В голубых канадских водах - Кэтрин Спэнсер 2 стр.


- Я тоже поспал. - Даже на расстоянии от его голоса заныло тело. Ей так хотелось снова увидеть его! - Поспеши, любимая. Коктейль уже закончился. Вот-вот начнется банкет.

- Боюсь, что мне потребуется еще немного времени. - Она искала в ящике комода чистое белье. - Не жди меня.

- Я оставлю для тебя стул во главе стола. -Нет!

- Лейла… - Резкость его тона больше подходила начальнику.

- Нет, - повторила она, но уже тише. - Если ты усадишь меня там, то пойдут сплетни…

- Я в состоянии справиться с этим.

- Зато я вряд ли. Пока еще нет.

- Мы никому не причиняем вреда. В этом нет ничего дурного.

- Знаю. Но я здесь новенькая и…

"И в компании есть люди, убежденные в том, что я готова спать с кем угодно ради карьеры". Но если сказать ему об этом, он потребует назвать имена. А у нее и так с самого начала установились плохие отношения с некоторыми коллегами. Зачем же делать их еще хуже?

- Хорошо, - помолчав с минуту, сказал Данте. -Будь по-твоему. Спускайся поскорее. Если я не могу сидеть рядом с тобой, то позволь мне, по крайней мере, видеть тебя.

- Конечно. - И сами собой брызнули слезы.

В конце концов, кого ей надо слушать? Мужчину, которому она отдалась с любовью и доверием, или этого наглеца и лицемера Карла Ньюбери?

Глава ВТОРАЯ

- Приятно видеть, Данте, что вам удалось избавиться от этой особы. - Ньюбери злобно покосился в сторону Лейлы и обмакнул хлеб в остатки соуса. - Эта девица так вцепилась в вас, что я уж подумывал, не вызвать ли войска для вашего спасения. Такая особа может подорвать стабильность компании.

- Вам не стоит беспокоиться. - Данте намеренно пропустил мимо ушей последнее замечание. Черт с ней, с компанией! За несколько дней Лейла подорвала фундамент всей его жизни. Он и сейчас не мог оторвать от нее ни глаз, ни мыслей.

Она сидела к нему спиной через четыре стола. Каждый раз, когда она поворачивала голову к сидевшим рядом, пламя свечи в центре стола освещало ее профиль, подчеркивая его экзотичность. Уложенные на макушке черные волосы сверкали, точно в свете молнии. Самая очаровательная женщина из всех, кого он когда-либо встречал.

- … удача новичка, вот в чем разгадка. Все само падает ей на тарелку, - бурчал Ньюбери. -Она отдыхает здесь, на Карибском море, а другие парни торчат в конторе, хотя они уже годами пашут…

Она сидела как королева. Темные глаза, темные волосы. Красивая, как мечта, которой, наверно, нет места в реальности. Редкое сочетание застенчивой сдержанности и утонченного достоинства. Что придает ей необыкновенную таинственность? Может быть, ее невозмутимость? Она как бы и не замечает впечатления, какое производит на окружающих.

- Никто ради нее не нарушал правил, - заметил Данте, продолжая наблюдать за Лейлой. -Правила не меняются, даже если у человека испытательный срок.

Ньюбери набросился на это замечание с неменьшей жадностью, чем на крабовую закуску, стоявшую перед ним.

- Меня раздражает то, как она восприняла свое назначение. Будто сама получила высокое место в компании. А между прочим, это мое право - назначать на такие должности. И какая же благодарность? Никакой! Она обращается со мной словно королева: холодная улыбка, высокомерный взгляд… Будто я гожусь только чистить ей туфли.

С точки зрения Данте, по-своему она была права. Ньюбери временами бывает очарователен, как крыса, живущая в канализации. Но он женился на крестной Гэвина и стал как бы членом семьи. А Данте придавал огромное значение семье. Поэтому он не стал высказывать своего мнения, надеясь, что Карл переменит тему.

Но тот не переменил.

- Данте, ее назначение огорчило многих. До нее мы не знали разногласий. Как жаль, что вы не присутствовали, когда разбиралась ее заявка на это место.

"Я бы первый предложил взять ее", - подумал Данте.

