Глава 2
Рассвет позолотил крыши домов напротив. Небольшой городок, в котором отряд остановился на ночлег, медленно просыпался. Вот заскрипели ворота, по мостовой загрохотали телеги, послышались звонкие голоса разносчиков сладостей и беззлобное переругивание служанок.
Лизе, подошедшей к окну, был виден внутренний двор гостиницы. По нему неспешно прошла толстая служанка, на ходу отвесившая подзатыльник мальчишке - конюшему, в углу спорили два оруженосца, через двор вперевалочку вышагивали гуси, а от конюшни отошел господин Гант Тремел и, подняв голову, посмотрел на окно комнаты своей подопечной.
Увидев Лизу, склонил голову в поклоне. Той не оставалось ничего иного, как кивнуть в ответ и улыбнуться. Несмотря на внешнюю строгость и даже некоторую холодность, Гант был ей приятен. В нем чувствовались обстоятельность, спокойствие и тщательно скрываемая доброта. Мужчина мало разговаривал, но Лиза не переставала подозревать, что не так уж он и прост, как хочет казаться. Все попытки девушки разговорить мужчину и попробовать узнать хоть что‑то о герцоге, разбивались о немногословное спокойствие Ганта. При этом, сам господин Тремел порой задавал очень острые вопросы, и взгляды, которые Лиза часто ощущала на себе, были вдумчивы и проницательны.
Тщательно приведя себя в порядок, чтобы скрыть следы очередной бессонной ночи, девушка разбудила Люсинду. Та немедленно принялась возмущаться, что госпожа поднялась в такую рань, да еще и одевалась сама.
- Этак, вы меня совсем безрукой считаете, да? Что ж я, не могу свою госпожу одеть, да в порядок привести? Опять, вот, простую косу заплели! Разве это годится - знатной даме, как крестьянке какой выглядеть? - ворчала горничная и расплетала волосы своей госпожи.
Лиза не спорила с ней. Она, вообще, пребывала в странном состоянии. Все происходящее воспринималось как‑то заторможено, без ярких эмоций. Девушка не задумывалась, почему так происходит - то ли от того, что эмоции сожгли ее дотла в прежней жизни, то ли это следствие перехода в другой мир. Даже предстоящая встреча с навязанным ей мужем не вызывала волнения или неприятия. Правда, последние пару дней временами наступало просветление, и тогда она задумывалась о будущем: что ее ждет, почему она так безропотно согласилась с уготованной судьбой, можно ли попытаться что‑то изменить… Но проходило время, и ее снова охватывала апатия.
Горничная, тем временем, уложила волосы Алиссии в красивую, но практичную прическу и, спустившись вниз, принесла завтрак.
Лиза старалась лишний раз не появляться в общем зале - слишком уж много внимания она привлекала. Нет, девушка не опасалась, что ей могут причинить вред - воины герцога были на высоте, никто не смел ее тревожить, - просто, ей было не комфортно под восторженными взглядами присутствующих в зале мужчин. После пары обедов в утомительном мужском внимании, Лиза перестала спускаться в общий зал. Так и повелось, что завтракали и ужинали они с Люсиндой в своей комнате, с молчаливого одобрения господина Тремела.
Наскоро перекусив, девушки стали собираться в дорогу. Им предстоял последний переход, к вечеру отряд должен был прибыть в замок лорда Аш - Шасси.
Люсинда долго уговаривала госпожу приодеться пред встречей с супругом, но Лиза была непреклонна:
- Если женился не глядя, то пусть получает то, что хотел. Похоже, моя внешность в этом "договоре" не играет никакой роли, так что, не стоит пытаться выглядеть лучше, чем я есть, это все равно никому не нужно.
- Леди Алиссия, что вы такое говорите? Да, герцогу стоит только вас увидеть, тут же влюбится, помяните мое слово!
- Ладно, Люси, хватит болтать, нас уже заждались, спускаемся.
Служанка подхватила саквояж и двинулась вслед за госпожой. Ей многое хотелось сказать своей хозяйке, но строгое выражение лица леди Алиссии пресекало все попытки поговорить.
