Найди свою судьбу - Энн Мэтер 5 стр.


– Я… я была в деревне и решила зайти поблагодарить вас за то, что вы привезли меня из Лондона.

– Вы уже поблагодарили меня, – сухо заметил Хайвел. – Откуда вы узнали, где я живу?

– Я догадалась. Мы с Джоанной были у миссис Оуэн, жены школьного учителя, и я подумала, что если учитель живет рядом со школой, то проповедник, скорее всего, должен жить рядом с церковью.

– A кто сказал вам, что я – проповедник?

– Ну, папа, конечно. А вы не пригласите меня войти? – спросила Тамсин.

– Нет. – Ответ прозвучал очень категорично, и Тамсин удивленно подняла на него глаза.

– Почему?

– А вы не догадываетесь?

– Нет. Откуда мне знать? – Она сунула руки в карманы.

– В такой маленькой деревушке, как эта, слухи распространяются очень быстро. Если я приглашу вас в дом, через полчаса все будут знать об этом.

– Ну и что? – Тамсин нахмурилась. – Вы не боитесь слухов, правда?

Хайвел тяжело вздохнул.

– Зачем вы пришли сюда?

– Я же сказала. Поблагодарить вас.

– Я принимаю вашу благодарность, и вы теперь можете идти.

– Пожалуйста, – умоляюще сказала Тамсин, – не прогоняйте меня, Хайвел. Не могли бы мы с вами немного поговорить?

Он некоторое время смотрел на нее, потом, не говоря ни слова, отступил в сторону, пропуская девушку в дом. Хайвел закрыл за ней дверь, и пошел вперед по коридору.

Комната, в которой оказалась Тамсин, была совершенно не похожа на все другие комнаты, где девушке только приходилось раньше бывать. Книги и бумаги здесь лежали везде: на буфете, на полках, на стульях и на огромном письменном столе, который занимал полкомнаты. Тут же стояла пишущая машинка, и было очевидно, что хозяин дома сейчас занят работой. На полу лежал темно-коричневый ковер, а стены выглядели так, будто их уже много лет не оклеивали обоями. Тамсин с удивлением оглядывала комнату, и Хайвел язвительно усмехнулся.

– Ну, как? Довольны? – спросил он.

– Я не понимаю, что вы хотите сказать.

– Вам было любопытно посмотреть, где я работаю, не так ли? Не сомневаюсь, это ваш отец рассказал вам, что я пишу книги. Как видите, обстановка вполне заурядная.

Тамсин посмотрела ему в глаза.

– Я пришла вовсе не для того, чтобы посмотреть на знаменитого писателя! – сердито бросила она. – Хотите, верьте, хотите, нет, но мне просто захотелось вновь увидеть вас.

Хайвел нашел свою трубку среди бумаг на столе.

– В самом деле? – с сарказмом произнес он. – Надеюсь, ваше разочарование было не слишком велико. Если бы вы заранее предупредили меня о своем визите, я потрудился бы надеть свежую рубашку.

– Перестаньте изображать циника! – сердито воскликнула она. – Мне очень жаль, что мой приход помешал вашей работе. Но я не могла даже предположить, что, придя сюда, вызову международный скандал!

Хайвел бросил трубку назад на стол и сунул руки в карманы брюк.

– Не горячитесь, – спокойно посоветовал он. – Вы уже здесь, так что вред все равно нанесен.

– Что плохого в том, что я пришла сюда? – удивленно спросила девушка. – Сейчас, среди бела дня?

– Скандальное поведение, как и красоту, каждый оценивает по-своему, – заметил он.

Тамсин вздохнула.

– Меня мало заботит то, что подумают люди! – решительно произнесла она.

– В самом деле? – переспросил он.

– Конечно. – Она показала в сторону стола. – Как вам удается что-то здесь находить?

– Я справляюсь.

– Вы живете один? Или эта женщина – миссис Уильямс – тоже живет в доме?

– Миссис Уильямс? – Он удивленно поднял брови. – Нет, она здесь не живет. Она приходит дважды в неделю убирать дом и все.

Тамсин наморщила нос.

– Не очень-то хорошо она это делает, – почти про себя пробормотала она, но Хайвел услышал.