- Вы сомневаетесь в проницательности председателя правления? - нарочито ласково спросил Данте, беззаботно поигрывая бокалом с вином. Но Ньюбери услышал предупреждение.

- Вовсе нет! Гэвин - прекрасный человек… опытный, уважаемый в импортном бизнесе. Но он…

- Предпочел хорошенькое личико? - Данте состроил якобы понимающую улыбку.

- А разве мы все, Данте, не уступаем, если женщина играет нами? - Ньюбери, ни секунды не колеблясь, схватил наживку.

- Нет, - отрезал Данте. Улыбка его исчезла. -И тем более Гэвин Блэк. Особенно, когда речь идет о бизнесе. Мы говорим о прекрасном профессионале. О человеке, которого все знают как преданого мужа, отца и деда. И хотя я понимаю, куда вы клоните, хочу спросить: вы подвергаете сомнению профессиональное суждение Гэвина?

- Нет! - Ньюбери подавился и вскочил, словно стул под ним загорелся. - Я вовсе этого не говорил. Ничего похожего!

- Это хорошо, - вздохнул Данте. - Потому что, если бы вы это сказали, Карл, мне пришлось бы всерьез задуматься, соответствуете ли вы посту вице-президента.

- Вы ведь знаете, Данте, я очень много работаю.

- Я приветствую вашу увлеченность работой. Но лояльность ценю больше.

- Компания для меня всегда на первом месте. -Лицо Ньюбери покрылось потом.

Не самое приятное зрелище. Данте захотелось перевести взгляд. Он остановил его на Лейле.

Ее сосед слева, видимо, сказал что-то остроумное. Данте зачарованно наблюдал, как вспыхнула улыбка, изящно изогнулась шея, когда она, смеясь, откинула назад голову. Все в ней было миниатюрным, элегантным, утонченным. Рядом с ней он чувствовал себя неуклюжим, незавершенным. Слишком большой, слишком земной, слишком ординарный.

Но взаимная страсть поразила их обоих…

Словно читая его мысли, Лейла внезапно повернулась и с ожиданием посмотрела в его сторону. И тогда он понял, что не одна она смотрит на него. Разговоры за столами стихли, все ждали от начальства ежегодного спича.

Он встал, мысленно вернувшись к делам, переждал аплодисменты.

- Спасибо и добро пожаловать на Пойнсиану. Мы уже провели здесь день отдыха и два дня семинара. Уверен, что до конца недели мы разрешим некоторые проблемы, с которыми столкнулись в этом году. И все же не будем забывать, что мы не для того прилетели на самый солнечный и прекрасный Карибский остров, чтобы проводить время в помещении.

Ее миндалевидные темно-серые глаза с жаром смотрели на него. Встретившись с ней взглядом, Данте потерял нить речи. Ему вспомнилось, как она лежала рядом с ним в тот полдень, и тело моментально отреагировало на эту картину.

Опасаясь, что поставит себя в неловкое положение, Данте отвел глаза. Окинул взглядом зал.

- Наша компания, - продолжал он, снова попав в колею, - пять лет назад купила этот остров. Но на самом деле остров принадлежит всем вам. Ваши усилия, ваша поддержка сделали возможной эту покупку. Здесь нет боссов и нет служащих. Здесь люди с общими интересами и общими целями. Люди готовые, объединив свои усилия, сохранить высокое положение, какое занимает сейчас наша компания. Мы надеемся, -Данте показал на Гэвина, когда-то своего учителя, а последние пять лет - партнера, и поймал себя на том, что снова смотрит на Лейлу и обращается прямо к ней, - что вы воспользуетесь здешними преимуществами - пляжем, погодой, отличной едой - и перезарядите свои батареи. Возьмите от острова все, что можно, и наслаждайтесь.

Именно в этот момент на террасе заиграл местный оркестр. Пульсирующий ритм слился с аплодисментами в банкетном зале.

- Замечательно, - подобострастно пробормотал Ньюбери ему в ухо. - Вы, Данте, всегда говорите именно то, что надо.

- Пытаюсь, - ответил тот и повернулся к жене Гэвина, сидевшей рядом с ним. - Начнем, Рита?

