Она давно подружилась со своей соседкой Джорджиной, и та часто приглашала ее в дом на небольшие вечера, включавшие даже семейные ужины в узком кругу. Джорджина была американкой, чьи братья, как и семья Джулии, считались "торговцами". Собственно говоря, один из братьев Джорджины перед самым несчастным случаем заключил с отцом Джулии соглашение о регулярных перевозках шерсти на судах компании "Скайларк". Помимо всего прочего, Миллеры занимались еще и ткачеством.
В конце прошлого года Джулия помогла Бойду Андерсону, младшему брату Джорджины, который сам женился на одной из Мэлори и подыскивал городской дом для себя и молодой жены. За много лет отец Джулии приобрел несколько прекрасных домов в Лондоне, в самых фешенебельных районах. Некоторые попали к нему за долги. А отец никогда не продавал однажды купленную собственность, и Джулия была абсолютно согласна с такой стратегией инвестиций. Она тоже отказалась продать Бойду дом, но сдала его, причем очень надолго, чем несказанно обрадовала Бойда.
Да, она хорошо знала Мэлори, и знала также, что кое-кто из них, как и другие в высшем обществе, жалел ее. Не потому, что скоро ее станут называть старой девой, просто все знали: она не может выйти замуж, пока не вернется ее пропавший жених, что вряд ли случится.
Джулию не оскорбляла жалость такого рода. Боже, она и сама испытывала бы те же чувства к любой женщине, оказавшейся в столь же безнадежной ситуации. Хотя большинство людей были достаточно тактичны и не упоминали о помолвке в присутствии Джулии. Перси, увы, являл собой печальное исключение, - бесконечно так продолжаться не может. Она на это надеялась. После разговора с Кэрол она успела навестить поверенного. Тот уже начал работать над документом по признанию жениха мертвым, но предупредил, что граф Мэнфорд, вероятно, сделает все, чтобы помешать судопроизводству, и времени на то, чтобы избавиться от связавшего ее контракта, уйдет куда больше, чем она полагает.
- Я так и знала! - воскликнула Кэрол, подходя к Джулии. - Стоит лишь взглянуть на него, чтобы понять - все это правда. Каждая ужасная, мерзкая история, которую о нем рассказывают!
Джулия едва сдержала смех. Кэрол казалась такой серьезной! Но, приглядевшись к лицу подруги, полускрытому светло-розовой, усыпанной драгоценными камнями маской, поняла, что Кэрол не до смеха. Она вот-вот повернется и выйдет из зала. Если, конечно, Джулия не сможет убедить ее, как глупо основывать мнение о человеке на слухах и досужих домыслах.
Два младших брата Мэлори, Джеймс и Энтони, в свое время слывшие известными повесами и не проигравшие ни одной дуэли - ни на пистолетах, ни на кулаках, - пользовались репутацией грозных противников. Этого никто не оспаривал, хотя уже столько воды утекло. К сожалению, злые языки не дремали, и предположения о долгом отсутствии в Англии Джеймса Мэлори поражали своей нелепостью. Его в числе других каторжников отправили в Австралию, где он, чтобы сбежать, перебил всех тюремщиков и стал пиратом Южных морей, топившим корабли ради собственного удовольствия; предводитель корнуоллских контрабандистов, арестованный за убийство, - вот немногие из совершенно жутких сплетен, распространяемых людьми, которые не знали ни Джеймса, ни его семью.
Впрочем, кому какое дело, почему Джеймс надолго исчез из страны и что делал все это время. Но сплетни были любимым занятием в обществе, и хотя многие довольствовались вполне реальными скандалами, остальные жаждали ответов и, не получив, сочиняли свои.
Джулия не сомневалась, что большинство слухов о Джеймсе Мэлори не имеет под собой никакой основы. Все дело в его зловещем, угрожающем виде. И в уклончивости, которая мешает людям получше его узнать. Да, она не сомневалась, что если его рассердить, он может стать смертельным врагом. Но кто в здравом уме будет это делать?
