На языке любви - Кэтрин Спэнсер 4 стр.


Она умоляюще смотрела на него, а слезы все текли и текли… И вдруг ей показалось, что он тоже плачет. Девушка похолодела: неужели случилось самое страшное?! Но препарат уже начал действовать, и его голос зазвучал глуше, постепенно удаляясь:

- Мы поговорим завтра…

Последнее, что она увидела, прежде чем провалиться в спасительный сон, было лицо доктора, медленно растворяющееся во мраке.

- Ты сердишься на меня, папа? - спросила Анита. Это были ее первые слова с тех пор, как они сели в машину и поехали домой.

- Очень, - Карло Росси остановился на светофоре и строго посмотрел на дочь. - Ты поступила глупо и подвергла опасности не только себя, но и окружающих. Ты можешь объяснить свое поведение? Разве синьорина Блейк позвала тебя и пригласила присоединиться к ней?

- Нет. Это я увидела ее и решила поздороваться…

- Синьорина Блейк - чужой нам человек, Анита! Поэтому тебе не следовало ее беспокоить: возможно, она назначила кому-то важную встречу. И ты не должна была отвлекаться, переходя дорогу.

Своим опрометчивым поступком ты поставила под угрозу не только свою жизнь, но и ее тоже.

- Вот почему ты так расстроен, - прошептала девочка, и ее глаза наполнились слезами. - Синьорина умрет?

- Нет, отрицательно покачал головой Карло. Все будет хорошо.

- Синьорина Блейк сильно пострадала?

- Думаю, да. Но она изо всех сил скрывает, что ей больно.

- Ты вылечишь ее, правда?

- Постараюсь, - задумчиво ответил Карло. - Но ты должна будешь мне помочь…

- Конечно, пап, конечно! Синьорина такая красивая и добрая! Знаешь, она хотела проводить меня до дома, потому что беспокоилась, а я ответила, что уже взрослая и знаю дорогу.

- Надеюсь, Анита, ты понимаешь, что ошиблась?

- Да, - ответила девочка, не поднимая глаз. Мне правда очень жаль, папа. Я больше не буду так делать.

- Уверен в этом, - его голос стал строг, - потому что с завтрашнего дня Саландрия будет ждать тебя у школы.

- Мои друзья засмеют меня…

- Пусть лучше они смеются, чем я буду плакать, - мягко заметил Карло. - Я твой отец и не хочу, чтобы ты каждый раз рисковала жизнью, переходя дорогу одна. Заботиться о твоем благополучии - мой главный долг, дорогая.

- Я знаю. - Анита улыбалась, совсем как ее мать, и у него каждый раз тоскливо сжималось сердце. - А как же синьорина Блейк? Кто позаботится о ней, пока ее папа в больнице?

Карло уже не раз задавал себе этот вопрос. Что ж, пришло время на него ответить.

- Думаю, что мы с тобой, - задумчиво сказал он, прекрасно понимая, что это решение принесет ему массу неприятностей. - У нас просто нет другого выбора, дорогая.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Наступило утро. Не успела медсестра помочь Даниэлле привести себя в порядок и сесть в инвалидное кресло, как в палату вошел доктор Росси.

На нем были безупречно выглаженные серые брюки, белоснежная рубашка, выгодно оттенявшая его загар, и белый халат, наброшенный на плечи. Сегодня он выглядел более чем привлекательно, но на этот раз Даниэлла вместо привычного жара и томления в груди испытала острую боль.

Карло Росси взглядом попросил медсестру выйти и подошел к девушке:

- Мне сообщили, что вы очень трудный пациент, синьорина Блейк. Игнорируете просьбы оставаться в постели. Требуете, чтобы вам разрешили свободно передвигаться по больнице. И, наконец, просите медперсонал сообщить конфиденциальную информацию…

- Я всего лишь хотела узнать о состоянии вашей дочери, потому что всю ночь не могла заснуть, думая о ней. А все вокруг упорно молчат, как будто их вынуждают раскрыть государственную тайну!