- Можно, - улыбнулась она ему. - Не хотелось бы, чтобы меня затолкали в толпе женщин, мечтающих потанцевать с вами.

- Давай, Морин, устроим им короткую пробежку, - смеялся по другую сторону стола Гэвин, протягивая руку Морин Викерс, пятидесятишестилетней кадровичке, ревностно служившей компании не один год.

Маленькое пространство для танцев быстро заполнилось, и парам пришлось переместиться на террасу. Над кокосовыми пальмами, обрамлявшими пляж, поднялась яркая полная луна.

Море накатывало на берег и придавало музыке оркестра гипнотический ритм.

Райское место! Ванкувер, окутанный в феврале сырым холодом, казался нереальным. Данте никогда не видел остров таким красивым. Из-за Лейлы Коннорс-Ли остров навсегда останется в его памяти. Он поискал ее взглядом в толпе. Ее тело цвета слоновой кости выгнулось в объятиях младшего бухгалтера. Противный тип, подумал Данте. Мягкие белые руки, прямая, как палка, спина…

- Что-то вы притихли, Данте, - заметила Рита Блэк. - Есть о чем подумать?

- Нет, - солгал он, энергично поворачивая ее в танце и не спуская глаз с бухгалтера. - Просто нарушение суточного ритма. Я только-только прилетел из Италии - и сразу сюда. И здесь, посреди Атлантики, не сумел перестроиться на другое время.

- Вы слишком много работаете, дорогой. -Рита сочувственно погладила его по руке. - Я иногда удивляюсь, как вы ухитряетесь прекрасно справляться с делами в офисе, если проводите столько времени в дороге.

- Это такая же составляющая работы, как и танцы. Мне же надо хоть раз потанцевать с каждой из находящихся тут женщин. - Он повлек ее к столу, за которым они сидели. - Вы простите меня, Рита, если я вручу вас Гэвину?

- Конечно. - Она улыбнулась. - Это ваш долг. Он добросовестно потанцевал с Мег, очень толковым агентом по закупкам, с беременной женой главного управляющего складами, с младшим клерком отдела выплат. Она так нервничала, выписывая ногами кренделя с главным боссом, что Данте подумал, не обмочилась бы бедняжка.

Когда луна покатилась к горизонту, он перетанцевал со всеми женщинами. Кроме одной, которую больше всего хотел держать в объятиях. Поправив галстук-бабочку, он обвел глазами зал.

С того момента, как заиграла музыка, Лейла знала, что он обязательно пригласит ее танцевать. И точно угадала минуту, когда он решил: пора. За несколько секунд до того, как подошел Данте, ее словно током пронзило.

- Не хотите ли потанцевать, мисс Коннорс-Ли? - произнес он, легко положив руку ей на спину.

- С удовольствием, мистер Росси, - ответила она, наклонив голову.

Он повел ее между столов в сторону террасы. Она следовала за ним, сознавая, что весь вечер находилась под неослабным наблюдением Карла Ньюбери. Как он, должно быть, счастлив, что наконец есть что-то стоящее внимания!

Тихий голос предостерегал, что за потворство своим желаниям придется платить. Но Лейла не стала его слушать. Она скользнула в объятия Данте. Он прижал ее к себе сильнее, чем позволяли приличия.

- Пора вернуть тебя на предназначенное тебе место, - пробормотал он.

Но не успели они сделать и шага, как музыка стихла. Лейла знала, что по примеру других им надо тихо отойти в сторону. Что, оставаясь в объятиях Данте и глядя ему в глаза, она подбрасывает дрова в костер Ньюбери и его друзей.

- Слишком поздно. - Она нехотя опустила руки. - Оркестранты складывают инструменты.

- Нет. - Он покачал головой, не отпуская ее. -Если мы их попросим, они будут играть всю ночь.

Тогда попроси их поскорее, мысленно молила она, не в силах остановить бешеный галоп сердца. Не дай мне утонуть в твоих глазах. Не дай мне найти рай в твоих объятиях на глазах осуждающей публики.

Данте сделал знак дирижеру, и звуки музыки снова наполнили ночь. Пары начали танцевать. Но Данте оставался неподвижным.

