– Хотел бы я знать, найдется ли для меня хоть одна титулованная особа.
– Если вы будете им улыбаться, как сейчас, то обязательно. И уж точно не одна. А может быть, и сама королева.
– Нет уж, спасибо. Ее внимание кое-кому стоило слишком дорого.
Пиппа нахмурилась на свое отражение:
– По крайней мере, мне не придется отбиваться от настырных поклонников.
Он остановился рядом с ней и положил руки ей на плечи.
– Малютка, почему ты не позволила горничным тебя одеть? Из скромности? Или скрываешь тайные изъяны?
Она прижалась к его груди и задрала голову, чтобы видеть его лицо.
– Я не люблю слуг в доме Ламли. Они совсем не такие, как в домах Дархеймов и Вимберли. Они болтают обо мне грязные вещи.
– Вот мерзавки! – Он взбешенно присвистнул и крепко сжал ее плечи. – Почему ты не сказала об этом?
Она опустила голову:
– Они же правы. За исключением того, что я любовница О'Донахью Мара.
"Лучше бы они были в этом правы", – подумала она, кляня свою несговорчивость.
Яго что-то произнес по-испански, затем повернул ее лицом к себе. Словно опытная горничная, он начал помогать ей одеваться. Сначала корсаж со шнуровкой на спине, затем нижнюю юбку в виде колокола, потом еще одну юбку.
– Не понимаю тебя, – одевая ее, продолжал он. – У тебя есть красота, молодость, обаяние, чувство юмора, – а все, что я вижу в твоих глазах, когда в них смотрю, – печаль. Подними и держи так руку.
– Значит, у вас буйное воображение. – Пиппа прикусила губу. – О чем мне печалиться? У меня есть вы и Айдан. Может ли еще хоть одна женщина в Лондоне похвастаться такими горничными?
– Я знаю, как выглядит горе в чужих глазах. Ты не сможешь утаить его от меня.
– Оставьте свою жалость бездомным бродягам. У меня свои планы на будущее.
– Прекрасно, – не стал возражать он. – Но поделись со мной. Поскольку я исполняю роль дамской прислуги, то должен служить тебе еще и наперсником.
Он закончил с ее одеждой и, достав деревянный гребень, приступил к причесыванию.
– Яго, вы правы, я не знаю, кто я. – Она глубоко вздохнула. – То я вижу себя принцессой, которую потеряли по ошибке. То представляю, что меня родила жена какого-нибудь рыбака и бросила на произвол судьбы – либо погибнет, либо подберут чужие люди. Я приняла бы любое объяснение, лишь бы быть уверенной, что оно соответствует действительности. Больнее всего ранит неизвестность.
Яго достал чепчик из тонкой сетки, украшенной мелким жемчугом. Этот плетеный чепчик лежал в коробе вместе с другими вещами, но она не знала, что с ним делать. Мавр собрал ее рассыпавшиеся волосы на затылке и убрал их под сетку. Под ней не было видно, какой длины у нее волосы. Пиппа одобрительно оглядела себя.
– Знаешь, малютка, вряд ли я соглашусь с тобой. Взгляни на меня.
Она посмотрела:
– Вы необыкновенно красивы. Он покачал головой:
– Мой отец был насильником, а моя мать – убийцей.
– Вы сочиняете почище меня, – прищурилась Пиппа.
– Нет. Я говорю правду. Моим отцом был испанский дворянин, которому принадлежало огромное поместье на островах. Моя мать была метиской и служила горничной в доме.
– Мети… Кем?
– Метиской. В ней текла смешанная кровь уроженки островов и африканского раба.
Яго наконец уложил ее волосы. – Мой отец силой заставлял мою мать спать с ним, а она убила его. Видишь, малютка, бывают вещи и пострашнее, чем неведение.
– Ой, Яго, простите меня.
Он поцеловал ее в лоб, и она подивилась его нежности. Рожденный в ненависти и грехе, испытавший побои и рабство, он окутывал ее теплом дружелюбия и понимания.
– Айдан стал моим спасителем, – неожиданно добавил он.
– Что?
От одного упоминания имени ирландца по ее телу пробежали мурашки.