- Медицинские работники не имеют права разглашать какую-либо информацию о своих пациентах, - ответил Карло, нащупывая дрожащую жилку на ее запястье. - Вы действительно очень взволнованы! Учащенный пульс, быстрое поверхностное дыхание. Послушайте, - в его серых глазах появились веселые серебряные искорки. - А если я скажу, что состояние Аниты не такое тяжелое, как ваше, и, если не считать несколько синяков и ссадин, она в полном порядке, вы обещаете успокоиться?

- И все-таки какие повреждения получила ваша дочь?

- У нее шишка на лбу и несколько маленьких синяков, а колени выглядят так, словно по ним прошлись теркой. Она еще легко отделалась. Вам повезло меньше. Как ребра? - Карло Росси наклонился к ней так близко, что она почувствовала мятную свежесть его дыхания. Скользнув рукой немного выше, он слегка надавил большим пальцем ей на грудь. - Так больно?

Медсестра запретила ей прикасаться к груди, предупредив, что это может вызвать резкую боль, но в данный момент она почти не ощущала дискомфорта: слишком возбуждающим было его прикосновение. Какое чувственное удовольствие доставляют ей сейчас его пальцы! У Даниэллы перехватило дыхание…

- Так больно? - настойчиво повторил доктор Росси, доставая стетоскоп.

- Неприятно… - с трудом выдохнула она, борясь с охватившим ее возбуждением, как потерпевший кораблекрушение преодолевает высокие волны, стремясь к спасительному берегу. - Если вы хотите прослушать сердце, оно находится с другой стороны…

- Мне объяснили это еще на первом курсе института, - усмехнулся Карло, затем уверенно, словно имел на это полное право, приподнял ее блузку и приложил холодный кружочек металла где-то между ребер. - А теперь сделайте глубокий вдох…

Даниэлла вдохнула - и тут же жуткая, пронзающая каждую клеточку тела боль заставила ее забыть обо всем на свете.

- Очень больно? - Доктор Росси убрал стетоскоп, и блузка вернулась на прежнее место.

- Невыносимо.

- Этого и следовало ожидать. Ребра не срастаются за одну ночь. Как лодыжка?

- Мне трудно судить об этом, доктор. Посмотрите сами.

Карло Росси опустился на колени и стал осторожно щупать правую ногу. Даниэлла, морщась от боли, решила про себя, что чем реже он будет трогать ее грудь, тем меньше вероятность снова попасть в дурацкое положение, а значит, вполне можно немного потерпеть.

- Кость цела, но связки будут заживать еще достаточно долго, - ловкие пальцы доктора Росси наконец оставили ее лодыжку в покое, - поэтому вам, синьорина Блейк, придется пользоваться тростью.

- Тростью? - переспросила она, живо представив себе многочисленные лестницы, бордюры, крутые повороты, которые скоро станут для нее серьезным препятствием, - Мы сделаем все возможное, чтобы облегчить вам жизнь вне стен больницы.

- Мы? - Даниэлла удивленно вскинула бровь.

- Разве я не сказал, что к вам пришел посетитель? Надеюсь, синьорина, вы простите мою оплошность… - с этими словами Карло поднялся на ноги и, улыбаясь, вышел в коридор.

Даниэлла очень разволновалась, когда в палату не влетела, как в прошлый раз, а чинно, в сопровождении отца, вошла Анита Росси. Пряча глаза, девочка смущенно пробормотала:

- Доброе утро, синьорина…

- Какой приятный сюрприз! - улыбнулась Даниэлла, чувствуя огромное облегчение. - Доброе утро. Я так рада тебя видеть!

- Я пришла, чтобы извиниться…

- За что?

- Вы пострадали, синьорина. И это моя вина.., милое личико Аниты выражало самое искреннее раскаяние.

- Боже, дорогая, ты ни в чем не виновата! - Даниэллу захлестнула волна почти материнской нежности. - Все хорошо, что хорошо кончается. Давай обнимемся…

Но стоило ей распахнуть объятия, как боль огненной лавой растеклась по всему телу - и с губ сорвался мучительный крик.

- Папа! - испуганно воскликнула Анита, наблюдая, как Даниэлла хватает ртом воздух и без сил откидывается назад.

- Вы должны двигаться как можно меньше, наставительно заметил доктор Росси.

