Поединок сердец - Карен Хокинс 4 стр.


Александр сунул руку в карман и достал массивные серебряные часы. Перевернул их и провел пальцем по выгравированной на тыльной стороне надписи. "Александру. Из Итона в прекрасное далеко. Чарлз".

Сердце Александра болезненно сжалось.

- Мне уже приходилось слышать подобные выражения, и они относились к одной замечательной женщине - юной, прекрасной и склонной флиртовать с любым, кто подвернется под руку. Как оказалось, это была дорога в ад.

- Полагаю, вы говорите о виконте Гумбольте, - тихо сказал слуга. - Это потеря для всех нас, милорд.

Александр убрал часы в карман, жалея, что нельзя так же просто избавиться от печали, разрывающей ему сердце.

- Что еще ты слышал?

Маккриди откашлялся:

- Дервиштон взял в привычку называть ее "несравненной". Более того, его светлость думает, что эту леди легко расположить к себе.

- Вот как? Почему он так решил?

- Полагаю, на основании того, что леди сказала или сделала сегодня днем. - Камердинер фыркнул. - Следует ли понимать это так, что леди в некотором роде… доступна?

- Нет. Вспыльчива - это да. Глуповата - несомненно. Но вовсе не доступна. Для этого она слишком непроста. Взять хотя бы то, как она двигается. - Александр покачал головой. - Впрочем, не важно. От нее так и жди неприятностей.

- Рад слышать.

Маккриди чопорно поджал губы.

- А ты боялся, что я потеряю невинность?

Александр дернул бровью.

- Насколько мне известно, милорд, у вас ее никогда не было.

Александр усмехнулся.

- Положение может оказаться неприятным - слишком много петушков на одну курочку.

Александр сдавленно рассмеялся:

- Действительно. Но к счастью, меня мисс Херст интересует лишь постольку, поскольку я хочу взять реванш за нанесенное моей семье оскорбление.

Маккриди застыл.

- Она нанесла оскорбление семье Маклейн?

- Именно. Это из-за нее брат был вынужден жениться.

Маккриди насупился:

- Но, милорд… Ваш брат, кажется, счастлив в браке.

- Как всегда, Хью просто делает хорошую мину при плохой игре. Кроме того, дело не в этом.

Дело было в том, что Кейтлин попыталась одурачить его, Александра.

- Мисс Херст должна заплатить за собственную наглость! - отрезал он.

- Разумеется, милорд. Если то, что вы говорите, правда, тогда я охотно выполню любое ваше распоряжение.

- Мисс Херст не обычный противник. Тем, кто видит ее впервые, она может показаться милой девушкой, чувственной и невинной одновременно.

Брови слуги поползли вверх.

- Чувственной и невинной сразу?

- Да, умопомрачительное сочетание, и, осмелюсь заметить, именно поэтому Дервиштон и остальные вышли на охотничью тропу.

Дервиштон, при всех его замашках человека светского и искушенного, будет сильно удивлен. Кейтлин Херст посмотрит на глупца огромными карими глазами, похлопает длинными густыми ресницами - и готово. И в тот момент, когда он решит - дичь попалась, она прихлопнет его разящим замечанием, как муху.

Маккриди надел на Александра вечерний фрак.

- Во время обеда отправляйся на половину слуг и выведай о мисс Херст все, что можно.

- С удовольствием, милорд.

Сосредоточенный на предстоящей ему задаче, Александр вышел из спальни. К своему удивлению, на лестничной площадке он столкнулся нос к носу с Дервиштоном, который стоял, прислонившись к перилам, и лениво поигрывал моноклем. Молодой лорд улыбнулся и кивнул в знак приветствия, устремив взгляд в пустой холл.

Значит, вот как? Александр почувствовал минутный приступ раздражения.

- Дервиштон, вы кого-то ждете?

Лорд сверкнул хищной улыбкой.

- Здесь все кого-нибудь да ждут, не так ли? Кстати, полагаю, в эти минуты наша прелестная хозяйка, затаив дыхание, как раз дожидается вас в гостиной.

- Сомневаюсь. Мы с Джорджиной давно не встречаемся.

