- Ну… во всяком случае, не настолько, как я ожидал. Но это лекарство должно ей помочь. - Он протянул Дерине рецепт, защелкнул саквояж и торопливо ушел.
Побледневшая Дерина повернулась к Дэну:
- Ты не мог бы… сходить к источнику?
- С какой это стати? - мрачно спросил Дэн.
- Я не хочу, чтобы Шарлотта… умерла.
Он подумал о других услугах, которые оказывал Дерине, но сейчас дело обстояло гораздо серьезнее.
- Ладно, схожу, - сказал он. - Но если ты еще хоть раз сделаешь такое злое дело, Дерина Уоткинс, то кричи не кричи, а я не стану тебе помогать. Поняла?
Она кивнула и улыбнулась. Дэн быстро ушел.
Через пару дней Шарлотте стало гораздо лучше. Со временем она привыкла спать под тарахтение ранних повозок, торопящихся к берегу за уловом, сельди, под крики чаек, гомонящих над отбросами после разделки рыбы. Иногда она смотрела, как в море выходит флотилия рыбацких лодок - проблески огоньков, пляшущих на темной воде. Она с беспокойством думала о Дэне, находившемся в открытом море среди бурлящих волн. На берег налетали порывы холодного осеннего ветра, и она всегда радовалась, когда утром, выглянув в окно, видела, что люди занимаются своими обычными хлопотами. Впервые в жизни она поняла ожидание и тревогу, которыми жили рыбацкие поселки.
Но в тот ясный и солнечный октябрьский день, когда море было мирное и спокойное, а на горизонте четко вырисовывались очертания гор, Шарлотта была счастлива. Сегодня должен приехать Эдвард. Наконец-то все разрешится! Она не сомневалась, что ей удастся убедить его согласиться на удочерение девочки. Разве можно устоять против такого очаровательного создания!
Шарлотта встретила Эдварда в темно-красном, платье, в котором была на крестинах. Пока с ними была Дерина, они говорили о всяких мелочах, об общих знакомых, рассказали ему о крестинах, и Эдвард внимательно их слушал. Шарлотта раскачивалась в кресле-качалке.
На следующий день Эдвард снова пришел к ним. На этот раз Дерина ушла в лавку, а они сели в кухне пить чай.
- Эдвард, ты не сообщил мне свое решение о девочке, хотя я несколько раз спрашивала о нем. Думаю, теперь ты уже понимаешь, что я к ней привязалась.
Эдвард отставил чашку.
- Напротив, думаю, я вполне ясно дал тебе понять, что не готов взять девочку в свой дом.
- Это будет наш дом, - заметила Шарлотта. - Полагаю, вскоре ты станешь считать ее своей дочерью. Ты только посмотри, какой она стала!
Эдвард равнодушно заглянул в колыбель, и у Шарлотты сжалось сердце при виде упрямого выражения, появившегося у него на лице.
- Думаешь, что не сможешь ее полюбить? Да, Эдвард? - тихо спросила она.
Малышка всхлипнула во сне и взмахнула крошечной ручкой, потом медленно опустила ее и снова заснула.
- Девочка действительно довольно симпатичная, - безразлично сказал Эдвард.
Шарлотта вздохнула. Она не в силах была вынести мысль, что маленькой Шарлотте придется оказаться в сиротском приюте.
- Эдвард, может, ты еще раз подумаешь? - заглядывая ему в лицо, спросила она.
Он поцеловал ее в макушку, потом обнял ее.
- Ты нужна мне как моя жена, - сказал он. - Забудь о ребенке. Давай поговорим о нашей женитьбе.
Затем Эдвард вернулся в гостиницу, а Шарлотта долго сидела у кроватки и размышляла. Нет, ее идея удочерить девочку вовсе не такая безрассудная! А между тем Дэн ждет ее решения…
Накануне отъезда Эдварда они пошли по тропе, ведущей к небольшой бухте, с низких берегов которой свешивались алые кисти куманики и серебристый ломонос.
- Отсюда видны печные трубы фермы Цецилии Уинн, вон там! - Шарлотта кивнула на горы.
Во время прогулки она рассказала Эдварду, что старается убедить Дэна подать заявление о расследовании причин смерти Марджи.
