сказал Грейсон и протянул руку Джуду.

- Джуд Бержер.

- Должно быть, мне все это снится, - тихо проговорила Кейт.

Глава 39

- Мне не место здесь, - то и дело повторял Джуд. - Мне не место здесь.

Кейт понимала, что он хотел сказать; она тоже не должна находиться в Зеленой гостиной Дарлингтон-Хауса, в окружении изящных предметов искусства, дорогостоящей мебели и богатых драпировок. Вся ночь казалась каким-то сном - неужели это возможно, чтобы такой мужчина, как Дарлингтон, поднялся и так красноречиво выступил в защиту куртизанки?

Кейт стиснула руку Джуда, как сжимала в детстве, когда опасалась, что он украдет апельсины из корзины на фруктовом прилавке, если она его отпустит. Сегодня она боялась, что если не удержит его, то феи улетят и унесут с собой Джуда, а она очнется от этого сна.

Грейсон оставил ее наедине с Джудом и ушел распорядиться о комнатах.

Поначалу Кейт и Джуд долго и внимательно смотрели друг на друга.

Она не могла представить, о чем сейчас думает брат, однако по блеску его зеленых глаз и медленной улыбке она все отчетливее вспоминала мальчишку, которого всегда так нежно любила.

- Я невероятно скучала по тебе, - нарушила молчание Кейт. - Честное слово, я разыскивала тебя, но ты всегда оказывался на один шаг впереди.

- Где ты научилась говорить так, как говорят леди? - полюбопытствовал Джуд.

Кейт улыбнулась:

- Это долгая история.

- Куда ты смоталась, Кейти? Я помню, ты пару раз навещала нас после того, как Нелли заставила тебя уйти, но потом ты куда-то исчезла. Я думал, что ты умерла.

- Нет, я не покидала Сент-Кэтринс-Док. О Господи, мне нужно так много рассказать тебе, Джуд! - воскликнула Кейт и жестом показала на диван. - И ты должен рассказать мне о своей жизни. Каким образом ты оказался в Карлтон-Хаусе? Мой друг искал тебя, когда "Принцесса" пришла в док, но тебя не было на борту. А потом ты оказался в Карлтон-Хаусе. Как тебе удалось пройти мимо стражи?

- Честно говоря, я не знаю, - ответил брат. - Меня привела туда леди Юстис.

Кейт ахнула.

- Леди Юстис? - Она опустилась на диван. - Расскажи мне подробнее.

Джуд неуверенно посмотрел на диван и осторожно присел.

- Это была очень странная история, Кейти. Я сошел с корабля и хотел выпить свою пинту, ну, ты понимаешь. Ко мне подошел джентльмен, который прогуливался, словно король, и сказал мне: "Пойдем со мной, парень, у меня есть несколько фунтов для хорошего работяги…"

Они разговаривали до поздней ночи. Джуд рассказал Кейт о леди Юстис и о том, что она ему говорила, о том, что он не имел понятия, что такое Карлтон-Хаус, что все организовала она сама.

В свою очередь, Кейт поведала, как жила после того, как потеряла связь с Джудом. Она рассказала ему все. И обо всем. И о худшем, и о лучшем. Она рассказала, как стала любовницей Кузино, а затем была "передана" принцу Уэльскому.

А потом она рассказала Джуду о Грейсоне, и улыбка не сходила с ее лица.

Джуд внимательно наблюдал за сестрой, когда она рассказывала о последних нескольких неделях, а после окончания ее рассказа заявил:

- Ты любишь этого негодяя, да?

Кейт смущенно улыбнулась:

- Люблю. Больше всего на свете.

Джуд вздохнул и покачал головой:

- По-моему, он тоже любит тебя, или же он круглый дурак. Я не слышал, чтобы джентльмен совершал такую глупость, как он. Он довел себя до краха, бьюсь об заклад.

- А ты не знаешь, где папа? - спросила Кейт.

- Папа? - фыркнул Джуд. - Он давно умер, сестренка.

Джуд рассказал, что Нелли Хопкинс, в конце концов, выгнала его из дома, как раньше выгнала Кейт. Джуд поддерживал отношения с отцом еще год или два, а потом его похоронили в могиле для нищих. Джуд настолько устыдился этого, что укоротил свою фамилию. После этого друзья соблазнили его морем, и он дважды плавал в Индию.