- Ты передумал и не хочешь танцевать? - заикаясь, спросила она. Голос ее дрожал от отчаяния. Неужели он не видит, что они привлекают внимание? Неужели не замечает любопытства и скрытой враждебности?

- Пока еще нет, Лейла.

- Тогда чего мы ждем? - Она чуть пожала плечами.

- Ничего, - успокоил он ее, ловко увлекая в тропическую ночь подальше от любопытных глаз. Густая тень поглотила их. Она почувствовала, как подушечки его пальцев поглаживают ее грудь. - Я проявил, по-моему, удивительное терпение, - прошептал он ей в волосы, - так долго ожидая этого момента.

Нет смысла спрашивать, что он имеет в виду. Она знала. О таком состоянии рассказывала ее мать, когда описывала встречу с отцом Лейлы.

- Я все знала, едва увидев его, - говорила мать. - У меня не было ни малейшего сомнения, что он будет любовью всей моей жизни. Конечно, окружающие пришли в ужас. От гувернантки одной из самых уважаемых семей Сингапура ожидали респектабельного поведения. А сорок два года - это не тот возраст, когда совершают опрометчивые поступки. И вдруг влюбиться в мужчину на восемь лет моложе себя! Да еще полукровку. Разразился страшный скандал. К тому же я забеременела через два месяца после знакомства с ним.

- Как это, наверно, мучительно было для тебя! - посочувствовала Лейла, тогда семнадцатилетняя. - Ты чувствовала себя несчастной?

Мать засмеялась:

- Когда женщина любит мужчину, как я любила твоего отца, она ничего не боится. И ничего не стыдится. Встреча с ним - самое лучшее, что произошло в моей жизни. Я желаю тебе только одного, моя дорогая девочка: встретить своего мужчину и чтобы он наполнил твою жизнь таким же счастьем, какое я нашла с твоим отцом.

Да, думала теперь Лейла, мать права. Но оставался вопрос: а что чувствует он? От неопределенности холодок пробежал по ее голым плечам.

Лейла подняла голову. Ей хотелось убедиться, что она не попала в ловушку собственной фантазии. При свете фонарей она увидела такую же озабоченность в его глазах.

- Наверно, Лейла, мне надо было спросить об этом раньше. Тебя никто не ждет дома, в Ванкувере?

- Нет, - ответила она и порадовалась, что два месяца назад рассталась с Энтони Флетчером.

- У тебя нет любимого мужчины?

- Нет, - покачала она головой.

- Теперь он есть. - Губы Данте накрыли ее рот.

Забыв все опасения, она утонула в его поцелуе. Как сильно напряжено его тело, прижатое к ней. Время остановилось в темноте благоуханной ночи. Они перенеслись в другой мир.

Но ненадолго. Оркестр и голоса слышались очень близко, заглушали шум волн, бившихся о берег. Посторонние звуки напоминали, что они с Данте не одни на этом волшебном острове. Лейла вспомнила подозрительность окружавших ее людей. Хуже того, в ушах зазвучал разговор, который она невольно подслушала всего несколько часов назад.

- Данте, разве это разумно? - прошептала она, откидываясь назад. Здравый смысл рассеял очарование.

- Нет, - хрипло проговорил он, - но, черт возьми, при чем тут разум?

Разум будет нужен, когда закончится эта дивная неделя. Разум будет нужен, чтобы она могла гордо, не стыдясь, работать, когда Данте уедет заниматься делами в других частях света, а она останется один на один со своим недоброжелателем.

Она приехала на остров не только для того, чтобы побольше узнать о компании. Она хотела показать себя женщиной достойной той ответственности, которую требует ее новоя работа. Влюбиться в босса - не лучший способ завоевать доверие у тех, на кого ей так хотелось произвести хорошее впечатление.

Но вопреки здравому смыслу она безнадежно влюбилась в мужчину, которого не знала еще неделю назад. И это столь же неопровержимо, как то, что кровь красная. Да, ее влюбленность нелогична, неразумна и необъяснима. Но факт остается фактом, и никуда от этого не денешься.

И все же… ведь это грозит его репутации.

- Нас могут увидеть, - собрав остатки силы воли, проговорила Лейла, отступая от него, -начнутся сплетни.