- Я пыталась получить доказательства у жителей поселка, - продолжала она, - но они опасаются, что тогда совет попечителей, который назначил к ним доктора Прайса, перестанет выплачивать им пособие. Это ужасно, правда, Эдвард?
- Я считаю, что ты уж слишком глубоко влезаешь в дела этого поселка, - заявил Эдвард. - Ты забываешь, что ты здесь только на время, что скоро уедешь, что для них ты посторонний человек.
- Невозможно прожить даже короткое время в таком маленьком поселке, чтобы не заинтересоваться делами его жителей, - тихо сказала она. Ее покоробил его решительный отказ удочерить девочку. Спорить с Эдвардом было бесполезно, но, поскольку завтра он должен был уехать, Шарлотта решила предпринять последнюю попытку.
- Эдвард, мы обсудили с тобой всякие вопросы… определили даже день свадьбы… но ребенок…
С раздражением отбросив тростью пучок водорослей, Эдвард сказал:
- Что касается меня, то я уже решил. Это один из пунктов, Шарлотта, где я не намерен тебе уступить. Я согласился на то, чтобы ты задержалась здесь на неопределенное время, я спрашивал твое мнение относительно района Хаддстоуна, где тебе хотелось бы жить, я приезжал сюда несколько раз, чтобы повидаться с тобой. Ты не можешь считать мой отказ приютить чужого ребенка у себя в доме неразумным.
- Но, Эдвард, у ребенка нет дома…
- Мы с тобой уже все обсудили, и ты знаешь мою точку зрения, - произнес он тоном, не терпящим возражений.
Шарлотта медленно шла рядом, опустив голову. Она понимала, что они достигли тупика - ей отказано одновременно иметь и Эдварда, и чужого ребенка. Крик чаек, напоминавший плач девочки, больно терзал ее сердце. Разве она сможет оставить маленькую Шарлотту, к которой привязалась всем сердцем?
Эдвард шел впереди. Он шагал решительной и энергичной походкой. На него всегда можно будет положиться, размышляла Шарлотта, но… но…
Волны неторопливо накатывали на берег и так же медленно убегали, оставляя кружевную пену. Неуверенность Шарлотты словно растворилась в безмятежности этого ясного осеннего дня. Она решила отложить то, что намерена сказать Эдварду, до момента его отъезда завтра, а пока прибавила шагу, чтобы нагнать его.
- Так ты решила порвать со мной ради чужого ребенка?! - с изумлением спросил ее Эдвард.
- Поверь, Эдвард, мне нелегко было принять это решение. Неужели ты не можешь…
- Нет, не могу!
По тому, как он нахмурился и сжал губы, она поняла, что дальнейшие разговоры бесполезны. Он достал из кармашка часы и кинул взгляд на циферблат.
- Я напишу тебе, Эдвард. Все равно я буду тебе благодарна за совет.
В последний момент он обнял ее и, к ее крайнему изумлению, сказал:
- Если ты передумаешь, напиши мне. И я приеду…
Удивленная и растроганная, она прижала к щеке его руку.
Глядя вслед увозившему его дилижансу, девушка думала, не слишком ли она туго затянула сложный узел своей жизни. К тому же она не может бесконечно долго оставаться в доме Уоткинсов. Но прежде сего ей нужно повидаться с Дэном и рассказать ему о том, чем закончился ее разговор с Эдвардом.
На площадке пустыря, поросшего вереском, недалеко от своего коттеджа, Дэн смолил лодку, на которой летом возил отдыхающих. Занятый подгонкой досок, он не заметил приближения Шарлотты.
- Дэн! - окликнула она его.
Дэн стремительно выпрямился. Шарлотта кивнула на обрубок бревна неподалеку от лодки и с улыбкой сказала:
- Я посижу, а вы пока работайте.
- Вы уже выздоровели?
- Да. Доктор Уолдрон дал мне другое лекарство, и я выздоровела, словно по волшебству. - Она засмеялась.
По волшебству! Наклонившись над лодкой, Дэн вспомнил, как он ходил к источнику, как отыскал там маленькую восковую фигурку и швырнул ее в море с ближайшего утеса.