Массивный красавец блондин Джеймс привлекал бы взгляды окружающих, даже не будь известно, кто этот мужчина, не отходивший от миниатюрной прелестной женщины в платье рубинового шелка. Поразительно красивая пара! Жаль, что Джеймс в отличие от остальных не надел сегодня маски! Его маска висела на руке жены, и Джулия подслушала, как та уговаривала его ее надеть. Но Джеймс бесстрастно взирал на жену, отказываясь подчиниться. Джулия нашла это забавным. Как это похоже на Джеймса - отвергать всяческие развлечения. И хотя маски скрывали лица присутствующих, Джулия узнала бы Джеймса повсюду. Под любой маской. Его фигура выделялась среди толпы. Многие сочли бы его звероподобным. На деле же он просто был очень силен и мускулист. И никто больше не имел таких немодно длинных волос, доходивших до самых плеч. Возможно, надень он маску, и Кэрол провела бы этот вечер, не опасаясь его.
Джулия решила немного отрезвить подругу.
- Знаешь, Кэрол, Джеймс Мэлори ненавидит светские рауты и балы. Просто не выносит! И все же приехал сегодня, потому что любит жену и не хочет расстроить ее.
- Правда не выносит?
- Да.
- Этим объясняется тот факт, что он нигде не бывает?
- Именно.
- Я думала, это потому, что он изгой в обществе, - призналась Кэрол и едва слышно добавила: - Настоящая персона нон грата, и поэтому ни одна светская хозяйка не включает его в список гостей.
Едва сдерживая смех, Джулия заметила:
- Ты ведь знаешь, о ком мы говорим? Об одной из самых влиятельных в королевстве семей. Их всюду приглашают!
- Остальных - наверняка, но не его, - упорствовала Кэрол.
- Особенно его. Или ты не видишь, что сегодня здесь творится? Не думаешь же ты, что это леди Идеи пригласила столько гостей? Не будь репутация Джеймса так известна, свет не рвался бы так увидеть его! Поэтому все так охотились за приглашениями и многие явились сюда неприглашенными! Думаешь, он этого не знает? И все же оказался здесь ради жены, прекрасно понимая, что выставлен на всеобщее обозрение.
- С его стороны это благородно, не так ли?
- Позволь представить тебя, - предложила Джулия. - Он очень обходителен с дамами. Познакомишься с ним и больше никогда не поверишь этим глупым слухам.
Но Кэрол наотрез отказалась:
- Благодарю! Мы останемся в этом конце зала, и пусть он остается в том, где стоит. Пусть во всех этих слухах нет и унции правды и он куда красивее, чем я ожидала, но к нему боязно приближаться. Да ведь он ни разу не улыбнулся собственной жене! И скорее всего вообще не умеет улыбаться. Похоже, никто не смеет приблизиться к нему. Что бы ты там ни говорила, Джули, в нем есть что-то такое, от чего дрожь берет. Он, кажется, готов броситься на всякого, кто подойдет, чтобы откусить ему голову.
- Какие ужасные вещи ты говоришь! - пробормотала Джулия, стараясь не смеяться над разыгравшимся воображением подруги.
- Но это правда! - не унималась Кэрол. - Пусть он самый славный мужчина на свете! Возможно, так и есть. Вот видишь, я прислушалась к твоим доводам. Но уж очень он похож на чудовище, как ты и говорила.
- Я так не говорила, - возразила Джулия. - Скорее, советовала не смотреть на него как на чудовище.
- Неужели?! - восторжествовала Кэрол. - Взгляни на него сейчас - и ты убедишься. Если передо мной не человек, замышляющий убийство, просто не знаю, как его еще назвать!
Джулия нахмурилась, проследила за взглядом Кэрол и, черт побери, была вынуждена согласиться. Она никогда не видела его таким. Если бы взгляды имели силу убивать, кое-кто здесь уже был бы мертв.
Глава 6
- Поверить не могу, что ты явился сюда, - прошипела Габриэла, тыча в спину Ричарда. Тот с раздраженным возгласом обернулся. Он старался не попадаться на глаза Габби и Джеймсу, а также двум старым приятелям, хотя знал, что лицо скрыто маской клоуна. Настоящей маской, хотя в, ней было чертовски душно. Но он не позволит Габриэле снова донимать себя, хотя у него были свои причины сцепиться с ней.