– Его доброте могут позавидовать ангелы. – Яго улыбнулся. – Но…
Он посмотрел куда-то вдаль, а потом отрешенно на подол ее платья.
– Но – что?
– Слишком много завязано на нем. Он как волшебное дерево из легенды. Дерево, которое своей макушкой упиралось в небо. Оно росло и одаривало всех, кто находил пристанище у его корней: обезьян и попугаев, ящериц и змей, тараканов и пчел. Люди брали ветви и листья для хижин, кору и сок – чтобы построить каноэ. Но в конце концов волшебное дерево не смогло помочь всем страждущим и погибло. – Он повернул ее к медному зеркалу. – Посмотри на себя. Дочь жены рыбака сильно смахивает на принцессу, разве нет?
– Да, – сказала она, стараясь унять дрожь. – Но лучше посмотрим, удастся ли вам обмануть королевский двор.
Из дневника Ларк де Лэйси, графини Вимберлийской
Иногда ночью мой муж думает, что я сплю, он встает с постели и мерит шагами комнату. Оливер не хочет, чтобы я видела его переживания, он всегда щадил меня.
Беспокойство за нашего сына Ричарда не дает спать моему любимому мужу. Ричард молод, полон сил, красив, как раннее утро, и в какой-то степени столь же наивен. Он совершенно не отдает себе отчета, что такое война. Он думает только о реющих на ветру флагах и звуках труб, топоте копыт и великих подвигах.
Оливер знает, что такое война. Он смотрел ей в лицо, он видел смерть, и он не хотел бы, чтобы его сын изведал это.
Но все сложилось так, как сложилось, и не женщине вникать во все это.
Вот тут-то я обманываю саму себя. Потому что в основе всего случившегося именно женщина – Елизавета Английская.
Глава 8
Королева наконец-то пригласила лорда Кастелросса ко двору. Всю дорогу во дворец Уайтхолл Пиппа не имела возможности взглянуть на него, поскольку Яго настоял, чтобы она ехала рядом с ним впереди свиты.
Словно король мифической страны, Айдан оставался далеким и невидимым за спинами своей стражи, ни с кем не общался, словно ожидая момента неожиданно явить себя миру с драматическим эффектом.
Когда его эскорт, состоявший из сотни ирландских воинов, двигался по Стренду, она почувствовала, какое впечатление производит это войско на марше. Пехотинцы шагами отбивали ритм по дороге, и этому ритму вторило ее сердце, которое стучало все тревожнее.
Жители Лондона и Вестминстера, похоже, испытывали нечто подобное. Натыкаясь друг на друга, прохожие стремились поскорее уйти с пути колонны. Мужчины прижимались к стенам и проскальзывали в боковые улочки. Женщины закрывали детей юбками и поспешно прятались по домам. Бледные ученики Вестминстерской школы, зажав ранцы, не спускали с солдат испуганных глаз.
Яго выслали вперед как герольда, поэтому он прибыл на место первым в сопровождении Пиппы. Въезд во дворец представлял собой арку, совмещенную с небольшим помещением для охраны.
Яго и Пиппе предстояло дождаться основной процессии во внутреннем дворе, именуемом площадью для Проповеди. Пиппа чувствовала колющие взгляды охраны, обитателей и слуг дворца, но, как и Яго, стояла с гордо вскинутой головой, не обращая на них внимания.
Яго занял место в центре площади, молча оглядывая собравшихся.
– Айдан О'Донахью Map, – провозгласил он, дождавшись относительной тишины. – Глава ирландского клана О'Донахью, известный в этих местах под именем лорда Кастелросса.
Спустя несколько минут она услышала ритмичный шаг марширующей пехоты. Дворцовые ворота распахнулись, пропуская вождя всех ирландцев. Чтобы его охрану не смогли отсечь, О'Донахью въехал последним, верхом на Гранин, покрытой богато украшенной попоной.
Конюшенные и слуги, а также менее значимые обитатели дворца – все высыпали поглядеть на зрелище. Толпа оттеснила Пиппу к мощной стене. И как она ни вытягивала шею, но не могла разглядеть Айдана.