- Я пришла насчет девочки, Дэн, - сказала Шарлотта погодя.
Он поднял на нее взгляд:
- Она не заболела?
- Нет, нет! - Шарлотта рассказала ему о приезде Эдварда и о своем решении.
- То есть вы решили не выходить за него замуж… никогда?
Шарлотта кивнула.
- И я пришла спросить у вас: вы по-прежнему хотите, чтобы я заботилась о вашем ребенке? Вы не возражаете, чтобы я одна ее воспитывала?
Присев на корточки, он внимательно посмотрел на нее:
- Вы хотите воспитывать ее совершенно одна? Как вы это себе представляете?
- Определенного плана у меня нет, но я поду мала, что, может, найду себе место экономки и тогда ребенок будет при мне… или займусь шитьем. Кроме того, у меня есть и свои деньги, правда не очень большие.
Дэн покачал головой, подумал и произнес:
- Это уж слишком, чтобы вы взвалили на себя заботы о девочке. Разумеется, я бы мог вам платить, но даже при этом… понимаете, было бы совсем другое дело, если бы вы были замужем.
- Я понимаю, но, Дэн, я люблю девочку и всегда буду изо всех сил заботиться о ней.
Дэн молчал, вертя в руках долото.
- Это я понимаю, - сказал он после паузы. - А если вдруг вы выйдете замуж за другого человека, что тогда?
- Ну, тогда о нем будем заботиться мы с мужем, вдвоем.
- А если этот ваш муж, как и мистер Блейк… не захочет заботиться о чужом ребенке? Что тогда?
- По-моему, Дэн, вы просто не хотите, чтобы я взяла девочку. Совсем недавно вас совсем не интересовала ее судьба - а сейчас вы как бы намеренно ищете зацепку против того, чтобы я ее удочерила. У вас есть какие-то иные планы? Или вы по-прежнему хотите отдать ее в сиротский приют?
- Нет, не хочу! - с удивившей ее решимостью заявил он. - И возможно, у меня действительно есть другие планы, но мне нужно еще подумать. Я не могу вот так вдруг принять решение.
Возвращаясь в поселок, Шарлотта размышляла о судьбе малышки. Эдвард уехал, и, возможно, навсегда. А сейчас еще и Дэн, кажется, вознамерился забрать у нее девочку. Но… что он сказал о своих планах? Планы на что? Шарлотта внезапно остановилась. Разумеется, Дэн не мог сам заботиться о ребенке… но если он задумал снова жениться? Не об этом ли он раздумывает?
Глава 8
Утром Шарлотта вспомнила вчерашний разговор с Дэном и пришла к выводу, что, пока не узнает о его планах, не сможет определить свое будущее. Что ж, тем временем она может расспросить о случаях небрежности в лечении пациентов, допущенных доктором Прайсом. Надо, чтобы жалоба Дэна выглядела более обоснованной. Ей повезло встретиться с двумя жителями поселка, которые охотно пошли на разговор о докторе Прайсе. Теперь ей с Дэном необходимо было встретиться с Джейкобом Джонсом, самым влиятельным членом совета попечителей, живущим неподалеку от поселка. Без его согласия никакое расследование не будет назначено. В то же утро они с Дэном отправились в путь.
Оставшись за главную, Дерина поворковала с малышкой, затем наскоро прибралась в доме и вышла погреться на солнышке.
Девушка стояла у ворот, глядя на гавань. Проезжавший мимо Марк Уолдрон увидел ее и остановил свою двуколку. Она сразу обратила внимание, что сегодня вместо обычного строгого серого костюма он одет в твидовый.
- Вообще у меня сегодня выходной день, - пояснил он, - но мне пришлось съездить к малышу, у которого сильный кашель.
- А куда вы едете? Что собираетесь делать? - с любопытством спросила она.
Довольный прекрасной погодой и тем, что ему предстоит свободный день, Марк весело ответил:
- Еду на озеро Гласлийн.
- На Гласлийн? - Она улыбнулась. - Мы ездили туда на пикники.
- Тогда едем со мной! - сказал Марк и сразу раскаялся в своем опрометчивом приглашении.
- Ой, правда?