- А я поверить не могу твоему коварству! Почему ты не сказала мне, что в честь дня рождения Джорджины дают бал-маскарад?! Неужели не понимаешь, как это мне выгодно? Все твои тревоги оказались напрасны… Как, во имя всего святого, ты меня узнала?
- Твои волосы, разумеется.
- Может, мне следовало надеть женское платье? - пошутил он. - Почему я об этом не подумал?
- Потому что ты далеко не так худ, чтобы эта проделка тебе удалась. Даже если на свете существуют женщины твоего роста, в чем я сомневаюсь. И сделай милость, пригнись, пока он тебя не увидел! - прошипела Джорджина, утаскивая его в гущу толпы.
Все это очень походило на их последний спор. Ричард не мог вынести мысли о том, что ему снова скажут "нет"!
Но Габриэла была настроена непримиримо, с того момента как причалил корабль. Поскольку все пятеро должны были ехать в одном экипаже, Ричард и Ор решили завезти Габриэлу, Дрю и Марджери в городской дом Мэлори и уж потом подыскивать себе жилье. Но Габриэла решительно запротестовала. Отвела его в сторону и заявила, что он не должен приближаться к дому Мэлори. Даже к тротуару перед зданием!
- Ты несешь вздор! Джеймс скорее всего уже и не помнит про меня! Он вдвое старше и, должно быть, стал ужасно забывчив.
Габриэла прыснула:
- Ты называешь стариком мужчину в полном расцвете сил? Не обманывай себя! Правда, с тех пор как вы виделись в последний раз, ты стал немного мускулистее и шире в плечах, но лицо не изменилось. Оно очень запоминается, недаром тебя можно назвать красавцем. Я бы узнала тебя под любой маской. И Джеймс тоже. Черт, да тебя, возможно, узнала бы твоя старая няня!
- У меня никогда не было няни, - сухо возразил Ричард.
- Не упорствуй! Он непременно тебя заметит и вспомнит человека, которому его жена отвесила пощечину за непристойные предложения, сделанные в ее же саду и в присутствии двух малышей, цеплявшихся за юбки матери! Он вызвал бы тебя на дуэль в тот же день, если бы я не пообещала, что ты больше и близко к ней не подойдешь! И все же он прозрачно намекнул, что случится, если ты нарушишь обещание.
Словно Ричард не знал всего этого! Словно это имело какое-то значение, когда он всем своим существом жаждал увидеть Джорджи ну!
- Помилосердствуй, Габби, - попытался воззвать Ричард к ее нежной душе. - Я не подойду, но по крайней мере дай мне увидеть ее в последний раз, ты ведь можешь это устроить. Дикарь, за которым она замужем, даже не узнает, что я здесь. Выбери день, когда его нет дома.
- Почему бы тебе не… - начала было она, но вдруг переспросила: - В последний раз? И после этого ты выбросишь ее из головы?
Он не хотел лгать, но иначе не мог успокоить Габриэлу.
- Она для меня навеки потеряна. Думаешь, я этого не понимаю?
Ричард уже решил, что Габби согласится, но та встревоженно нахмурилась.
- По-моему, ты ищешь неприятностей, - бросила она, упрямо вздернув подбородок. - Нет, нет и нет. Прости, но ты мой лучший друг и я не собираюсь потакать твоему саморазрушению, хотя сам ты твердо вознамерился ступить на эту дорожку. Забудь о Джорджине!
Обозленный и раздосадованный, Ричард воздел руки к небу:
- Прекрасно, ты победила! Я пока что забуду о своих печалях. Уверен, Ор который со мной согласен, поможет мне в этом.
- И каким образом ты так быстро раздобыл черный фрак? - прошипела Габриэла, оглядывая его импозантную фигуру. - Мы прибыли сюда два дня назад. Я думала, старая одежда больше тебе не подойдет!
- Так и есть. Но я знаком с хорошим портным на острове Сент-Кристофер и заранее подготовился к путешествию.