- Не волнуйтесь за меня. Лучше успокойте Аниту: скажите ей, что она не должна винить себя за то, что случилось.

- Нет, это я во всем виновата! - всхлипнула девочка. - Так папа сказал…

Даниэлла бросила на Карло Росси укоризненный взгляд:

- Если кто и виноват в случившемся, то только я. Если бы мне пришло в голову перевести девочку через дорогу, ничего бы не случилось.

- Вы не обязаны были присматривать за моей дочерью, синьорина Блейк. А вот мы с Анитой теперь несем за вас ответственность. - Карло ободряюще улыбнулся дочери. - Смелее, дорогая! Ты же так хотела сообщить эту новость сама…

Анита быстро вытерла слезы и радостно воскликнула:

- Вы едете к нам домой, синьорина!

- Как же я могу… - пробормотала Даниэлла первое, что пришло в голову.

- Можете, можете! Папа, Саландрия и я будем ухаживать за вами до вашего полного выздоровления.

- Большое вам спасибо, но у меня уже есть жилье! - пылко запротестовала Даниэлла. - К тому же как это будет выглядеть со стороны… Только поймите меня правильно! Я бесконечно благодарна вам с Анитой за приглашение, но у меня достаточно сил, чтобы самостоятельно справиться со всеми трудностями.

- Нет, Даниэлла, вы не правы, - решительно возразил Карло. - Стоит вам резко повернуться или чихнуть, как боль тут же напомнит о себе. Боюсь даже предположить, что случится, если вы вдруг упадете…

- Как долго будет заживать моя лодыжка?

- Несколько дней, неделю, а может, и больше.

При условии, что вы будете передвигаться очень осторожно, используя трость, по ровной поверхности. А мой дом как раз подходит для этого. Другие виллы в Галанио располагаются на холмах.

- А если я откажусь последовать вашему совету?

- Тогда вы останетесь в палате под круглосуточным надзором до тех пор, пока я не сочту, что вы в состоянии сами о себе позаботиться.

- У нас очень красивый дом и большой сад, синьорина, - вставила свое веское слово Анита. - А Саландрия прекрасно готовит: просто пальчики оближешь!

Итак, все решено, - Карло Росси встал сзади и покатил инвалидное кресло к выходу.

- Не так быстро, доктор! А как же мой отец?

- Я буду информировать вас обо всех изменениях в его состоянии и даже лично доставлю к нему по первому же требованию.

Спорить с ним было просто бесполезно, особенно если учесть то, что сейчас любое ее движение вызывало жуткую боль во всем теле. Она лишь молча кивнула.

- Вот видите! - обрадовался Карло. - Как врач, я знаю, что лучше для моих пациентов.

- Но все мои вещи в отеле… - сделала последнюю попытку Даниэлла.

- Это не проблема, - весело возразил он. - Я уже распорядился, чтобы ваш багаж прислали ко мне домой.

- Похоже, вы уже все продумали, доктор Росси, пробормотала Даниэлла.

- Могу ли я сделать вывод, что вы согласны принять мое предложение, синьорина Блейк?

- Я бы назвала ваш поступок "прямым приказом врача больному", но это уже мелочи. С железной логикой не поспоришь, - девушка пожала плечами и сморщилась от боли. - Хорошо. Я перееду к вам на несколько дней.

- Вы останетесь в моем доме столько времени, сколько я сочту нужным, Даниэлла, - безапелляционно заявил доктор Росси, выкатывая кресло в коридор. - Кстати, какое-то время мы с вами будем жить под одной крышей, поэтому можете звать меня просто по имени.

Вилла Карло Росси выходила окнами на озеро Комо. С одной стороны виднелся парк, с другой уединенный пляж.

- Моя комната на первом этаже, чтобы я мог быстро собраться, если среди ночи поступит вызов, - сообщил он Даниэлле, неся девушку на руках к дому с такой легкостью, словно она весила лишь немногим больше, чем Анита. - Чтобы не подниматься по лестнице, теперь там будете жить вы, синьорина.