- В самом деле? А у меня сложилось впечатление, что…

Глядя мимо Александра, Дервиштон замер с приоткрытым ртом. Судя по ошеломленному выражению его лица, Александр тотчас понял, что произошло.

Он обернулся на легкий шорох и действительно увидел, что Кейтлин Херст идет к ним завораживающе грациозной походкой. Платье нежнейшего голубого оттенка, украшенное крошечными белыми цветочками, схваченное под грудью широким белым поясом, прическа из высоко зачесанных белокурых волос и серьги-жемчужинки, поблескивающие в ушах… Кейтлин казалась невинным, неземным созданием.

Она остановилась и присела в реверансе, на губах заиграла улыбка:

- Добрый вечер.

Дервиштон, обычно в высшей степени выдержанный и обходительный мужчина, бросился ей навстречу и с жаром воскликнул:

- Мисс Херст, позволено ли мне будет сказать, как вы сегодня прекрасны! Вы затмите любую из красавиц здесь, в замке Баллох!

Бога ради, неужели мужчине обязательно изливать чувства подобным дурацким образом?

Кейтлин бросила лукавый взгляд на Александра, прежде чем удостоить Дервиштона нежной улыбкой:

- Благодарю, милорд.

Поощренный глупец схватил ее руку и запечатлел на ней жаркий поцелуй.

- Почту за честь, если разрешите сопровождать вас в столовую. Коридоры здесь весьма запутанные. Сомневаюсь, что по приезде вам вручили карту или компас!

- Нет, к сожалению! Буду очень благодарна за помощь.

- Ничто не доставит мне большего удовольствия. - Дервиштон просиял, словно ему преподнесли сундук с только что отчеканенными гинеями. - Но я делаю это не только ради вас, ной ради себя тоже. Если я войду в гостиную под руку с такой прекрасной женщиной, это значительно поднимет меня в глазах окружающих.

Скрестив на груди руки, Александр наблюдал за ними, прислонившись к перилам лестницы.

- Дервиштон, нет необходимости убеждать мисс Херст в том, что она красива. Скорее вор выпустит из рук добычу, чем она расстанется с этим мнением.

Возмущенно застыв на месте, Кейтлин выдержала его взгляд. Ее прекрасные глаза сверкали от ярости.

Несколько долгих секунд они смотрели друг на друга. И этого короткого времени Александру хватило, чтобы вспомнить другие, куда более интимные моменты - те самые, когда он так глупо позволил себе забыться и поцеловать эти сладкие губы, сорвав ее тихий стон. Моменты, когда его руки блуждали по восхитительным изгибам ее тела, и он чувствовал дрожь ее желания. Моменты, когда сладость губ Кейтлин заставила исчезнуть весь мир, а ее тело жило в опасной близости от его собственного, и между ними были только шелка и атлас.

Александр стиснул зубы. Все это в прошлом; сейчас карта легла по-другому. Он никогда больше не пойдет у нее на поводу.

Сверкнув хищной улыбкой, он по-прежнему преграждал им путь, беззастенчиво разглядывая Кейтлин с головы до пят. Он позволил себе задержаться взглядом там, где не следовало, и был немедленно вознагражден, заметив, как порозовели ее щеки. Она раскрыла рот, словно собираясь дать ему гневную отповедь, но с видимым усилием взяла себя в руки и сдержалась.

Ее гнев согрел ему душу. "Да, Херст, я знаю, как заставить тебя действовать сломя голову".

Дервиштон в замешательстве переводил взгляд с Александра на Кейтлин.

- Я вижу, вы уже встречались.

Кейтлин фыркнула:

- Брат лорда Маклейна женат на моей сестре.

- Что? - Дервиштон нахмурился. - Ах да. Кажется, я слышал, что… - Он бросил взгляд на Александра, прежде чем смущенно улыбнуться Кейтлин: - Уверен… уверен, все это в прошлом.

- Даже не представляете, в каком далеком, - холодно отозвалась Кейтлин, кладя ладонь на руку Дервиштона и улыбаясь ему так, что Александр в бессильной ярости сжал зубы. - Лорд Дервиштон, будьте так любезны и проводите меня туда, где мы будем обедать. Я должна была идти с мисс Огилви, но она порвала кружевной чулок, и ей пришлось вернуться к себе. Она просила передать герцогине, что придет позже, как только сможет.