– Я не спрашиваю вашего мнения, мисс Станфорд, – холодно заявил он.

Тамсин пожала плечами.

– Я знаю. Но это правда. Снаружи дом выглядит очень запущенным.

– Разве? – В его голосе послышалось безразличие. – Но меня не волнует состояние вещей, среди которых я живу. Меня больше занимают люди.

– Миссис Уильямс и стирает для вас? – Тамсин покраснела под его пристальным взглядом.

– Какое вам до этого дело? – спросил Хайвел. – Послушайте, вы уже достаточно всего наговорили. Могу вас уверить, мне не нужна ваша помощь.

Тамсин проявила самообладание, хотя у нее дрожали ноги. Ей очень хотелось навести порядок в комнате, рассортировать все бумаги на столе и ликвидировать весь этот хаос. Тамсин захотелось увидеть и остальные комнаты, но уже по состоянию одной только этой можно было судить, что миссис Уильяме – плохая экономка.

– Вы могли бы предложить мне сесть, – заявила Тамсин. – Если, конечно, под этими книгами есть стулья. Интересно, что вы читаете? – Она взяла ближайший том и с любопытством взглянула на обложку. – "Неизбежный расцвет социализма"! – возмущенным тоном прочитала она. – Неужели у вас хватает времени на подобные вещи? О чем вы сами пишите? О политике?

– Под книгами есть стулья; я читаю разные книги, когда у меня есть время, а пишу я в основном романы, – с иронией ответил он. – Еще есть вопросы?

Тамсин обиделась.

– Вы обращаетесь со мной, как с ребенком!

– А вы и есть ребенок, разве нет?

– Нет. Это вам прекрасно известно. Мне почти восемнадцать.

– Солидный возраст. А я ровно на двадцать лет старше вас.

Тамсин пожала плечами.

– Это ничего не значит. Женщины взрослеют раньше мужчин.

На лице Хайвела появилось насмешливое выражение.

– Но вы еще не женщина, – с иронией заметил он. – Или я ошибаюсь?

Тамсин покраснела.

– А что входит в это понятие?

– Многое, но у меня нет желания обсуждать это с вами, – раздраженно произнес он.

– Вы хотите, чтобы я ушла? – разочарованно спросила девушка.

– Мне кажется, так было бы лучше, вы не согласны?

Тамсин огорчилась.

– Когда вы уезжали, и я спросила вас, увидимся ли мы снова, вы ответили, что мой отец знает, где вы живете. Я решила, что вы хотите увидеться со мной.

Он недовольно посмотрел на девушку.

– Тамсин, вы глупый ребенок, неужели вы не понимаете, что вам нельзя здесь оставаться? Я, как могу, пытаюсь объяснить это вам. Мне совершенно не хочется, чтобы меня обвиняли в растлении малолетних!

Тамсин недоуменно уставилась на него.

– Что вы имеете в виду?

– Ну… никто же не поверит, что вы пришли сюда лишь поговорить со мной вместо того, чтобы проводить время с молодыми людьми вашего возраста. Люди вообразят самое худшее, можете мне поверить.

– Но… но вы же проповедник!

– Да.

– И мой отец сказал, что вы женаты, но живете с женой врозь.

– Он и об этом вам сказал? – Хайвел был явно недоволен. – Кажется, ваш отец слишком много рассказал обо мне.

– Только потому, что я спросила его, – поспешно произнесла Тамсин.

– И вы думаете, все это говорит в мою пользу? Мне кажется, совсем наоборот. – Он нахмурился. – А почему вы так заинтересовались мной?

– Не знаю. – Тамсин опустила голову. Потом она взглянула на него. – Можно мне опять навестить вас?

Хайвел отвернулся.

– Может быть, – неохотно ответил он.

Тамсин вздохнула.

– А вы придете к нам? – Повидать Джоанну и отца?

– Как-нибудь зайду. Мы с вашим отцом почти каждый вечер видимся в пивной.

– Понимаю. – Она в нерешительности переминалась с ноги на ногу. – Мне бы тоже этого хотелось.

– Что? – Хайвел повернулся к Тамсин.