Спальня доктора Росси говорила о хорошем вкусе хозяина дома: бледно-желтые стены, натертый до блеска паркетный пол из необычной темной древесины, напротив большой кровати два больших окна, между ними письменный стол, раздвижные стеклянные двери вели на балкон, а оттуда в сад. В углу Даниэлла увидела небольшой диван, журнальный столик и торшер. Очевидно, раньше эта мебель стояла в другой комнате. Проследив за ее взглядом, Карло поспешил объяснить:

- Сегодня утром я перетащил эту мебель сюда на случай, если вы захотите почитать. На диване можно устроиться так, чтобы поврежденная нога находилась в покое.

- Благодарю вас, доктор Росси, вы сделали для меня даже больше, чем нужно.

- Не за что, Даниэлла. Я, как хозяин дома, хочу, чтобы вам было удобно. И, пожалуйста, зовите меня просто Карло.

- Спасибо вам за помощь… Карло, - с трудом произнесла она и покраснела.

Если доктор Росси и заметил ее растерянность, то не подал виду. Вместо этого он посмотрел на часы.

- Мне придется ненадолго уйти, я забыл захватить с собой лекарство, которое вы должны принимать раз в день после обеда. Саландрия поможет разобрать вещи, а потом советую вам немного поспать. Увидимся за столом, если, конечно, меня не задержат срочные дела в больнице…

Перекусив тостами с сыром и оливками, печеньем и клубникой со сливками, Саландрия, Анита и Даниэлла стали разбирать вещи.

- Вы fortunata, синьорина, - экономка с большим трудом говорила по-английски. - Сегодня я приготовила picatta di vitello. Domani, я сделала agnello con aglio. Molto delizioso! - Пожилая женщина перестала развешивать одежду в маленьком стенном шкафу и посмотрела на девушку. - Вы такая troppo magra, но я сделаю так, чтобы вы пополнели, sH - Si, - повторила Даниэлла.

- Саландрия говорит, что вы слишком худенькая, синьорина, - хихикнула Анита. - Она хочет, чтобы вы поправились.

- Si! Molto поправились! - согласилась экономка, показывая, что скоро Даниэлла станет круглой, как арбуз. - Я начну прямо сегодня.

- Не стоит так беспокоиться ради меня, - улыбаясь, запротестовала Даниэлла.

- Ну что вы! - улыбнулась Анита. - По выходным у нас особенный обед, потому что папа, если нет срочного вызова, всегда дома.

Пожилая экономка углубилась в недра шкафа и угрюмо что-то пробормотала.

- Она говорит, что папа слишком много работает, - перевела Анита. - Саландрия - единственный человек, кто осмеливается спорить с ним.

- Охотно верю, - кивнула девушка. - А ты всегда так нарядно одеваешься к обеду?

- Всегда, когда папа дома. Но если он задерживается в больнице, Саландрия накрывает стол на кухне…

- В таком случае я лучше поем на кухне, потому что забыла взять с собой вечернее платье.

- Нет, синьорина. Папа не позволит! - испугалась девочка. - Вы наша гостья. И одежда у вас очень красивая!

- Спасибо, но я бы не назвала ее подходящей для торжественных обедов, - улыбнулась Даниэлла. - Как только я смогу больше двигаться, обязательно пройдусь по магазинам. Надеюсь, ты составишь мне компанию и поможешь сделать правильный выбор?

- Это большая честь для меня, - покраснела Анита.

- Нет, это для меня большая честь, - мягко возразила Даниэлла, чувствуя, что уже успела сильно привязаться к этому очаровательному созданию. Пожалуйста, зови меня просто Даниэлла…

- Хорошо, если папа разрешит.

Закончив разбирать одежду, экономка поправила кровать, повернулась к Аните и быстро сказала ей несколько слов по-итальянски.

- Саландрия говорит, что вам нужно как следует отдохнуть. Позже она придет и поможет вам переодеться к обеду. Увидимся, синьорина!

Только сейчас Даниэлла поняла, насколько она устала, и, благодарно кивнув, откинулась на подложенные под спину подушки. Прежде чем уйти, пожилая женщина опустила жалюзи, чтобы солнечные лучи меньше проникали в комнату, и немного приоткрыла двери в сад. Девушка ощутила, как ласковый ветерок бродит по комнате, наполняя ее далекими песнями птиц.