- Ну, разумеется, нет! - улыбнулся Марк. - Я просто пошутил. На охоту я езжу один. - Он натянул поводья, помахал ей рукой и уехал.
Дерина хмуро смотрела ему вслед. Зачем же он ее пригласил, если на самом деле не хотел этого? А как было бы здорово провести такой великолепный день на озере в обществе Марка! Вспомнив, что у нее на попечении ребенок, она вернулась в дом, о чем-то напряженно размышляя.
Спустя пару часов Дерина стояла на берегу озера, прячась за деревом. Хотя ее и подвезли, все равно большую часть дороги ей пришлось тащиться пешком. Она почистила ботинки о траву, отряхнула платье, заправила выбившийся локон и осторожно выглянула из-за дерева. Озеро было таким, каким она его помнила… заросшее по берегам высоким камышом, который сейчас окрасился желтым, зеленым и коричневым. Вдруг раздался выстрел, из зарослей камыша взлетела и судорожно захлопала крыльями какая-то птица. Затем она стала падать на землю, описывая круги. Мужской голос подал команду, и в воду с плеском бросилась собака.
Дерина узнала голос Марка. Скрываясь за кустами, она стала пробираться к тому месту, откуда послышался его голос. Завидев Марка у самой воды, она затаилась за кустом боярышника.
Марк осматривал убитую птицу, как вдруг услышал шорох. Он резко обернулся и увидел Дерину. Опустив ружье, он изумленно смотрел на нее.
- Дерина, как вы здесь оказались?
Она собиралась кокетливо заговорить с ним и напомнить ему о приглашении, но заметила строгое выражение его лица и смутилась:
- Я… я… Мне нужно было отнести посылку Лотам, а теперь я просто возвращаюсь домой.
- Этой дорогой? Да отсюда по меньшей мере две мили до Портвена! Что за чушь вы городите?
- Вы… Вы сами меня приглашали сюда…
Он нахмурился:
- Мне, конечно, нужно было бы поосторожнее выражаться, но и вы достаточно уже взрослая, чтобы понять, когда человек шутит, а когда говорит всерьез.
- Я и есть взрослая! - воскликнула она. - А вы относитесь ко мне как к ребенку и все время поддразниваете!
Он окинул ее внимательным взглядом. Да, Дерина уже не ребенок, над которым можно беззаботно подшучивать.
- Вам не следовало сюда приходить! Если не хотите, чтобы к вам относились как к ребенку, то и ведите себя соответственно. Неужели взрослая девица стала бы меня преследовать и пытаться встретиться со мной… у озера?
Увидев, как ее щеки залились румянцем, он пожалел о своей резкости, но подавил жалость.
- Вам лучше поскорее вернуться домой…
Она посмотрела на его двуколку.
Перехватив ее взгляд, Марк покачал головой:
- Простите, но двуколка мне самому нужна.
Дерина повернулась и зашагала прочь, не видя улыбки, с которой он ее провожал.
Пробираясь домой через лес, а потом шагая по пыльной дороге, Дерина пыталась забыть об унижении, но слезы невольно катились у нее по щекам. Как он мог так с ней обойтись!
Постепенно Дерина пришла к выводу, что Марк Уолдрон не совсем соответствует тому образу возлюбленного, о котором она мечтала. Его суровый тон и то, как он решительно отослал ее, напомнили ей отца, когда тот сердился на нее. Едва передвигая ноги от усталости, она горько жалела, что отправилась к озеру.
Шарлотта с удивлением посмотрела на вернувшуюся Дерину, на ее грязный, обтрепанный подол и на покрытое пылью лицо, на котором виднелись следы слез.
- Где ты была?!
- Просто ходила погулять.
- Погулять… в таком платье! Ты только посмотри на подол!
Недовольство Шарлотты оказалось последней каплей, Дерина расплакалась и убежала наверх, оглушительно хлопнув дверью своей комнаты.
У Шарлотты тоже был тяжелый день. Как только их с Дэном ввели в дом Джейкоба Джонса, ее охватила сильнейшая антипатия к хозяину, который, поджав тонкие губы, молча смотрел на них, сидя за покрытым бархатной скатертью столом.