- Бедная мисс Огилви! Мы сейчас же дадим знать Джорджине. Уверен, она задержит начало обеда. - Дервиштон накрыл ее руку своей. - Позвольте мне. Ступеньки здесь довольно крутые.

Александр оглядел широкий лестничный пролет и выразительно повел бровью. Лестница была решительно великолепна, ни намека на особую крутизну.

- Умоляю, мисс Херст, хорошенько держитесь за руку Дервиштона, ведь я знаю, как у вас заплетаются ноги, стоит вам выпить слишком много шерри.

Дервиштон растерянно захлопал глазами:

- Шерри? Мисс Херст, я не знал, что вы выпили.

- Я не пила. - Кейтлин бросила негодующий взгляд на Александра. - Сегодня вечером я не выпила и капли шерри.

Александр протянул:

- Помню, как в один прекрасный вечер вы выпили слишком, слишком много и признались мне в том, чего всегда хотели…

- Идемте, лорд Дервиштон, - поспешно перебила Кейтлин. - Мисс Огилви рассчитывает на то, что я успею предупредить герцогиню.

Дервиштон, очевидно, был разочарован - не удалось дослушать историю Ачександра.

- Разумеется.

Послав Александру гневный взгляд, Кейтлин прошла мимо, величественная, точно королева. Александр усмехнулся. Они были тогда на балу у Лингфельтов, и там царила ужасная духота. Лимонад - единственный напиток, предназначенный для молодых леди, - быстро закончился. Мучимая жаждой после танцев, Кейтлин осушила одну за другой несколько крошечных рюмок шерри. Вечер еще не закончился, когда она запнулась на верхней ступеньке длинного лестничного пролета, и Александр едва успел ее поймать - а то, чего доброго, полетела бы кувырком.

И когда она очутилась в его объятиях, налегая на него своей соблазнительной грудью, Александр загорелся безумным желанием узнать вкус ее губ. Кейтлин была во власти тех же чувств; дрожащим голосом она призналась, что хочет лишь одного - чтобы ее целовали, и целовали страстно.

Не раз в своей жизни Александр пользовался услугами опытных куртизанок, которые жаждали плотских утех, - и он охотно давал им требуемое. Были у него и обычные жен-шины - в основном замужние, которым хотелось изведать страсть; он шел навстречу их желанию. Но ни разу женщина не просила его о такой простой вещи, как поцелуй, столь чувственным, хрипловатым голосом, от которого он разгорелся, как никогда в жизни.

Он немедленно увлек ее в нишу под укрытие длинных шелковых портьер и начал целовать - жадно, безжалостно. Она целовала его в ответ с таким пылом, что его кровь закипела. Тогда он впервые понял, как его друг Чарлз пал жертвой прекрасной женщины с холодным сердцем, на которой женился. Это было колдовство, причем худшего толка - подогретое страстью, питаемое восторгом и слепым желанием, и к тому же глупое - благодаря иллюзии, что его можно держать в узде. Неудивительно, что Чарлз подчинился.

Тот поцелуй положил начало череде более рискованных встреч Александра и Кейтлин, и с каждым разом они заходили все дальше по дорожке, которую она проложила с таким умением. Он даже не понимал, что его заманивают в ловушку, пока не стало слишком поздно.

"Черт подери, где была моя голова? Я не зеленый юнец, впервые оказавшийся в большом городе. Но каким-то образом она сумела ужом вползти в мою жизнь, и я… Я просто позволил ей это сделать!"

В нем медленно закипал гнев. Краем сознания он отметил - где-то вдали прогремел гром, отголосок его собственной ярости.

- Мисс Херст, - позвал он. - Позвольте вас предупредить. Подвалы Роксбургов славятся богатством выбора напитков. Возможно, вам стоит попросить к обеду лимонада, иначе, выпив чего покрепче, вы рискуете упасть кому-нибудь в объятия.

Карие глаза гневно сверкнули, губы плотно сжались.