- Вы задержались, миледи, - встретил их Тремел, - последняя часть пути очень сложная, нужно засветло миновать перевал, поэтому выезжаем немедленно. Остановок в пути будет мало.
Он подсадил Лизу в карету и направился к своему коню, а через несколько минут отряд уже двигался в сторону гор…
Буря налетела внезапно. Стоило подняться к перевалу, как шквалистые порывы ветра стали осаждать путников. Резко похолодало, людям пришлось спешиться, все сгрудились вокруг кареты. Посланные вперед дозорные принесли неутешительные вести - дальше на дороге обвал, карету придется оставить, а самим пробираться пешком, ведя лошадей на поводу.
Гант Тремел, в двух словах обрисовав Лизе ситуацию, предложил взять из вещей только самое необходимое и покинуть карету. Девушка надела плащ, закрепила плотнее прическу и повернулась к Люсинде. Та, забившись в угол, испуганно шептала молитвы и вздрагивала при каждом порыве ветра, грозившем перевернуть карету.
- Люси, выходи, нужно уложить вещи, которые мы сможем взять с собой.
- Нет, госпожа, я не могу, я боюсь…
- Люси, нам нужно уходить, иначе погибнем.
- Не могу! - девушка вцепилась в сиденье и дрожала.
- Ну, все, уговаривать больше не буду, - Лиза резко распахнула дверцу, потянула на себя горничную и, обняв ее, шагнула в непогоду…
Они шли уже очень долго. Лиза давно потеряла счет времени. Видимость была низкая: кроме идущего впереди нее Тремела девушка не видела никого, дождь лил сплошной стеной, не давая вздохнуть и оглядеться. Вдруг, впереди послышался грохот - конь Тремела оступился на узкой тропе и стал скользить вниз, Гант ухватился за узду, но его сил не хватало, чтобы удержать тяжелого вороного, и они оба двигались к пропасти. За шумом урагана никто не расслышал криков Лизы, она с ужасом смотрела на Тремела и понимала, что не сможет помочь ему. Конь, последний раз всхрапнув, соскользнул вниз, а его хозяин успел выпустить узду, но не смог удержаться на скользком уступе.
- Нет, Гант! - Лиза кинулась за ним и успела ухватить за полу плаща. Второй рукой она уцепилась за ветку растущего на обрыве дерева, пытаясь удержаться сама и не выпустить толстую ткань плаща мужчины.
- Леди Алиссия, отпустите… - донеслось снизу: Гант в последний момент успел схватиться за выступ в скале и теперь держался из последних сил. Если бы не Алиссия, он не смог бы притормозить и уже летел бы вниз. - Я продержусь.
- Тремел, твою… дивизию, держись крепче и не разговаривай, прорвемся!
Гант от души выругался. Надо же, как все не вовремя! Магические силы не успели восстановиться после последней заварушки и сейчас он был беспомощен, как младенец. Оставалось надеяться, что помощь подоспеет быстро, и Алиссия не пострадает. Передняя часть отряда оторвалась от них, а вторая часть воинов отстала… "О, Всесветлый, не оставь нас " - молился Гант.
Лиза из последних сил удерживалась на обрыве. Вдруг, она почувствовала, как ее руки перехватили, и кто‑то потянул ее на себя.
- Там Тремел! - прохрипела девушка.
- Тише, миледи, ему уже помогают, - успокоил ее один из подоспевших воинов.
Вскоре послышались смех и подбадривания, и вот уже Гант раскинулся на мокрой земле, пытаясь отдышаться. Лизу трясла мелкая дрожь, а по лицу текли слезы вперемешку с дождем.
- Тихо, девочка, тихо, все хорошо! - Тремел незаметно оказался около Лизы, взял ее за руки и, внимательно осмотрев их, по одной поцеловал красные, стертые ладошки.
- Рональд, неси сюда турисскую мазь!
Воин сорвался с места, и уже через минуту руки девушки были смазаны мазью и перевязаны.