Вечером, вернувшись домой, Карло Росси увидел трогательную картину: Даниэлла Блейк удобно устроилась на диване в гостиной, а рядом с ней прикорнула Анита.

- Извините, что опоздал к обеду, - сказал он, остановившись в дверях. - Я рассчитывал прийти намного раньше, но…

Даниэлла, удивительно элегантная в простой черной юбке и белой блузке с ярко-красным шейным платком, улыбнулась и приложила палец к губам, кивнув на Аниту.

- Что-нибудь случилось? - тихо спросила она.

- Да, случилось, - тихо сказал он, вспоминая разговор с Зарой Брунелли.

…Карло закончил все "дела в больнице и уже шел к машине, когда его догнала Зара.

- Скажи мне, что последний слух, распространившийся по больнице со скоростью урагана, это всего лишь наглая ложь! - прерывистым от быстрого бега голосом воскликнула она.

- Какой из многочисленных слухов я должен опровергнуть? - усмехнулся Карло, давно привыкнув, что сплетни - это своего рода азартная игра для его подчиненных, с которой вполне можно смириться.

- Говорят, что ты отвез Даниэллу Блейк к себе домой…

- Ах, это! - Он пожал плечами и бросил кейс на заднее сиденье. - Да, это правда.

- Боже, Карло, ты сошел с ума?

- Вряд ли, - он уже начал раздражаться. - Даниэлла Блейк спасла жизнь моей дочери, и я в неоплатном долгу перед ней.

- Но зайти так далеко… Все вокруг решили, что у тебя к ней личный интерес…

Она не представляла, насколько верны были эти предположения. Карло действительно впервые за долгое время испытывал сильный личный интерес к женщине. Он буквально не мог дождаться той минуты, когда можно будет уйти домой и снова увидеть ее. Тем временем Зара, бросив на него внимательный взгляд, продолжала:

- Карло, тебе не кажется, что ты рискуешь репутацией?

- Даже если и так, перед кем я должен отчитываться? Перед тобой?

- Да, если хочешь знать! - выпалила она, то ли от смущения, то ли от негодования заливаясь краской. - Сначала ты берешься за ее лечение, хотя любой другой врач справился бы с этим не хуже, а потом увозишь ее к себе домой! Боюсь даже представить, какие неприятности ждут тебя, Карло…

- Зато Анита в восторге: Даниэлла ей очень понравилась.

Зара Брунелли пренебрежительно фыркнула, в очередной раз показав ему, что не любит детей.

- Пожалуй, мне не стоило оправдываться перед тобой, - раздраженно добавил он, даже не пытаясь скрыть возникшую неприязнь. - Ты прекрасный врач и друг, Зара, но не мой телохранитель!

Она помрачнела, и… - нет, ему только показалось! - ее глаза наполнились слезами. Моргнув, Зара уже спокойно произнесла:

- Я помню, какие границы разделяют нас, Карло. Прости, беспокоясь о тебе, я невольно зашла слишком далеко…

В этот момент, прервав воспоминания Карло, проснулась Анита и, вскочив с дивана, кинулась к отцу.

Карло Росси закружил дочь на месте так, что юбочка ее платья надулась, как парашют. Анита завизжала, притворяясь, что ей страшно:

- Отпусти меня, папа!

- Передай Саландрии, что мы сядем ужинать через полчаса, - сказал Карло, осторожно опуская девочку на пол. Дождавшись, когда Анита выйдет, он повернулся к Даниэлле:

- При других обстоятельствах я предложил бы вам аперитив, но во время приема лекарств алкоголь противопоказан. Может, хотите сока?

- Я предпочитаю минеральную воду. Безо льда.

Если можно…

- Конечно, - кивнул Карло, подходя к столику, на котором Саландрия всегда оставляла напитки для гостей.

Он налил в высокий бокал минеральной воды, добавил туда кусочек лайма, положил соломинку.

Себе он налил в стакан "Кампари" и содовую, а затем уселся рядом с ней на диван.

- Перед уходом из больницы я заглянул к вашему отцу, - начал он доверительным тоном. - Все по-прежнему.

Даниэлла печально кивнула.

- Вчера я купила CD-диски с его любимыми операми. Надеюсь, это сможет ему как-то помочь…

Назад Дальше