- Подготовился к смерти! Боже, поверить не могу, что ты набрался наглости оказаться в одном зале с ним!
- Ты делаешь из мухи слона, Габби! Он не убьет меня за то, что я взглянул на его жену!
- Он всерьез предупредил, чтобы ты и близко не подходил к ней. И хотя ты можешь оставлять без внимания угрозы любого другого мужчины, с Джеймсом приходится считаться. И как ты вообще узнал об этом бале?
- Тебе следовало бы все рассказать.
Габби мрачно нахмурилась:
- Нет, не следовало. Поэтому и промолчала. Так как? Такое упрямство заставило его признаться.
- Тот отель, к которому ты нас привезла, - кстати, большое спасибо, он один из лучших в городе, - держит несколько экипажей для гостей. Вчера я воспользовался одним и кучера вознаградил, после того как он привез меня к ее дому. Долго сидел в экипаже, надеясь хоть на минуту увидеть Джорджину, но, увы, так и не смог.
- У нее были гости, поэтому она не выходила из дома. Но это еще не объясняет того факта, что ты узнал о бале.
- Я находился у дома Джорджины, когда мимо прошли две дамы и при виде знакомого здания заговорили о бале. Я едва не свалился с козел, чтобы лучше слышать.
- В жизни ты весьма здравомыслящий человек, пока речь не заходит о Джорджине. Тогда ты совершенно теряешь голову. И как ты оказался здесь без приглашения?
Ричард усмехнулся, вспомнив о сорванце, который пускался в самые рискованные приключения. Шел на все, лишь бы заставить отца лишить его наследства. Правда, из этого так ничего и не вышло.
- Тем же путем, что и двое молодых людей, которые совещались, как пробраться сюда. Я пошел за ними и увидел, как они перелезли через садовую ограду. Совсем маленький сад по сравнению с тем, что окружает дом Мэлори, и в нем тоже полно тех, кто пробрался таким же путем. Заметившие наш необычный способ появления в саду просто рассмеялись.
- И Ор согласился на такое сумасбродство? - покачала головой Габриэла. - Ему было поручено присматривать за тобой. Ведь ты живешь с ним в одном номере?
- Жили, но я так его взбесил, что он пошел искать другое жилье, пока дело не дошло до драки.
- Не может быть!
- Это было нелегко, - продолжал он. - Ты ведь знаешь, какой он невозмутимый!
- Ты нарочно его довел?
Ричард виновато потупился, и Габриэла укоризненно покачала головой:
- Ты обязан перед ним извиниться.
- Знаю.
- Сейчас для этого самое время. Уноси отсюда ноги, Ричард, пока еще есть такая возможность.
Немного подумав, Ричард решил не спорить. Поэтому он кивнул Габриэле и направился в сад. По крайней мере ему удалось увидеть Джорджину. Боже, она так же прекрасна, какой он ее помнил. Даже разлука не охладила его пылающих чувств.
Ричард надеялся, что Габриэла поверит, будто он получил то, зачем пришел, и теперь уберется отсюда. Но всего один раз увидеть любимую? Этого недостаточно. Особенно теперь, когда он находится в Англии и так близок к ней!
Очевидно, Габби не доверяла ему полностью, понимая, как много стоит на кону. Она последовала за Ричардом на террасу, и ему пришлось перепрыгнуть через ограду и выждать не менее десяти минут, прежде чем убедиться, что Габби вернулась в зал.
Теперь главное - не попасться ей на глаза. Прекрасная это штука - маска! Она закрывает лицо целиком, оставляя на виду только глаза, что не совсем удобно. И Ричард уже заметил еще одного человека в маске, весьма отличавшейся от его собственной. Тот стоял в саду под террасой.
Ричард перепрыгнул через ограду и осторожно подошел сзади к незнакомцу, краем глаза следя, не возникнет ли Габби в самый неподходящий момент. И не сразу понял, что незнакомец в маске делает то же самое.
- Не хотите ли поменяться масками, старина? - осведомился Ричард.
- Нет.