– Пойти вечером в пивную. – Девушка склонила голову на бок. – Вы возьмете меня с собой?

– Нет.

– Почему? Это будет вполне прилично, если мы встретимся там и поговорим. Я хочу сказать, там же нас будут видеть люди, не так ли?

– Вот именно.

– Что я такого сказала?

– Тамсин, я не знаю, как вообще принято в вашей среде вести себя с молодыми людьми вашего возраста, но уверен, что вы не должны напрашиваться на приглашение провести вечер с незнакомым мужчиной!

– Вы же не незнакомый мужчина, – возразила она, и взглянула на часы. – О, Боже, мне пора бежать. Я отпросилась у Джоанны всего на полчаса. – Тамсин направилась к двери. – Извините, что оторвала вас от работы.

В коридоре девушка столкнулась с миссис Уильямс, и Тамсин подумала, не подслушивала ли она под дверью. При их появлении она явно смутилась, и Тамсин вопросительно посмотрела на Хайвела. Он только слегка покачал головой и сказал:

– Это Тамсин Станфорд, миссис Уильямс. Дочь доктора Станфорда – из Америки.

– Я знаю, кто она, – ответила миссис Уильямс.

Хайвел посмотрел в глаза Тамсин, давая ей понять, что теперь она может видеть, как быстро распространяются здесь новости. Тамсин не отводила взгляд, но когда в его глазах мелькнуло какое-то странное выражение, он сам отвернулся.

– До свидания, – сказал он.

– До свидания, – ответила Тамсин и стала спускаться по ступенькам. Она еще не дошла до ворот, как дверь дома захлопнулась.

Глава четвертая

Днем Ланс повез жену и дочь в Ллейнелфед, где Тамсин познакомилась с Норой Эдвардс, сестрой Джоанны. Когда гости приехали к Эдвардсам, муж Норы, Малькольм работал в поле вместе со свои сыном Дэвидом, но к чаю, они вернулись.

Тамсин была довольна этой поездкой, которая отвлекла ее от разных мыслей, и, прежде всего, о Хайвеле Бенедикте. Вернувшись в дом Дилис Оуэн, Тамсин не сказала Джоанне о своем визите к Хайвелу, а потом пожалела, что промолчала. Однако Тамсин не хотелось говорить об этом в присутствии Дилис, которая с любопытством прислушивалась к каждому ее слову, а потом девушка уже как-то не решилась рассказать обо всем Джоанне.

Нора предложила своей четырнадцатилетней дочери Шерли пригласить Тамсин наверх послушать пластинки. Когда мужчины вернулись с поля, девушки были в комнате Шерли и обсуждали записи поп-музыки, которую мать Тамсин не терпела в своем доме. Шерли обрушила на свою гостью град вопросов об американских группах, но хотя Тамсин и знала названия некоторых из них, все же не так хорошо разбиралась в этой музыке, как ее новая знакомая.

Когда Нора позвала их пить чай. Тамсин быстро сбежала вниз по ступенькам и налетела на молодого человека, снимавшего в холле носки. Девушка весело взглянула на него, отметив при этом довольно привлекательное лицо и густые светло-каштановые волосы юноши.

– Прошу прощения, – извинилась она. – Ты должно быть Дэвид. Меня зовут Тамсин Станфорд.

Дэвид Эдвардс посмотрел на нее с явным интересом.

– Да, я – Дэвид, – ответил, он и, заметив младшую сестру на верхней площадке лестницы, сказал ей: – Ты собираешься спускаться? Мне нужно пойти наверх переодеться.

Шерли состроила озорную гримасу.

– А почему тебе вдруг понадобилось переодеваться, Дэвид? Ты никогда обычно этого не делаешь.

Дэвид взглянул на сестру так, как будто хотел отшлепать ее, и Тамсин постаралась скрыть улыбку.

– А почему ты снял носки? – полюбопытствовала девушка.

Дэвид покраснел.

– Мама заставляет нас снимать грязную обувь во дворе, а эти носки оказались такими же грязными, как и башмаки, поэтому я решил их снять.

– Понятно, – сказала Тамсин и услышала веселый смех Шерли. – Спускайся, Шерли. Дай Дэвиду возможность переодеться.