- Я люблю море, - признался он, - и люблю Индию. Люди там чертовски отличаются от здешних, Кейт.

- А "Принцесса" - рабовладельческое судно? - спросила Кейт.

- Да, - нахмурился Джуд. Он пояснил, что работорговлей "Принцесса" начала заниматься недавно, перевозка живого товара стала настолько прибыльной, что капитан не устоял. "Принцессу" встретили в порту разгневанные люди под руководством Уильяма Уилберфорса. - Работорговля - это гадкое дело. Я хочу получить расчет и наняться на другое судно.

- Ты счастлив? - спросила Кейт.

Джуд улыбнулся, продемонстрировав два отсутствующих зуба.

- Вполне счастлив. А сейчас чувствую себя еще счастливее, потому что увидел тебя. Я скучал по тебе, Кейт, честно. Ты единственное, что у меня оставалось в этом мире. Я знал, что леди Юстис говорит неправду. Но я всегда удивлялся, почему ты перестала приходить ко мне.

- Я не переставала приходить, даже когда ты исчез, - возразила Кейт.

Только в половине третьего ночи Грейсон побеспокоил их и сказал, что комнаты приготовлены. Джуд встал.

- Если вы имеете в виду приличную постель, милорд, то я вам благодарен.

- Именно это я и имею в виду, сэр, - сказал Грейсон и кивнул в сторону лакея, который должен был показать Джуду комнату.

Джуд нервно посмотрел на Кейт и протянул ей руку. Кейт сжала ее.

- Ты будешь здесь утром?

- Да, - подтвердила она и обняла брата перед тем, как он вышел.

Едва они остались одни, Кейт повернулась к Грейсону. Она хотела что-то сказать, но, увидев его с сияющими от любви глазами и понимая, что он сделал для нее в этот вечер, чем он рисковал, она разразилась слезами.

- Кейт! - Он нежно обнял ее. - Кейт, любимая, все худшее позади. К чему эти слезы?

- Ты такой глупый! - воскликнула она и принялась стучать кулачками по его груди. - Ты ведь подвергал себя такому риску!

- Нет, Кейт, я вовсе не рисковал. Я люблю тебя, и настоящий риск - оказаться в этом мире без тебя.

- Грейсон, ты видел злость принца?

- Его злость не зажжет даже свечу, - сказал Грейсон и дотронулся до ее лица. - Он для меня ничто. Для меня имеешь значение ты. Наш ребенок. Джуд. Не скрою, я предпочел бы объяснить тебе это в более красивой форме, чем получилось сегодня, но ты не хотела видеть меня.

- Ах, временами я бываю такой глупой, - простонала она, опуская голову.

Грейсон приподнял ее лицо.

- Если бы ты пожелала увидеть меня, я бы рассказал тебе, что отдам все, что имею, ради тебя и нашего малыша. Абсолютно все!

Эти слова пробудили в ней надежду. И озадачили. Всю жизнь она прожила в бедности, ожидая только худшего, а сейчас… находиться в этом роскошном доме, слышать подобные слова… В это трудно было поверить.

- Ты настолько изменил свое мнение? - недоверчиво спросила Кейт.

- Полностью.

Ей отчаянно хотелось верить ему.

- Как ты отважился рискнуть? - спросила она, окидывая взглядом со вкусом обставленную комнату.

- Вопрос в том, как я отважился потерять тебя. Я никогда раньше не влюблялся, Кейт. Никогда раньше не чувствовал… - Он вздохнул и прижал ладонь к сердцу. - Никогда не переживал всего этого. Прости, что мне понадобилось слишком много времени, чтобы понять, как ты мне дорога. Но у меня нет сомнений, что теперь я поступаю правильно.

Сердце у Кейт забилось сильнее и чаще.

- Но твоя семья…

- У меня долгая родословная, и среди предков множество весьма оригинальных людей. Переживем и это.

В его глазах светилась отчаянная надежда, которая лишь подкрепляла надежду Кейт. Она обняла его за шею и поцеловала.

- Ах, Грейсон, ты наполнил мое сердце такой радостью!

Грейсон осторожно отстранился.

- Осталось несделанным кое-что весьма очень важное, - торжественно заявил он.

- Что же именно?

Его голубые глаза изучающе скользили по ее лицу.