- Гант, а вы? - Лиза выразительно поглядела на израненные в кровь руки Тремела.
- О, не стоит беспокоиться, миледи, моя шкура и не такое выдерживала! - Гант улыбнулся и тут же посерьезнел, - Леди Алиссия, я ваш должник. Вы спасли мне жизнь, я не забуду об этом.
- Господин Тремел, не стоит…
- Не нужно, миледи, не говорите ничего. Только, умоляю, больше никогда не рискуйте своей жизнью. Милорд не простит меня, если вы пострадаете, - Гант поклонился и помог Лизе подняться на ноги. Воины, поддерживающие над ними непромокаемый плащ, отступили, и отряд продолжил движение в прежнем порядке. Только теперь Тремел, также как и Лиза, шел налегке.
Через некоторое время они нагнали передовую часть их небольшого воинства и без задержки продолжили путь.
Наконец, самая трудная часть перевала была пройдена, дождь постепенно прекратился, ветер стих и идти стало легче. Когда отряд спустился в долину, ничто не напоминало о разыгравшейся в горах непогоде: ласково светил цирус, зеленели поля, а в раскинувшемся впереди богатом поселении весело играли дети, мычали коровы и раздавались мерные удары молота о наковальню. Вдали постоялый двор призывно распахнул свои ворота. Туда и направились уставшие путники. Расположившись в общем зале, мужчины заказали еду и стали решать, что делать дальше - отправляться в путь или остаться на ночь в обретенном пристанище.
Лиза устало опустилась на лавку и незаметно сняла раскисшие ботики.
- Леди Алиссия, предлагаю остановиться здесь, отдохнуть, переночевать, а утром проделать оставшуюся часть пути, - услышала она голос Тремела, незаметно возникшего с ней рядом.
- Господин Тремел, - Лиза тоже перешла к официальному обращению, - а далеко еще до замка?
- Мы уже на землях герцога и до замка осталась пара часов пути.
- То есть, если мы выедем сейчас, то к ночи сможем быть на месте?
- Да, миледи.
- Тогда нам лучше поспешить.
- Но вы же устали…
- Не более, чем все, - улыбнулась девушка, - после небольшого отдыха я буду в порядке.
- Что ж, как скажете, миледи, - Гант поклонился и отошел к ожидавшим его спутникам.
Наскоро перекусив и оседлав лошадей, компания двинулась в путь. Тремелу досталась одна из лошадей, запряженных до того в карету, а Лизе и Люсинде теперь пришлось ехать верхом. Служанка поначалу волновалась, но быстро успокоилась, когда ее усадили на лошадь впереди улыбчивого Дрима, и тот обнял девушку за талию. Щеки горничной раскраснелись, глаза заблестели, и она весело смеялась над шутками воина. Лиза ехала с Тремелом.
Отряд уверенно продвигался вперед и, спустя несколько часов, вдалеке показались сторожевые башни замка.
Их встречали. Перед воротами в два ряда высились конные, за ними, до самых дверей замка, выстроились слуги в ливреях, перед входом стоял пожилой дворецкий, чья царственная осанка не давала усомниться в значимости его положения.
Лиза быстро осмотрелась. Окружающее впечатляло. Во всем виделись богатство и строгий порядок. На душе стало тоскливо: девушка с трудом представляла, как она будет здесь жить. Пересилив себя, вздернула подбородок, улыбнулась и, с помощью конюшего, спрыгнула с лошади. За ней спешился весь отряд.
Дворецкий неторопливо двинулся навстречу, с достоинством поклонился и звучным голосом произнес:
- Позвольте представиться - Сайрус Руми, дворецкий Его Светлости. Добро пожаловать в герцогство Нортское, миледи. Милорд герцог поручил мне встретить вас, сам он прибудет в замок завтра, к самой церемонии. Разрешите, я провожу вас в дом.
Лизе ничего не оставалось, как последовать за ним. В огромном холле первого этажа их встретила выстроившаяся прислуга. Дворецкий, ведя Алиссию вдоль ряда челяди, представлял всех по именам.