Шерли нехотя подчинилась, обойдя при этом брата стороной, и обе девушки вместе вошли в гостиную. При их появлении Малькольм Эдвардс встал и пожал руку Тамсин. Он такой же высокий и крупный мужчина, как и Хайвел Бенедикт, отметила про себя Тамсин. Предложив девушке сесть рядом с ним на диван, он стал расспрашивать ее, как ей нравится в Трефаллате.

К чаю были поданы сэндвичи, булочки, пирожные с кремом и свежая клубника со взбитыми сливками. Тамсин была уверена, что она и так слишком много ест, но Нора упрашивала девушку попробовать все. Тамсин как раз облизывала пальцы, когда в комнату вошел Дэвид.

Было видно, что он успел принять душ и переодеться в светлые брюки и голубую рубашку. Его густые волосы были аккуратно причесаны, и девушка снова отметила про себя, что Дэвид действительно очень привлекательный молодой человек. На вид она дала бы ему лет двадцать; у него был красивый загар лица благодаря тому, что он много времени проводил на воздухе.

Малькольм перехватил взгляд, брошенный Дэвидом на их гостью, и улыбнулся. Тамсин поняла, что они все заметили, как тщательно Дэвид ради нее позаботился о своем внешнем виде.

После чая он предложил показать Тамсин ферму. Его родители и отец Тамсин с удовольствием поддержали это предложение.

– Я тоже пойду! – сказала Шерли вставая, но ее мать покачала головой.

– Но ты же смотреть ферму не собираешься! – воскликнула она.

– Собираюсь, – настаивала Шерли. – Я хочу показать Тамсин своего пони. Папа, ну, пожалуйста!

Малькольм только вздохнул.

– Ладно, – согласился он, и Шерли вслед за молодыми людьми выбежала из комнаты.

Но во дворе Дэвид сердито набросился на сестру.

– Проваливай! Тебя сюда не звали!

Тамсин удержала его.

– Все в порядке, Дэвид, – сказала она. – Пусть она пойдет с нами, я не против.

Шерли торжествующе посмотрела на брата и побежала впереди них к конюшне. Дэвид уныло посмотрел на Тамсин.

– На самом деле ей вовсе не хотелось идти. Она сделала это назло мне.

Тамсин улыбнулась.

– Я знаю. – Она засунула пальцы за пояс своих вельветовых брюк. – О, как здесь чудесно пахнет!

– Чем? Навозом? – удивленно спросил Дэвид.

– Просто свежим сеном! А какой здесь воздух! Я никогда не жила на ферме… я даже не помню, бывала ли я когда-нибудь на фермах прежде.

– В самом деле? – Дэвид недоверчиво посмотрел на нее. – Ну конечно, у вас ведь нет таких ферм. Там ранчо, верно? Тысячи акров земли.

– Нет, есть и небольшие участки, – возразила Тамсин. – Но мы с мамой всегда жили в городе. Я никогда даже не задумывалась над тем, хотелось ли мне жить в деревне или нет.

– А теперь тебе хотелось бы жить здесь?

– Не знаю. Наверное, я могла бы привыкнуть. Конечно, вероятность этого очень мала.

Они подошли к конюшне; Дэвид открыл ставни, чтобы стало светло. Шерли уже ждала их, стоя около белой кобылы.

– Это – Вьюга, – объяснила она Тамсин, с некоторой опаской смотревшей на такое большое животное. – Она тебе нравится?

Тамсин не знала, что ответить. Она в лошадях совершенно не разбиралась, а шумное дыхание этой кобылы совсем не вызывало в Тамсин желания познакомиться с ней поближе.

– Это и есть твой пони? – неуверенно спросила она Шерли.

Девочка презрительно фыркнула.

– Нет, конечно! Вьюга – не пони! Она относится совсем к другому классу. Это обычная рабочая лошадь, непородистая.

– Извини, я не знала, – сказала Тамсин.

– Не обращай на нее внимания, – поддержал девушку Дэвид. – Она просто воображает. – Он показал на стойло в глубине конюшни. – Пойдем, я покажу тебе жеребенка.