– Не бери в голову, – прошептал Яго. – Ты увидишь его, когда он будет приветствовать королеву. Если он не отступится, весь мир увидит его.
Издалека она разглядела, как ирландец спешился и его синий плащ откинуло порывом ветра. Донал Ог гаркнул что-то по-ирландски, и воины построились в две шеренги. Волынщик и барабанщик заиграли незнакомую мелодию, и под звуки этого заунывного марша прибывшие пересекли двор в направлении личных покоев королевы.
– Невиданная наглость, – возмущался стоявший у дверей по-военному подтянутый мужчина, одетый в ливрею. – О'Донахью недостает только бросить о землю рыцарскую перчатку и объявить войну.
– Чтоб эта проклятая ирландская башка слетела с плеч! – вставил другой охранник.
– А то! Посмотрим, как он сам выкопает себе могилу.
Яго и Пиппа обменялись встревоженными взглядами. Затем оба устремились в длинное красивое здание.
Каменные стены и каменные своды главной галереи, казалось, тянулись бесконечно, многократно повторяя эхо их шагов, словно раскаты далекого грома. В конце галереи им отворили дверь в приемную.
Пиппа вошла вместе с Яго. Он провел ее вдоль стены приемной, где оказалось не так людно. Они прошли в залитый светом конец зала, где возвышался помост с таким высоким балдахином, что скорее походил на палатку.
– Куда мы идем? – поинтересовалась Пиппа.
– Уже пришли.
Яго выступил в центр галереи, низко поклонился и еще раз объявил о прибытии лорда Кастелросса.
Затем он подошел к Пиппе и они вернулись обратно, туда, откуда пришли.
– Тебе хорошо видно?
Девушка выглянула из-за мощной каменной колонны и почувствовала, что не в силах пошевелиться, словно рука самого Господа Бога пригвоздила ее к этому месту.
Она впервые в жизни видела королеву Елизавету, и ее охватил благоговейный ужас. "Вот оно, – подумала она, – само воплощение величия. Качество куда более редкое и значительное, чем красота, благородная грация или живой ум".
Елизавета восседала на троне под балдахином, огромном резном стуле. За ее спиной на стене были рядами развешаны щиты.
Все в ее одеянии было продумано до малейших деталей. Пиппе она показалась совсем крохотной, больше напоминавшей Дюймовочку, окруженную прекрасными цветочными лепестками.
Накрахмаленный белый воротник обрамлял лицо, нити жемчуга и драгоценных камней украшали ее высокую прическу из рыжеватых волос. С того места, где стояла Пиппа, лицо королевы больше походило на белую маску, в прорезях которой светились изворотливым умом черные глаза.
Как завороженная Пиппа отделилась от колонны и стала протискиваться поближе к трону. Яго что-то прошипел ей, но она его не послушала. Она нашла местечко в тени, откуда ей были хорошо видны профиль королевы и проход к трону.
Глухие удары барабанов и переливы волынок донеслись из приемной. Суровая поступь ни разу не сбившихся марширующих ног.
Черные глаза Елизаветы вспыхнули.
– Роби, что бы это значило? – Королева наклонилась к человеку, стоявшему подле трона.
– Граф Лестерский, – прошептал подошедший к ней Яго. – Лорд-канцлер ее величества.
– Знаю. Это он пытался меня арестовать в тот день, когда я встретила Айдана.
Эссекс, заносчивый лорд, который не понравился ей еще на маскараде в доме Дархеймов, стал что-то нашептывать королеве. Перо его нелепой бархатной шляпы задело королевскую щеку.
– С глаз моих, – резко бросила королева. – Я еще не простила вас за то, что вы обставили всех в пантомиме.
Зардевшись, Эссекс отступил на безопасное расстояние.
Отворились тяжелые двери. Даже у Пиппы, внутренне готовой к спектаклю, от неожиданности перехватило дыхание. Ничего не ожидавшие придворные застыли, вытаращив глаза.