- Кларинда Богольт, ваша экономка, - пожилая дама, со строгим лицом, присела в реверансе.
- Журинда Эссен, кухарка, милорд герцог очень доволен ее стряпней, - полная, раскрасневшаяся от похвалы женщина смущенно поклонилась.
- Фиби, Нира, Эрна и Руфь, - ваши горничные, - молоденькие девушки разом присели в реверансах.
Мажордом продолжал представлять прислугу, а Лиза пыталась запомнить имена ключевых фигур. Пока ей достаточно знать как зовут экономку и личных горничных. Остальных она запомнит позже, со временем. Наконец, когда бесконечный ряд прислуги закончился, дворецкий повел Алиссию к ее личным покоям. Второй этаж они миновали - Сайрус пообещал провести миледи по всему замку позже, - покои хозяев находились на третьем этаже. Апартаменты герцогини были великолепны. Огромные комнаты, стены, затянутые дорогим шелком, бесценные вазы и картины, люстры и канделябры из берунского хрусталя… Среди всего этого богатства Лиза почувствовала себя бедной родственницей, в своем скромном платье, раскисших дорожных ботиках, с растрепанной прической и перевязанными руками. Дворецкий провел ее по всем комнатам, открывая шкафы с одеждой, показывая потайные ящики, обращая внимание миледи на все особенности ее покоев. Тем временем, горничные приготовили ванну, и Сайрус откланялся, получив распоряжение подать ужин в Малой столовой и прислать к ней Люсинду.
- Ваша Светлость, пожалуйте, ванна готова, - горничные помогли герцогине снять дорожную одежду, и ловко, в четыре руки, принялись ее отмывать. Горячая вода расслабила уставшие мышцы, ароматная пена укутала девушку, и Лиза удовлетворенно вздохнула. Тревоги и трудности прошедшего дня уходили в прошлое. А завтра… Что ж, волноваться и переживать она будет потом, сейчас нужно дать себе небольшую передышку.
После ужина Лиза вернулась в свои покои, где была с радостью встречена Люсиндой.
- Леди Алиссия, как же я рада вас видеть! - девушка просто захлебывалась от переполняющих ее эмоций, - я уже все - все рассмотрела! У вас покои, как у королевы, а богатство‑то, богатство! Ваш папенька человек небедный, но, уж, герцог… Такого я и представить не могла… Эх, Ольметта не видит, ни за что бы не поверила что наша леди в такой роскоши жить будет!
- Люси, помоги мне переодеться и можешь быть свободна, - Лиза очень хотела остаться одна. За неделю путешествия она устала от невозможности побыть в одиночестве. Люсинда - неплохая девушка, но ее непрекращающаяся болтовня порой сильно утомляла госпожу.
Ночью спалось плохо. Мягкая перина, тишина, свежий воздух, доносящийся из открытого окна… А Лизу мучили кошмары. Во сне она снова видела Сергея, слышала его счастливый смех, наблюдала, как он обнимает Таню, как они купают малыша, как ее любимый шепчет другой слова любви, говорит о том, что никогда не испытывал таких чувств… Лиза просыпалась в слезах, сердце билось беспокойно, она пыталась отдышаться и забыть… Но стоило заснуть, и пытка повторялась - ласковый шепот, нежные объятия… И все это предназначалось не ей.
Наутро, бледная, не отдохнувшая, она стояла напротив зеркала. Девушку, отражавшуюся в нем, не портила даже прошедшая беспокойно ночь. Длинные черные волосы - густые, блестящие, ниспадающие до бедер, - яркие синие глаза, аккуратный носик, полные губы, белоснежная кожа и безупречный овал лица поражали воображение. Зеркало отразило и высокую грудь, и тонкую талию, и крутые изгибы бедер… Леди Алиссия была чудо как хороша. Даже легкая грусть в глазах не портила общую картину, придавая налет загадочности и тайны.
Вошедшие в комнату служанки на миг остановились, любуясь своей молодой госпожой, пока одна из них не выпустила из рук щетку и очарование момента не было разрушено. Все засуетились, торопясь подготовить герцогиню к церемонии.