Тамсин с удовольствием последовала за ним. Ее глаза засветились радостью, когда она увидела маленькое животное, еще с трудом стоящее на ногах.

– Это – Бенджамин, – сказал Дэвид с улыбкой. – Правда, хорош?

Жеребенок ни капли не испугал Тамсин, и она нежно погладила его.

– Сколько ему? – спросила девушка.

– Всего несколько недель, – ответил Дэвид. – К несчастью, его мать погибла при родах, поэтому мы выкармливаем его из соски.

– Бедняжка! – Тамсин дотронулась до мягких губ жеребенка.

– Мы держим здесь Вьюгу, чтобы ему не было скучно одному, – объяснил Дэвид, похлопав белую кобылу по спине. – Она уже не работает на ферме. У нас почти все автоматизировано.

– Иди, посмотри на моего Менестреля, – позвала ее Шерли. – Иди же, Тамсин!

Менестрель оказался косматым уэльским пони серой масти с добрыми карими глазами. Тамсин поняла, почему Шерли так гордилась им, но сесть на него категорически отказалась.

– Ты боишься! – удивленно воскликнула Шерли, когда Тамсин сделала шаг назад. – Ну что ты, здесь нечего бояться!

Тамсин пожала плечами.

– Я знаю, знаю. И, наверное, со временем я привыкну к животным, но не так быстро. – Она посмотрела на Дэвида. – Что дальше?

Шерли бродила за ними по двору, пока Дэвид показывал Тамсин разные постройки, но осталась у ворот, когда брат с гостьей перебрались через изгородь и отправились на луг, где паслись коровы. Тамсин с опаской поглядывала на них, потому что они не были привязаны и свободно разгуливали по лугу.

Но Дэвид спокойно опустился на стог сена и пригласил Тамсин последовать его примеру. Девушка осторожно присела рядом.

Дэвид сунул в рот травинку, задумчиво пожевал ее, а потом спросил:

– Сколько времени ты собираешься пробыть у своего отца?

Тамсин с удовольствием растянулась на сене, глядя на проплывающие в небе облака.

– Несколько недель, – ответила она. – До тех пор, пока мама не вернется домой.

– Твоя мать второй раз вышла замуж?

– Да, – кивнула Тамсин, ощущая тепло солнечных лучей на своем лице. Потом она перевернулась на живот и посмотрела на Дэвида. – Скажи, а ты когда-нибудь уезжал из долины?

Дэвид неопределенно покачал головой.

– Я год жил в Кардиффе, пока изучал управление хозяйством, севооборот и другие дисциплины. Но на каждый уик-энд я приезжал домой. Городская жизнь мне не по душе. Как ни странно, мне больше нравится здесь. Да, многие мои друзья уехали в город, но я не завидую им. А тебе, наверное, жизнь в деревне кажется слишком однообразной?

– Пожалуй, – согласилась Тамсин. – Но мне здесь нравится. Сначала я не хотела ехать сюда, но, пробыв всего два дня, чувствую себя так, будто прожила здесь всю жизнь.

– У нас в долине всегда так, – сказал Дэвид, с явным восхищением глядя на Тамсин. – Здесь не надо никуда спешить, жизнь течет размеренно, и создается ощущение, что нет ничего важнее сегодняшнего дня.

– Пожалуй, ты прав. – Тамсин заметила, что взгляд Дэвида стал чересчур пристальным. Она перевернулась на спину и села, обхватив колени руками. Увидев, что Шерли по-прежнему стоит у ворот, девушка улыбнулась. – Твоей сестре так хочется знать, о чем мы разговариваем, – тихо сказала она.

– Я знаю. – Дэвид тоже сел. – От нее одни неприятности!

Тамсин посмотрела вдаль, где за холмами начала краснеть полоска неба.

– Пора возвращаться. Мы, наверное, скоро поедем домой.

– Я могу отвезти тебя позднее, если хочешь, – предложил Дэвид. – У меня есть мотоцикл.

Тамсин покачала головой.

– Не сегодня, – отказалась она. – Может быть, в другой раз. – Она встала, стряхнула травинки с брюк, а затем протянула ему свою руку, чтобы помочь подняться.

Назад Дальше