Мужчина даже не взглянул в его сторону! Он не спускал глаз с террасы. Правда, время от времени посматривал на часы. Очевидно, он нетерпеливо ждал кого-то. Маска незнакомца была не похожа на маску Ричарда, поэтому он попытался снова:
- Десять фунтов?
Мужчина повернулся к нему и рассмеялся:
- Вижу, вы совсем отчаялись. Я бы согласился, но моя возлюбленная купила эту маску специально для меня, чтобы легко найти в толпе. Я передал, что буду ждать в саду. Так и думал, что здесь настоящая давка!
- В таком случае вы узнаете ее, верно?
- Не могу сказать точно и ни за что не собираюсь упустить ее сегодня.
Поскольку дама незнакомца уже опаздывала и, возможно, должна была прийти с минуты на минуту, Ричард предложил:
- Может, после того, как она появится?
Но мужчина покачал головой:
- Не могу. Это она купила маску. Вы понимаете, что случится, если я отдам подарок возлюбленной?
Поскольку в саду никто больше не имел столь идеального прикрытия, Ричард тяжело вздохнул. Значит, остается только уйти. Возможно, это перст судьбы.
Но незнакомец, должно быть, услышал его вздох.
- Мою вы не получите, но я пришел с другом. Может, он сумеет вам помочь.
Молодой лорд действительно оказался человеком порядочным. Отыскал своего друга, и обмен совершился. К сожалению, новая маска пришлась Ричарду не по вкусу: дьявольская морда с керамическими рогами, и, кроме того, оставлявшая открытой половину лица. Но по крайней мере теперь Габриэла оставит его в покое, а если и нападет, то на беднягу, которому досталась его маска.
Преобразившись и запихнув волосы под воротник, Ричард собрался снова рискнуть и увидеть Джорджину, хотя бы издалека. Правда, где-то в глубине души пряталась тревога: что, если он не совладает с собой и поддастся искушению выкинуть что-то из ряда вон выходящее? Но Ричард решительно отбросил тревожные мысли. Не желает же он, в самом деле, погибнуть за чужую жену!
Глава 7
Злобное выражение глаз Джеймса Мэлори нельзя было назвать мимолетным. Он продолжал зловеще щуриться, и именно поэтому любопытство побудило Джулию подойти ближе. Но она никак не могла понять, почему он так взбешен и кто привлек его внимание. Во всяком случае, этот кто-то сейчас стоял недалеко от нее. Но водоворот гостей мешал как следует разглядеть Джеймса. Поэтому когда Кэрол попыталась увести ее к своему мужу Гарри, чтобы познакомить с другом последнего, Джулия извинилась и стала быстро пробираться сквозь толпу, то и дело поднимаясь на носочки, высматривая Джеймса.
Через несколько минут она достигла своей цели, но, как оказалось, слишком поздно. Джеймс смотрел только на жену и, нагнувшись, что-то ей говорил. И даже поцеловал в щеку, что немедленно вызвало общие ахи и охи, а также смущенные смешки.
Услышав это, Джорджина рассмеялась. Джеймс раздраженно возвел глаза к потолку, вероятно, тоже услышав смех. Но тут Джорджину отвлек один из многочисленных родственников, и взгляд Джеймса устремился на то же место, что и раньше. Джулия, подобно Кэрол, невольно вздрогнула под кинжальной остротой этого хищного взгляда, но сообразила, что Джеймс, должно быть, смотрит на одного из четверых мужчин, стоявших на самом виду. Музыка на минуту прекратилась, так что середина зала опустела, что позволило Джулии яснее увидеть Джеймса. И хотя на его каменном лице ничего нельзя было прочесть, в зеленых глазах стыла смерть. Поразительно, что на уме у него убийство и этого никто не узнает, пока не поймает этот взгляд!
И тут до Джулии дошло. Этот человек, обычно не склонный выдавать свои чувства, сейчас делает это намеренно. Неужели предупреждает кого-то?
Джулия попыталась понять, кто этот бедняга.
Из четверых стоявших к ней спинами женщина и один из мужчин, очевидно, пришли вместе. Второй выглядел приземистым коротышкой. А вот третий, достаточно высокий, выделялся из толпы.