- Спасибо, что заботитесь о моей безопасности, лорд Маклейн. Но я не собираюсь пить больше, чем требуют приличия. Я всегда поступаю именно так.

- Всегда? - невинно поинтересовался он.

Их взгляды встретились, и; к ужасу Александра, он почувствовал, как в нем нарастает жаркая волна, которая вздымалась все выше с каждым взволнованным подъемом ее груди, туго схваченной тонким шелком бального платья. Не многие женщины были так прекрасны в гневе. Видимо, он успел-таки позабыть, какой волнующей была красота Кейтлин; вот почему сейчас, при новой встрече он чувствовал себя так неуверенно. Стоило взглянуть на нее - и его тело немедленно откликалось.

Дервиштон откашлялся.

- Мисс Херст, не следует ли мне…

Она с трудом оторвала взгляд от Александра и ослепительно улыбнулась Дервиштону:

- Прошу вас, пойдем туда, где ожидают герцогиня и ее гости.

- Конечно, - промурлыкал Дервиштон, посылая Александру удивленный взгляд.

Александр смотрел, как они уходят, и его рука так стиснула перила, что побелели пальцы. Дойдя до подножия лестницы, Кейтлин обернулась, гневно сверкнув глазами. Ему показалось - не прекрати он нападки, она набросилась бы на него с кулаками.

Именно этого он и добивался. От этой мысли ему стало легче. Нужно просто держаться несколько отстраненно и не давать воли страстям. Он уже знал, в чем ее слабость. Тщеславие! Постоянный нажим, нескончаемые насмешки - и она сама сделает остальное: Видит Бог, вот это будет схватка! Он станет наслаждаться военной кампанией, а потом узнает восхитительный вкус победы.

Тем не менее на какой-то миг у Александра возникло ощущение, что Кейтлин переменилась с тех пор, как он видел ее три месяца назад. Попробуй он так открыто дразнить ее тогда - ответ последовал бы незамедлительно. Кстати, именно пылкость Кейтлин и привлекла его к ней поначалу. Лондонских девиц можно было сравнить с выдохшимся лимонадом и пресной лепешкой. Кейтлин же была точно горячее вино с пряностями и сочное изысканное пирожное.

Александр смотрел, как Кейтлин идет к гостиной, опираясь на руку Дервиштона, и ее бедра колышутся под струящейся тканью платья. Случайному наблюдателю могло показаться, что разговор вовсе не затронул ее; но он-то знал лучше. Маклейн мог бы поклясться, что Кейтлин расстроена, потому что, идя рука об руку с Дервиштоном, она держалась напряженно, скованно - куда девалась ее неповторимая грация?

Они исчезли из виду. Тогда Александр заставил себя отделиться от перил и последовать вниз по лестнице вслед за жертвой. Для Кейтлин Херст этот обед даром не пройдет.

- О Боже! Я совсем выбилась из сил. Едва передвигаю ноги.

Мисс Огилви подхватила Кейтлин под руку.

- Неудивительно, что вы устали: сейчас уже за полночь, а вы почти целый день пробыли в дороге.

- Мы ведь выехали еще до рассвета. А потом этот обед продолжался целую вечность.

- Должно быть, там было блюд десять.

- Их было двенадцать! Я считала.

И каждое блюдо было таким, что пальчики оближешь. В доме викария кухарка готовила простую деревенскую еду, и никто не оставался голодным. Но угощения, предложенные сегодня вечером за столом у герцогини, просто нельзя было сравнить ни с чем. Первым делом завтра поутру Кейтлин собиралась писать Мэри, рассказать о первом вечере в замке Баллох. Помимо изобилия блюд, роскошной сервировки и веселой компании, найдется еще немало подробностей, чтобы позабавить семью, когда они соберутся вечером, чтобы прочитать письмо.

Вот только она не станет упоминать ни об. Александре Маклейне, ни о герцогине. Некоторые детали лучше не поверять бумаге. Выбросив из головы эту мысль, Кейтлин устало улыбнулась мисс Огилви:

- Кажется, в жизни не пробовала такого чудесного обеда. Так было вкусно - просто ах!