- Я хочу, чтобы мы никогда не забывали этот момент. Кейт, милая, я чувствовал себя потерянным эти последние недели, - сказал он, и в его глазах блеснула влага. - Я никогда больше не расстанусь с тобой. - Он опустился на одно колено и протянул ей ладонь. - Кэтрин Бержерон, сжальтесь над истомленной любовью душой! Окажите величайшую честь стать моей женой!

Кейт ахнула, не в силах произнести ни слова. Вероятность того, что подобное может свершиться, казалась настолько нереальной, что даже сейчас, когда Грейсон стоял, опустившись перед ней на колено, Кейт не могла в это поверить. Может, она пребывает в каком-то волшебно-сказочном сне? Или же это прилетели феи и унесли ее из полной тягот жизни?

Грейсон откашлялся.

- Это именно тот момент, когда леди, которая готова сказать "да" на предложение несчастного джентльмена, может вывести его из печального состояния и действительно сказать "да", - несколько обеспокоенно напомнил он.

Кейт сглотнула. Она обняла его за голову и наклонилась над ним.

- Да, Грейсон, - сказала она, прижавшись к нему. - Да, да!

Грейсон поднялся и заключил ее в объятия.

- Спасибо тебе, о Господи! - проговорил он и поцеловал ее в губы. - Я люблю тебя, Кейт. Люблю тебя всем сердцем, которое никогда раньше не испытывало любви. И я буду любить тебя всегда. Я буду обеспечивать тебя, защищать тебя, но больше всего - любить!

- Но ты никогда не будешь любить меня так, как люблю тебя я.

- Вызов принят, - сказал он и понес ее к дивану. Он осторожно уложил ее и прижал ладонь к ее животу. - Я так тосковал по тебе. Без тебя моя жизнь казалась бессмысленной.

- Теперь я твоя, Грейсон, - прошептала Кейт и вздохнула, когда он поцеловал ее в шею, а его ладони заскользили по телу, разгоняя кровь, пробуждая невыразимо приятные ощущения, приближая к моменту экстаза.

Это было правдой, удивительной, но правдой: феи действительно прилетели. Не было только леса.

Герцогиня приехала очень рано - гораздо раньше пристойного времени для визитов, которое она обычно твердо соблюдала. Грейсон застонал, когда Роурк сообщил ему, что мать находится в гостиной.

Он поспешил туда, надеясь, что увидит матушку раньше, чем она встретит кого-то другого.

Грейсон опоздал.

Когда он вошел в гостиную, его мать стояла почти лицом к лицу с Кейт. Позади Кейт топтался совершенно ошарашенный Джуд, у него был такой вид, словно он готов сбежать.

А вот Кейт… Да благословит ее Господь, Кейт изумленно и радостно улыбалась.

- Ваша светлость, - сказал Грейсон, обращаясь к матери, - я не ожидал вас так рано.

- Ясно, что не ожидал, - высокомерно произнесла мать. - Хотя удивительно не ожидать, что весь Лондон окажется у твоих дверей после поразительно скандального поведения вчера вечером, если верить тем ужасным слухам, которые с удивительной скоростью достигли моих ушей.

- Думаю, что ты можешь им верить, - спокойно подтвердил Грейсон.

- О Господи! - воскликнула она и нахмурилась, взглянув на Кейт. - Разве ты не понимаешь, что слухи и грязная ложь распространяются быстрее чумы? О тебе говорят, что ты негодяй, но я продолжаю верить, что это неправда! Однако должна предупредить тебя - ты вошел в шторм, который, боюсь, не сможешь выдержать.

- Человек может справиться с любым штормом, если должным образом установить паруса, - высказался Джуд.

Грейсон подавил стон, видя, как герцогиня медленно поворачивает голову и смотрит на Джуда.

- Возможно, вы правы, молодой человек. - Она перевела взгляд на Грейсона. - А ты был прав в одном отношении - она действительно красива.

Лицо Кейт залилось румянцем.

- Я бы сказала то же самое ей самой, если бы ты должным образом представил мне обитателей этой комнаты, - хмыкнула герцогиня.

- Прошу прощения, ваша светлость, - сказал Грейсон и со счастливой улыбкой шагнул в комнату, чтобы надлежащим образом представить матери Кейт и Джуда.