- Расследование?! У нас никогда ничего подобного не было. До сих пор ни один человек не жаловался на доктора Прайса, напротив, все о нем весьма высокого мнения.
Шарлотта сразу поняла, что имеет дело с человеком, умеющим скрывать за обтекаемой фразой истинную суть вещей.
- Может, просто никто не осмеливался жаловаться? - спокойно произнесла она. - Нуждающиеся люди, которые зачастую зависят от вас, попечителей, от вашей финансовой помощи, по моему мнению, не решаются пожаловаться на доктора, вами же и назначенного.
По лицу Джейкоба Джонса пробежала тень, и Шарлотта поняла, что попала в точку.
- Что бы там ни произошло, это вас не может никоим образом касаться… если вы не приходитесь родственницей умершей. Вот сидит ее муж. Пусть он и говорит! - произнес Джейкоб Джонс с расстановкой.
Дэн кое-как попытался объяснить смысл своей жалобы, но, выслушав его сбивчивые объяснения, Джейкоб Джонс поднялся и сказал:
- Это не доказательство… Я с удовлетворением отмечаю, что для расследования нет оснований. - Он подошел к двери и открыл ее. - А теперь, мисс Лаури… прошу прощения, но мне нужно ехать на ферму.
Вернувшись в дом Уоткинсов, Шарлотта застала Дерину нарядно одетой и готовой отправиться по какому-то непонятному делу, но расстроенная своей встречей с Джонсом, она не обратила особенного внимания на это обстоятельство.
Однако сейчас, прислушиваясь к рыданиям Дерины, Шарлотта встревожилась.
Рыдания не прекращались. Шарлотта поднялась и попыталась открыть дверь в комнату Дерины. Дверь была заперта, а девушка не откликалась.
Спустя какое-то время Дерина спустилась вниз с опухшими от слез глазами. Она молча уселась за стол, съела поданный Шарлоттой суп и заявила, что не собирается рассказывать, где была.
Ее мрачное настроение сохранялось в течение пары дней, что весьма угнетало Шарлотту, и без того расстроенную отказом Дэна позволить ей забрать его дочурку. В добавление ко всему Джейкоб Джонс решил привлечь на свою сторону влиятельных союзников, чтобы всем вместе поддержать отказ от расследования. Как-то днем Шарлотта выглянула в окно и увидела остановившийся у их ворот роскошный экипаж, запряженный парой превосходных лошадей, и кучера, который шел к ним по дорожке.
Шарлотта узнала экипаж, принадлежавший леди Райс, крупнейшей землевладелице в округе, которая только недавно возвратилась из-за границы. Именно у нее арендовали землю и Джейкоб Джонс, и все остальные фермеры.
Шарлотта распахнула дверь и увидела, как из экипажа спустилась женщина средних лет, в богато отделанном платье с меховой пелериной и направилась к ней.
Шарлотта проводила гостью в гостиную.
- Я сожалею, что не могла познакомиться с вами раньше, - сказала леди Райс. - Мне рассказывали о том, как вас спасли. Кроме того, я, конечно, слышала и о том, что у капитана Уоткинса появилась очаровательная экономка.
Некоторое время они говорили о кораблекрушении, затем о поселковых делах, и вскоре Шарлотта поняла, что доходившие до нее слухи были правдивыми - эта женщина в подробностях знает о жизни поселка и заботится о его обитателях.
В кроватке заплакала девочка, и леди Райс подняла взгляд:
- Это ребенок Ллойда?
- Да.
- С вашей стороны было очень мило, что вы взяли на себя заботу о малютке.
- Я полюбила ее мать за то короткое время, пока ее знала, и не могла бросить ребенка на произвол судьбы.
- Марджи была очень милой женщиной. Я искренне расстроилась, когда узнала о ее смерти.
Шарлотта сразу воспользовалась случаем и медленно произнесла:
- Думаю, ее смерти можно было бы избежать.
- Каким образом? - резко спросила леди Райс.
- За доктором Прайсом послали, когда схватки только начались. Но он так и не появился. А когда приехал доктор Уолдрон, было уже поздно.
Леди Райс окинула ее проницательным взглядом:
- У вас есть какой-либо опыт в медицине?