Она не могла подыскать подходящих слов, чтобы выразить свое восхищение жареным лососем, нежной запеченной рыбой, фаршированными перепелиными грудками и другими изысканными лакомствами, что подавались к обеденному столу.

Мисс Огилви широко улыбнулась. Ее чудесную бледную кожу оживляла редкая россыпь веснушек.

- Лобстер был просто божественный! Это мое любимое блюдо.

- Я бы съела больше, но лобстеров уже не осталось.

Мисс Огилви лукаво улыбнулась Кейтлин:

- Лорд Маклейн заметил, как вы попросили вторую порцию.

- Да, действительно.

Вот болван! Он смеялся над ее полной тарелкой, отпустил ехидное замечание, когда тарелка опустела. Остальным гостям его слова казались безобидным подшучиванием, но Кейтлин чувствовала, как он жалит ее; видела его мрачные глаза, в которых не было и искорки веселья.

Кейтлин фыркнула. Она не могла позволить Маклейну испортить ей вечер.

- Что бы я ни думала о лобстере, но вот леди Элизабет, к примеру, просто влюбилась в пирожные с кремом.

- Она съела, должно быть, штук пять. Она очень милая и искренняя, не правда ли?

- Говорят, лорд Далфур женился бы на ней, но ее отец был против, и теперь она решительно отказывается от общества других мужчин.

Мисс Огилви вздохнула:

- Как это печально! Они встречаются вопреки воле ее отца на всевозможных приемах вроде этого. Очень романтично, но, по моему мнению, истинную любовь мы видели сегодня у Тремонтов.

- Маркиз и маркиза решительно были заняты только друг другом. Они напомнили мне моих родителей.

Когда-нибудь у Кейтлин тоже будет столь же счастливый семейный союз.

Мисс Огилви оглянулась на лакея, который шел в нескольких шагах впереди них, наклонилась и шепнула Кейтлин на ухо:

- Мисс Херст… Вам не показался немного странным герцог?

Кивнув, Кейтлин прошептала в ответ:

- За обедом он едва сказал хоть слово. А что это была за штуковина, которую он все время вертел в руках?

- Табакерка. Кажется, он любит ее больше жизни.

- Думаю, будь у меня жена, которая флиртует направо и налево, я чувствовала бы себя примерно так же.

- Во время обеда она вела себя просто ужасно, не правда ли?

- Трудно сказать, кого она выделяла больше - лорда Маклейна, лорда Дервиштона или лакея, который подавал суп!

Мисс Огилви усмехнулась, но быстро спохватилась:

- А что она говорила про цвет ваших волос! Сказала, что это ненастоящий цвет, и предположила, что вы… Знаете, я разозлилась, как никогда в жизни.

- И я тоже. Но к счастью, мне удалось отомстить. - Кейтлин засмеялась. - Я съела два кусочка пирожного с помадкой, и ей ничего не осталось.

Мисс Огилви прыснула:

- Как хорошо, что вы рассердились не на меня!

Лакей остановился возле двери, ведущей в спальню Кейтлин. Мисс Огилви махнула ему рукой, отсылая прочь:

- Большое спасибо, но отсюда мы и сами сможем найти дорогу.

Поклонившись, лакей удалился вниз по лестнице. Дождавшись, пока он скроется из виду, мисс Огилви сказала:

- Мисс Херст, надеюсь, вы не сочтете меня слишком навязчивой, ведь мы познакомились только сегодня днем. Но мне кажется, что я вас знаю давным-давно и…

- Пожалуйста, зовите меня Кейтлин!

Мисс Огилви просияла:

- А вы меня Салли, хорошо?

- С удовольствием.

- Отлично! Я хочу сказать, что сегодня за обедом ломала голову - неужели лорд Маклейн питает к вам склонность?

Кейтлин вытаращила глаза:

- Почему, Бога ради, вам так показалось?

- Он не сводил с вас глаз целый вечер.

- Но лишь потому, что пытался меня разозлить.

Салли растерянно захлопала глазами:

- Это ему удалось?

- Да. Несколько раз. То, что он говорит, может показаться безобидным, однако…

Назад Дальше