Глава 3
Замковая часовня была украшена цветами и лентами, сотни огней отражались в хрустальных подвесках, гости, съехавшиеся на торжество, в нетерпении ожидали выхода новобрачной.
Герцог, стоящий у алтаря, казался спокойным и равнодушным к происходящему. Услышав удивленные возгласы, он обернулся и увидел, как по проходу к нему приближается дивное видение: красивая девушка в белоснежном платье, с искрящимися кериллами в искусно уложенных волосах. Лорд Аш - Шасси подавил невольно возникшее восхищение и протянул новобрачной руку.
Жрец Всесветлого, преподав брачующимся благословение, возложил их руки на жертвенный камень и пару на мгновение окутало облако, а когда оно рассеялось, на запястьях новобрачных появилась тонкая вязь брачных татуировок.
Со всех сторон раздались поздравления, пожелания счастья, долголетия и благоденствия. Пока молодые шли к выходу, их осыпали цветами кариссы, которая в народе считалась символом счастья, и зернами зура, символизирующего плодородие.
Вслед за новобрачной парой все потянулись в замок, где в парадной столовой уже дожидался накрытый стол со всевозможными яствами. Лиза, сидя во главе стола рядом с новоиспеченным супругом, украдкой разглядывала его.
Мужчина был красив: темноволосый, с правильными чертами лица, четко очерченными губами и холодными серыми глазами, опушенными длинными темными ресницами, он производил приятное впечатление. Еще в часовне девушка отметила его высокий рост и широкий разворот плеч, а сейчас, сидя рядом, видела перекатывающиеся под строгим камзолом литые мышцы и понимала, что герцог заработал их отнюдь не за письменным столом. Рядом с ней сидел воин. Серьезный и, возможно, опасный.
Лизу пугало то, что она так мало знает о человеке, с которым ее связала судьба.
Девушка, в очередной раз, задалась вопросом почему так отстранено воспринимает происходящее и не смогла найти ответ. Вчера, после происшествия в горах, ей на миг показалось, что пелена бесчувствия, окутавшая ее, пропала, что она снова ощущает жизнь полноценно. А потом, на постоялом дворе, все снова потускнело и подернулось равнодушием. Что‑то в этом рассуждении царапнуло Лизу, какая‑то странная закономерность. Девушка проанализировала все дни пути и выяснила интересную особенность - равнодушие и подавленность появлялись по утрам и сохранялись до вечера. Потом - бессонная ночь, утро и снова - спокойствие и непротивление происходящему. Лиза, несмотря на теперешнее юное тело, не растеряла прежнего опыта и интуиции взрослой тридцатилетней женщины, она чувствовала, что с ней что‑то не так. Да, она всегда была мягкой, женственной, но никогда не позволяла собой манипулировать. Что же происходит сейчас? Появилось подозрение - а не подмешивают ли ей в еду какую‑нибудь местную психотропную, или как она тут называется, гадость? А если так, то кто мог это сделать?
Только один человек был с ней рядом каждое утро - Люсинда. Только она имела беспрепятственный доступ ко всем вещам хозяйки и к ее пище. Что ж, придется понаблюдать за служанкой.
За размышлениями Лиза не заметила, как разговоры за столом стали свободнее, пожелания - откровеннее, а муж, сидящий рядом, серьезнее и задумчивее. Он не забывал наполнять бокал жены вином, но в разговор с ней не вступал, а на пожелания гостей отвечал немногословно и неохотно.
В конце концов, присутствующие почувствовали напряжение, исходящее от хозяина, и, переглядываясь, стали вставать и откланиваться.
И вот наступил момент, когда последний гость покинул замок и молодые остались одни.
- Миледи, позвольте проводить вас в мой кабинет, мне хотелось бы обсудить некоторые вопросы, касающиеся нашего будущего, - герцог подал руку своей супруге.
- Милорд, - Лиза вложила дрожащие пальчики в его ладонь и пошла следом.
В кабинете лорд Аш - Шасси усадил жену в кресло и сел напротив.