В зал вошли вооруженные ирландские пехотинцы, внушавшие страх уже одним своим видом. Эти бородатые воины были одеты в традиционные волчьи шкуры, и каждый из них шел при полном вооружении. У Пиппы закралось сомнение, что королевские покои вряд ли когда-нибудь видели столько палашей и топоров, булав и пик с дубинами.
Королевская стража обнажила шпаги, но на фоне ирландцев местные воины смотрелись потешными солдатиками, одетыми скорее для представления, чем для битвы.
Звуки волынки нарастали, наполняя каждый уголок помещения, и вдруг резко наступила тишина.
Ирландцы выстроились в две длинные шеренги, своим числом затмив охрану дворца.
Затем в арочном проеме появился огромный, сложенный как античный бог Айдан.
Черная грива на его голове отливала синевой при каждом его движении, прядь волос с украшениями вызывающе ярко выделялась на фоне этой гривы. Пиппа еще никогда не видела на лице О'Донахью такого высокомерия. Широкий лоб и умные глаза, высокие скулы и квадратная челюсть. Чувственные губы и огненный взгляд. Он просто излучал значимость и величие.
Он был О'Донахью Map.
Никто из тех, кто видел ирландского вождя сегодня, не сможет забыть этот день. Никто из них не сможет забыть этого человека. Даже королева Англии.
Айдан задержался в проеме арки, чтобы все увидели и запомнили его. Затем он большими шагами вошел в зал, прошел мимо застывших в оцепенении придворных и своего ирландского эскорта, прямо к основанию трона.
К чести королевы, она не произнесла ни единого звука, в отличие от ее придворных дам, которые сгрудились у трона недалеко от Пиппы. Среди них прокатилась волна вздохов, приглушенного шепота, шелеста вееров. Елизавета выпрямилась и невозмутимо ждала. Только брови на белом как мрамор лице чуть приподнялись.
Айдан О'Донахью отбросил плащ на плечо. Сверкнула серебряная брошь, и одним внезапным движением, так что Пиппа даже подумала, что его подстрелили, он пал ниц у трона королевы.
Ирландец распростерся на полу, раскинув руки, словно упавший с небес архангел.
Королева явно не ожидала ничего подобного. Как и все присутствующие, она хотела знать, что означает столь явная демонстрация покорности.
Айдан поднялся во весь рост. Солнечный свет, заливавший зал через высокие арочные окна, подсвечивал его золотом. Вряд ли кому-то специально удалось бы добиться столь драматичного эффекта.
Пиппа почувствовала, как у нее сжимается горло. Никогда не видела она ничего подобного, а ведь ей довелось участвовать в доброй дюжине спектаклей и представлений, где мужчины перевоплощались и в птиц, и в архангелов, и в греческих богов. На ее глазах разворачивалась настоящая драма, но не было никаких иллюзий – ни в костюмах, ни в персонажах. И волнение, охватывавшее зрителей при взгляде на этого настоящего принца крови, стоявшего перед королевой, тоже не было обманом чувств.
И тут ирландец прервал тишину таким ужасающе громким рыком, что присутствующие в ужасе подпрыгнули. Он резко откинул голову и выкрикнул старинный боевой клич, по крайней мере, так показалось Пиппе.
Затем зашагал большими шагами, заложив руки за спину и чуть позванивая шпорами. Свою речь он произносил по-гаэльски, но так пылко и с такой убедительностью, что перевод явно не требовался. Интонациями он передал весь смысл сказанного. Он стоял во главе ирландского народа и правил им по праву.
Кто-то подле Пиппы нервно кашлянул. Она обернулась и увидела Яго, спрятавшегося в тени.
– Что он говорит? – одними губами произнесла девушка.
Айдан говорил с пафосом, иногда делая паузы и дополняя слова жестами. Казалось, он будет говорить вечно.
– Тебе не надо этого знать, – ответил шепотом Яго. – Но самое малое из того, что он говорит, может стоить ему смертного приговора.
– Да поможет ему Бог, – пробормотала Пиппа, вздрагивая при воспоминании о репликах стражников у входа во дворец.
Стоило Айдану прерваться, чтобы перевести дыхание, как стоявший справа от королевы лейб-гвардеец ударил алебардой о пол.