- Пусть, - выдохнул он, лаская ее шею, плечи и руки. - Пусть, - повторил он, сжав ее пальцы и увлекая за собой.

Внизу бежала тропинка, ведущая к берегу. Днем она утопала в тени пунцовых цветов, давших название острову. Ночью их темные зонты закрывали тропинку, превращая ее в тайную галерею.

- Данте, подожди, - прошептала она, замедляя шаг. Высокие каблуки утопали в песке. -Мои туфли не предназначены для спринта.

Он остановился и встал перед ней на колени. Снял босоножки и отставил их в сторону. Потом поочередно поднял ее ноги и поцеловал подъем. Потом без предупреждения поднял подол платья, обхватил икры и стал целовать.

Ее пронзило словно током. Она тихо застонала - и от наслаждения, и от страха.

Успокаивая ее, он прижался к ней лицом. Лейла затаила дыхание и вцепилась пальцами в его волосы.

Долгие секунды Данте оставался неподвижным. Когда он снова поднялся, его дыхание было уже не таким прерывистым.

- Что я делаю? Зачем ищу укромные уголки? Будто в том, что мы вместе, есть что-то постыдное. Будто нам нужно прятаться от остального мира, - проговорил он, немного отступив от нее.

Эти его слова так нужны ей! Они позволяют бросить вызов лицемерию людей, подобных Карлу Ньюбери.

- Чего мне стыдиться? - продолжал Данте. -До этого момента в моей жизни не было ни одного истинного чувства. Я не принадлежу к тому типу мужчин, которые легко завязывают отношения, - простонал он, снова притягивая ее к себе.

- Я тоже, - ответила она. Он закрыл ей рот своими губами. Зачем оглядываться на остальной мир, подумала Лейла. Ведь есть только Данте Росси и она, Лейла Коннорс-Ли.

Но тут луч света из окна верхней комнаты прорезал тьму. Лейла съежилась. Данте повернулся, инстинктивно загораживая ее. Высокая фигура в белом смокинге, который, словно сигнальный фонарь, выдавал присутствие босса собравшимся на террасе.

Выглянув из-за его плеча, Лейла увидела, что люди за столиками на террасе уставились на них. Гул разговоров смолк, наступило молчание.

- В чем дело? - тревожным шепотом спросил Данте.

- Они увидели нас. Боюсь, тебя узнали.

- Надеюсь. - В темноте сверкнула его улыбка.

- Но они начнут болтать и…

- Конечно, начнут, - согласился он. - Это тебя беспокоит?

- Да. Вряд ли они одобрят тебя.

- Я босс и в их одобрении не нуждаюсь. Я имею право делать то, что мне нравится. А мне нравится быть с тобой.

"Нам придется спасать его от самого себя…" Карл Ньюбери продолжал преследовать ее. Она встряхнула головой, чтобы прогнать эту мысль.

Она шарила босой ногой по песку, разыскивая босоножки.

- Но ведь они подумают…

- Лейла, мне все равно, что они подумают, -перебил он ее. - Единственное, что меня беспокоит, - как к этому отнесешься ты. Не испортит ли тебе настроение, если я не стану делать секрета из того, что я… - Он прерывисто вздохнул. Лейла оцепенела. У нее возникло ощущение, будто она стоит над обрывом. Все решит слово, которое он подберет. - Околдован тобой.

Какая глупость! Почему у нее такое чувство, будто ее сбросили с небес на землю? Неужели она и вправду ждала, что он так вот сразу объявит, что любит ее?

- Ну, Лейла, скажи, будет это мешать тебе?

- Обычно я стараюсь оберегать от чужих глаз свою личную жизнь. Я бы предпочла, чтобы наш… союз хотя бы на время оставался нашим частным делом.

Он сжал руки в карманах и с сомнением уставился на нее. Лейла, наклонившись, искала босоножки.

- Я не очень хороший актер, но я постараюсь. Когда последний ремешок на босоножке лег на свое место, Данте предложил ей руку. Потом степенно провел по ступенькам и по террасе туда, где танцевали.

- Продолжим наш танец, мисс Коннорс-Ли? -спросил Данте так, чтобы услышали окружающие.

Назад Дальше