Влюбленные - Лорен Кейт 3 стр.


- О, Люсинда, - сказал Шелби. - Я уверена, что только вы - леди в его глазах!

- Дениель рыцарь. Он должен жениться на достойной леди. Моя семья, мы - едины. Мой отец свободный человек, он выращивает зерно, как и его отец. - Она моргнула, и слезы скатились со щеки. - Я даже не сказала свое имя моему любимому.

- Если он любит тебя, он узнает твое настоящее имя, - ответил Маилз.

Люсинда вздрогнула и вздохнула.

- На прошлой неделе, выполняя свой долг, он пришел к моему отцу, по приказу лорда, забрать яйца. Я хотела увидеть лицо своего любимого, когда он был в нашем бедном дома... я пыталась остановить его, но он забрал свое и ушел. Я искала его в наших тайных местах, около старого дуба в лесу, в розовом саду, но так больше и не видела его с тех пор.

Шелби и Маилз переглянулись. Очевидно, Дениеля не заботило какая у Люси семья. Ей было уже достаточно лет, и она была совсем близка к исполнению проклятья, видимо именно это так пугало Дениеля. Сейчас Шелби знала, как Дениель пытался отдалиться от Люси, зная, что ее смерть уже близка. Он разбил ее сердце, пытаясь сохранить ее жизнь. Он наверно тоже где-то страдал с разбитым сердцем.

Это должно было быть так. Эта девушка, стоявшая перед Шелби, должна была умирать, возможно, сотни, раз, прежде чем сможет побороть проклятье.

Это было не справедливо. Это не справедливо, что она должна была столько умирать, проходя через всю боль каждый раз заново. Больше чем кто-либо Люсинда заслуживает счастья.

Шелби хотела что-то сделать для Люсинды, хотя бы самую малость.

Она взглянула на Майлза снова. Он поднял бровь, таким образом, спрашивая Шелби - Ты думаешь о том же, о чем и я? - Она кивнула.

- Это всего лишь большое недоразумение. - Сказала Шелби. - Мы знаем Дениеля.

-Вы знаете? - удивилась Люсинда.

- Вот что: Вы пойдете, завтра на праздник, и я уверена Дениель там тоже будет, и вы можете просто... - Она уткнулась в плечо Шелби и зарыдала.

- Я не выдержу, если он вытащит чужое имя из урны.

-Люсинда, - сказал Майлз так тепло, что глаза девушки прояснились, и она посмотрела на него. Чем заставил Шелби ревновать. Шелби отвернулась, а Маилз спросил . - Вы действительно думаете, что Дениель вас любит?

Люсинда кивнула.

- И всем сердцем, - продолжил Маилз, - вы действительно думаете, что вы так слабы, чтобы противостоять влиянию ваших родителей?

- У него нет выбора. Так написано в Рыцарском кодексе. Он обязан жениться.

- Люси! Разве вы не знали что ваша любовь намного сильнее, чем какой-то немой кодекс? - Выпалила Шелби.

Люсинда подняла бровь.

- Почему вы так думаете? - спросила она. Маилз отправил Шелби предупредительный взгляд.

- Я имею в виду, что настоящая любовь сильнее, чем общественные обязательства. Если вы любите Дениеля, вы должны рассказать ему о своих чувствах.

- Я чувствую себя странно.

Люсинда покраснела, держа руки на груди. Она закрыла глаза, и на миг, Шелби показалось, что она готово сгореть прямо сейчас. Шелби отступила на шаг.

Но это было не так. Проклятье Люси действовало только в присутствии Дениеля, когда он пробуждал ее чувства.

- Я хочу верить вам. Я чествую, что наша любовь очень сильная.

- Достаточно сильная, что мы приведем Дениеля завтра на праздник,- сказала Шелби. - И ты подойдешь к нему.

Люси открыла глаза. Они были широко открытыми и немного дикими, но при этом блестели надеждой.

- Я приду. Я готова пойти хоть на край света, чтобы быть с ним.

Глава 3
Его меч, его слово

- Это было блестяще! - плакала Шелби, когда Люсинда ушла, и она и Майлз снова были одни у колодца.

В западной части неба, лучи солнца бледнели. Большинство граждан направлялись домой, нагрузив телеги и сумки провизией для ужина. Шелби ничего не ела в течение длительного времени, но чувствовала, запахи жареной курицы и вареного картофеля в воздухе. Она бежала на парах своего волнения.

-Я знаю. - Майлз опустил ковш в ведро и сделал долгий, медленный глоток воды. Его веснушки осветились в солнечном свете. Шелби все еще не привыкала к тому, как его взгляд отличался без бейсболки. - Ты была права - казалось, Люсинда стала чувствовать лучше. Даже если она не наша Люси. На мгновенье голова Майлза повернулась налево, словно он что-то услышал. Его тело напряглось.

- Что? - спросила Шелби.

Но тогда его плечи вновь поникли.

- Ничего. Я думал, что видел Предвестника, но это был не он.

Шелби не хотела думать о Предвестниках; она была слишком взволнована.