Глава 40

Все пришли к согласию, что свадьба должна состояться как можно скорее, чтобы пресечь самые дикие сплетни о Дарлингтоне, которые ходили по Лондону. Обычно свадьба герцогов считалась важным светским событием, но эта должна была ограничиться рамками Дарлингтон-Хауса, на нее были приглашены лишь члены семейства и ближайшие друзья. Даже если бы члены семьи захотели пригласить гостей, вряд ли кто-то из высшего света рискнул бы принять это приглашение, поскольку герцог Дарлингтон впал в немилость.

К счастью, оказалось несколько стойких, неколебимых друзей и очень большая семья, которые во второй половине дня были намерены посетить свадебную церемонию в часовне.

Прибыли граф и графиня Линдсей - Натан Грей и его жена Эвелина. Она тоже ожидала ребенка. Здесь можно было увидеть графа Ламборна и его невесту Элизабет Бил, которые решили задержаться в Лондоне перед возвращением в Шотландию. Кейт знала, что Грейсон опечалился тем, что еще один его близкий друг, Деклан О'Коннор, лорд Доннелли из Ирландии, не сможет присутствовать.

- Сейчас он в Ирландии. Мое послание дойдет до него уже после свадьбы, - объяснил ей Грейсон. - Но он будет счастлив, узнав, что мы поженились, - хмыкнул он.

Со стороны Кейт, разумеется, был Джуд, который подружился с Олдосом. Когда Кейт шла по Дарлингтон-Хаусу, чтобы проверить, все ли подготовлено к свадьбе, она увидела двух мужчин, стоящих возле массивных дверей и разговаривающих о море. Джуд, который в новом костюме выглядел удивительно красивым, рассказал Кейт, что они с Олдосом собираются вместе наняться на новый корабль, "Парящий орел", который отправляется в Индию за парфюмерией. У "Парящего орла" теперь новый хозяин - мистер Реджинальд Дигби. Дигби все-таки удалось заработать небольшую сумму на торговле парфюмерией.

Кейт улыбнулась Джуду и Олдосу.

- Вы - самая красивая невеста, которую мне когда-либо случалось видеть, - сказал Олдос, когда Кейт проходила мимо.

- Уверена, что тебе вообще не приходилось видеть невесту, - засмеялась Кейт.

Она продолжила путь, миновала официальную гостиную, где будет проходить церемония. Там находились герцогиня и Дигби, спорящие еще по какой-то проблеме. В течение последних дней они оба обнаружили, что у каждого из них имеются весьма твердые мнения по разным вопросам, включая свадьбу. Кейт остановилась у двери и заглянула внутрь.

- Я понимаю, что вы рассуждаете с точки зрения флориста, мистер Дигби, но уверяю вас, что за все те годы, пока я была герцогиней, я не видела ничего более нарочитого, чем то, что вы предлагаете, - говорила герцогиня, сердито глядя на Дигби.

- При всем моем уважении, ваша светлость, ведь вы настаиваете на своих предпочтениях лишь в силу того, что вы герцогиня? - парировал Дигби.

- Прошу прощения! А вы, собственно говоря, кто?

- Я, мадам, городской денди, - ответил Дигби и изысканно поклонился.

- Вы вовсе не денди! - воскликнула герцогиня, однако Кейт показалось, что она едва заметно улыбнулась. Кейт на цыпочках прошла мимо, чтобы не помешать жарким дебатам.

Она прошла дальше, мимо столовой, где Эсмеральда и Холли аккуратно расставляли фарфоровую посуду для свадебного ужина. Кстати, это стало предметом еще одного спора между Дигби и герцогиней, поскольку последняя считала верхом дурного вкуса устраивать ужин вместо традиционного свадебного завтрака.

Кейт предложила работу всем женщинам с набережной, но только Эсмеральда и Холли пришли в Дарлингтон-Хаус. Другим нравился их образ жизни, а сейчас, после того как Грейсон преподнес ей в качестве свадебного подарка комнаты, которые нашел Дигби, а также освободившуюся лавку под этими комнатами, где у Кейт появится собственная пекарня, для ее подопечных появилось место, где они будут в безопасности. Более того, Дигби с благодарностью принял предложение Кейт и стал хозяином этой лавки, взяв на себя каждодневные заботы. Кейт же рассчитывала совершенствовать выпечку булочек и пирожных и одновременно воспитывать выводок своих детей.

- Ты только посмотри на это, а? - шепотом сказала Эсмеральда и подняла нож. - Тяжелый, как железо, а ведь он из серебра!