– Милорд, – произнес сэр Кристофер Хаттон. – Ее величество хотели бы, чтобы вы обращались к ней по-английски.
Пиппа замерла в ожидании реакции Айдана. Он посмотрел королеве прямо в глаза и поклонился.
– Ваше величество, – обратился он к Елизавете, – это великая честь для меня – обратиться к вам на вашем родном языке.
У Пиппы округлились глаза. Айдан О'Донахью явно произвел желаемый эффект на окружающих. Но вопрос оставался в том, подействовали ли его чары на королеву.
– Кроме того, будучи в Лондоне, – продолжал говорить Айдан, – я должен присутствовать на мессе в испанском посольстве. Это продиктовано тем, что я – О'Донахью Map, моя королева, и моя вера требует не меньшего уважения, чем ваша собственная.
– Понимаю, – произнесла Елизавета громким голосом. – Но, сударь, разве я когда-нибудь притесняла вас в вопросах веры?
Он ответил королеве улыбкой:
– Нет, в этом вопросе вы проявили чудеса терпимости. Я обращаюсь к вам по куда более неотложным вопросам, ваше величество.
Она наклонила голову, явно заинтригованная:
– Продолжайте.
– Мой народ бедствует. Мужчин вешают по измышленным причинам. Наши нивы преданы огню. Наших женщин насилуют.
– Ваш народ оказал открытое неповиновение присланным из Англии управителям, – заметила она.
– Но мы могли бы, сохранив самоуправление, отсылать вам, ваше величество, десятину, – парировал он в ответ на ее замечание. – В сложившихся же обстоятельствах вы не получите ничего, поскольку земли наши разорены благодаря усилиям лорд-констебля Броуни и всех остальных алчных властолюбцев. Если вы будете придерживаться избранного вами курса, то вам скоро не с кого будет требовать дань.
Подобно тому, как едва тлеющий огонек под натиском сильного порывистого ветра не гаснет, а разрастается в огромное пламя, вместе с нарастающей в ней яростью росла и телесная оболочка Елизаветы. Своей внутренней силой эта миниатюрная женщина вполне соответствовала огромному ирландцу.
– Вы закончили, мой лорд Кастелросс? – спросила она, взяв себя в руки.
– Ваше величество, я только начал, – ответил он.
– Если вы хотели поразить нас своим вызывающим пренебрежением, то в этом вы преуспели.
Пиппа склонила голову. В голосе королевы ей послышалось дребезжание.
– Только не это. Она в ярости, – прошептала она Яго.
– По этой причине мы хотели бы просить вас только об одной услуге, – продолжила Елизавета. – Услуга совсем небольшая. Но мы настоятельно просим.
– И что же это, ваше величество? – спросил Айдан.
– Мы бы хотели услышать от вас хотя бы один довод, почему мы не должны заковать вас в кандалы?
И тут Айдан О'Донахью сделал немыслимое! Он откинул голову и расхохотался, с той самой мрачной веселостью, как в день, когда Пиппа впервые встретила его. В нарушение всех приличий громовое эхо раскатилось по залу.
Глаза королевы заблестели еще ярче. Граф Лестерский наклонился и что-то просительно прошептал ей с мольбой, но она отмахнулась от него.
Наконец смех Айдана стих.
– Ваше величество, я отвечу на ваш вопрос. – Он показал рукой в сторону ирландских солдат. – Стоит вам скосить одну травинку, как на ее месте вырастают две. В Ирландии полно мужчин куда менее склонных к сотрудничеству с вами, чем я. Стоит вам только убрать меня, как кто-то из них не преминет сразу же занять мое место.
Наступила столь звенящая тишина, что Пиппа втянула голову в плечи, невольно приготовившись к бегству, ожидая, когда напряжение неминуемо прорвется. Айдан был обречен. Она читала его судьбу в глазах королевы, в мрачном перешептывании придворных, в озлобленных лицах стражников.
Неожиданно ее словно молнией озарило. Она рванулась вперед, пробиваясь сквозь ряды придворных и тяжелой ирландской пехоты.
– Дорогу, – кричала она, подражая интонациям мажордома, – дорогу!