- Ты знаешь, что было бы удивительно? - сказала она, сидя на краю колодца. - Мы могли пойти по магазинам за покупками для них обоих, купить какой-нибудь кружевной пустяк для Люси и сказать ей, что это от Даниэля. Я могла бы написать какое-нибудь милое стихотворение "Розы красные" или любое другое, это, наверное, будет в новинку для средневековых деревенщин. И мы могли бы…

- Шелби? - прервал ее Майлз. - Как насчет возвращения домой? Мы не принадлежим этому времени, помнишь? Мы уже помогли Люсинде, дали ей надежду чтобы пойти на праздник Дня Святого Валентина, но мы действительно не можем сделать ничего больше, чтобы изменить ее проклятие, все способы исчерпаны. Нам нужно искать Предвестника.

- Ну, мы знаем, где Люси, остальные обязаны быть где-то поблизости, - быстро сказала Шелби

- Если бы только мы могли найти Даниэля, это было бы как одним выстрелом - двух зайцев. Если бы он пошел на праздник, мы смогли бы найти дорогу обратно к Береговой линии.

- Я не знаю, будет ли так легко затащить Даниэля на этот праздник.

- Тогда мы не сможем вернуться домой. Нет, пока мы не выполним обещание, данное Люси. Я не хочу быть еще одним человеком, который подводит Люси. - Шелби вдруг почувствовала себя опустошенной. - Она заслуживает лучшего.

Майлз медленно выдохнул. Он расхаживал вокруг колодца, нахмурив брови.

- Ты права, - сказал, наконец, он. - Что такое еще один день?

- В самом деле? – взвизгнула Шелби.

- Но где мы найдем Даниэля? Люсинда не говорила ничего о замке? - Сказал Майлз. - Мы могли бы найти его и...

- Зная Даниэля, он может хандрить где угодно. И я действительно имею в виду где угодно.

Шелби услышала звук лошадиных копыт и повернула голову в сторону центральной тропы, проходящей через рынок. Мимо купеческих киосков, которые были закрыты на вечер, она мельком увидела, царственного, снежно-белого коня.

Когда он прошел навес последнего торгового тента и вступил в открытый взгляд, Шелби ахнула.

Фигура в черном седле, оббитом горностаем - на которого Шелби, Майлз и большинство горожан, смотрели, с нескрываемым благоговением, был настоящим рыцарем в сверкающих доспехах.

Широкоплечий, лицо покрыто шлемом, рыцарь ехал через площадь с командным вздохом благородства. Стальные пластины, прикованные к его ногам, управляли стременами. Его ноги были заключены в полированных сапогах, и его кольчуга была вырезана так близко, что впивалась в его мускулы. Его металлический шлем был плоский сверху, с двумя кривыми пластинами, встречающимися по угловой печати через нос. Были крошечные вентиляционные отверстия на передней панели забрала и узкая прорезь глазах. Это вызывало тревогу: он мог видеть их, но они могли увидеть только его ослепительные внешние признаки.

Ножны закреплены на левом боку, несли меч, и над броней он носил длинную белую тунику с красным крестом на груди, и Шелби показалась, что она видела такое в фильме Монти Пайтон.

- Почему бы нам не спросить его? - Сказала Шелби.

- Серьезно?

Шелби запнулась. Конечно, она нервничала, приближаясь к настоящему рыцарю. Но как еще они могли найти Даниэля.

- У тебя есть идея получше? - Она указала на надвигающуюся фигуру. - Он - рыцарь. Даниэль рыцарь. Возможно, они общаются в рыцарском кругу?

- Ладно, ладно. И Шелби, - Майлз наполовину вздохнул, что он делал, когда нервничал. Или, когда он думал, что может задеть самолюбие Шелби. - Пробуй не использовать Джорджийско - персиковый акцент, хорошо? Это, возможно, прокатило по голове безумно влюбленной Люсинды, но мы должны быть более осторожны при смешивании. Помни, что Роланд сказал о возне с прошлым.

- Я смешиваюсь, я смешиваюсь. - Шелби спрыгнула с края колодца, расправила плечи, как она себе представляла, это делает настоящая леди, подмигнула Майлзу, из-за чего стало немного неловко, и шагнула к рыцарю.

Но она сделала только два коротких шага, когда рыцарь повернулся к ней, поднял забрало, прищурил темные глаза от бликов яркого света, от чего Шелби несколько раз моргнула.

Упомяните о дьяволе. Майлз только что упоминал Роланда Спаркса. Роланд посмотрел туда и обратно между Шелби и Майлзом. Он отчетливо видел их, что означало, это был Роланд их современной эпохи, их Роланд, тот, которого они в последний раз видели в разрушенном дворе Люсинды Прайс. Это означало, что они были в беде.

- Что это вы здесь делаете?

Майлз мгновенно оказался рядом с Шелби, его руки бережно обняли ее за плечи. Это было очень благородно с его стороны, так как он не собирался позволить влететь ей в одиночку. - Мы ищем Даниэля, - сказал он. - Ты можешь нам помочь? Ты знаешь, где он?