- Положи на место, глупая гусыня! - воскликнула Холли. - Кто-нибудь увидит и решит, что ты хочешь его стибрить.

Эсмеральда быстро отбросила нож.

- Ни за что на свете! - возразила она. - И вообще я не гусыня! Я не променяю такую жизнь.

Кейт проскользнула мимо них и пошла дальше по коридору, завернула за угол и направилась к часовне.

Ей хотелось побывать там до того, как она произнесет клятвы. Скоро она станет женой Грейсона. Герцогиней. Матерью.

"Посмотри на нас, мама. Посмотри на Джуда и на меня". В часовне было тихо. Из оранжереи сюда принесли цветы, горели свечи. Кейт остановилась у алтаря и устремила взор на крест позади него.

- Кейт…

Вздрогнув, она обернулась. По проходу к ней шел Грейсон и широко улыбался.

- Ты только посмотри, - сказал он, разглядывая ее свадебное платье серебристого цвета. - Вряд ли можно быть еще красивее… разве что вообще без этого великолепного платья. - Он дотронулся до ожерелья, которое преподнес ей в качестве свадебного подарка. Это было не то ожерелье, которое он подарил ей несколько недель тому назад. Он купил ей другое, не столь броское. Кейт оно подходило гораздо больше.

- У меня новость, - сказал он.

- Уж не пришлось ли тебе снова вмешиваться в спор Дигби и герцогини?

- Что? Нет-нет, - хмыкнул он. - Прибыл Меррик. Голосование состоялось. Работорговля запрещена.

- Блестяще! - воскликнула Кейт.

- Интересно, что лорд Юстис был одним из тех, кто проголосовал за Меррика. - Он опустил глаза. - Они с женой возвращаются в деревню. Меррик слышал, что леди Юстис без ведома графа накопила большие долги, поэтому им придется сократить расходы и количество слуг.

- О! - произнесла Кейт.

- Мне кажется, что граф знает все, - добавил Грейсон. Кейт услышала сожаление в его голосе. - Я полагаю, что Диана в ближайшем обозримом будущем в Лондоне не появится. Для нее невозможно придумать большего наказания.

- Ну что же… Должно быть, тебе это неприятно.

- Она свела тебя и Джуда, но, учитывая, как она это сделала, я никогда не прощу ее. - Он улыбнулся. - У меня есть еще одна новость.

- Надеюсь, она лучше прежней? - поинтересовалась Кейт.

Грейсон поцеловал ее в кончик носа.

- Я получил известие от Деклана. Он прислал поздравления по случаю нашей свадьбы, а также подарок нашему будущему ребенку.

- Погремушку?

Грейсон засмеялся.

- Пони.

- Не может быть!

- Я попросил Палмера проследить за тем, чтобы пони разместили в Китридж-Лодж, потому что, мадам, именно там увидит свет наш ребенок. Ты не против?

- Это правда, Грейсон? - радостно спросила Кейт.

- Правда.

- А ты не боишься, что умрешь от голода?

Он засмеялся.

- У меня там есть все средства к существованию.

Грейсон поцеловал ее медленно и крепко. Его руки ласкали ее, рот возбуждал. Кейт тихонько засмеялась и слегка оттолкнула Грейсона.

- Нет, Грейсон, прекрати. Остается совсем мало времени.

- Но мы можем улизнуть на несколько минут, и я покажу тебе, с какой радостью думаю о нашей совместной жизни, - пробормотал он, лаская ей грудь.

Кейт томно улыбнулась и крепко сжала его руку.

- Но у нас так мало времени…

- Не думаю, что нам требуется слишком много времени, - возразил он, покусывая ей губы. - Мне казалось, что мы довели наше искусство до совершенства, но если ты считаешь, что мы должны совершенствовать его и далее, то кто я такой, чтобы возражать?

- Ты не понял. У нас очень мало времени для репетиции нашего свадебного танца.

Он вскинул голову.

- Кейт! Ты же не станешь меня мучить танцем! - жалобно сказал он, однако с готовностью пошел следом, крепко держа ее за руку, словно опасаясь, как бы она не исчезла, если он ее отпустит.

1

Боже мой (фр.).

2

Малышка (фр.).

3

Прелестный цветок (фр.).

4

Моя маленькая птичка (фр.).

Назад