- Помочь вам? Найти Даниэля? - Роланд с недоумением посмотрел на них из под своих темных бровей. - Не имеете ли вы в виду, что Люси, смертная девочка, потерялась в собственных Предвестниках?

- Мы знаем, мы знаем, мы не должны быть здесь. - Шелби сказала это самым покаянным тоном. - Мы оказались здесь случайно, - добавила она, глядя на Роланда на его невероятном белом коне. Она представить не могла, что лошади были настолько огромны. - Мы пытаемся вернуться домой, но у нас проблемы с поиском Предвестника.

- Конечно у вас проблемы. - Фыркнул Роланд. - Как будто мне не хватает обязательств, теперь я еще должен нянчиться с вами. - Он небрежно поднял руку в перчатке. - Я вызову одного для вас.

- Подожди.- Майлз шагнул вперед, прерывая Роланда. - Мы думали, пока мы здесь, быть может, гм, сделать одну хорошую вещь для Люсинды этой эпохи. Ничего серьезного, просто сделать ее жизнь немного ярче. Даниэль бросил ее.

- Ты знаешь, как он иногда поступает, - прервала его Шелби.

- Постойте. Вы видели Люсинду? - спросил Роланд.

- Она была в отчаянии, - сказал Майлз.

- И завтра День Святого Валентина, - добавила Шелби.

Конь заржал, и Роланд сжал поводья. – Она была раздвоена?

Шелби поморщилась. - Она что?

- Она была объединена с ее прошлым и настоящим я?

- Ты имеешь в виду... - Шелби вспомнила о том, как Даниэль выглядел в Иерусалиме, потерянный и не собранный, словно фильм в 3Д очках.

Но прежде чем она успела ответить, Майлз наступил ботинком на ее ногу. Если Роланду не нравится, что они находятся здесь, ему, безусловно, не понравится тот факт, что они путешествовали через вестников почти везде. - Тсс, - прошептал Майлз сквозь зубы.

- Смотрите, это довольно просто: она узнала вас? - Роланд нажимал.

Шелби вздохнула. – Нет.

- Нет, сказал Майлз.

- Тогда она - Люси этого времени, и вы не должны были вмешиваться. - Роланд посмотрел за ними с откровенным подозрением, но не сказал больше ничего. Один из его длинных, золотисто-черных дредов освободился от резинки и выскочил из ниши его шлема. Он убрал его и осмотрел городскую площадь, на собак, нападающих на змеиный кишечник коровы, на детей, пинающих кривой кожаный мяч через грязные улицы. Он явно не желал сталкиваться с ними.

- Пожалуйста, Роланд, - сказала Шелби, смело трогая его перчатку из кольчуги. Перчатки подумала она. Они называются перчатки. - Разве ты не веришь в любовь? У тебя нет сердца?

Шелби чувствовала, что слова повисли в морозном воздухе, и пожелала забрать их обратно. Конечно, она зашла слишком далеко. Она не знала, какой была история Роланда. Он примкнул к Люциферу, когда ангелы пали, он никогда не казался всем им плохим. Просто загадочный и непостижимый.

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и Шелби ожидала услышать еще одну лекцию об опасности путешествий в вестниках, или угрозу о возвращении к Стивену и Франческе по прихоти Роланда. Она поморщилась и отвернулась.

Тогда она услышала мягкий лязг закрываемого щитка. Когда она подняла голову, лицо Роланда снова было скрыто. Темный глазной разрез щитка был непроницаем. Путь гибели положения, Шелби.

- Я найду Даниэля для вас. - Прогремел голос Роланда из под щитка, заставив Шелби подскочить. - Я прослежу, чтобы он прибыл вовремя на завтрашний праздник. У меня есть еще одно поручение, которым я должен заняться, а потом я вернусь сюда, чтобы предоставить вам Предвестника, который перенесет вас обратно в Береговую линию, где вы сейчас и должны находиться. Мне не нужны никакие аргументы. Принимаете мое предложение или забудьте.

Шелби сжала челюсти, чтобы не открывать широко рот. Он собирается помогать им.

- Нет - никаких аргументов, - пробормотал Майлз. - Это будет прекрасно, Роланд. Спасибо.

Затем небольшое снижение шлема Роланда, которое Шелби приняла за кивок, но он ничего больше не сказал. Он лишь подтолкнул своего белого коня лицом в сторону тропинки, ведущей обратно из города. Торговцы рассеялись, поскольку животное понеслось рысью, а затем перешло в галоп, его белый хвост, текущий позади него, исчез как дым.

Шелби заметила что-то странное: вместо того чтобы поехать из города с гордо поднятой головой, Роланд сидел, низко опустив голову. Как будто что-то необъяснимое изменило его настроение. Это было что-то, что она сказала?

- Это было напряженно, - сказал Майлз, стоя рядом с ней. Шелби медленно приблизилась к нему, так что их руки соприкасались, и это заставило ее чувствовать себя лучше.

Роланд собирался найти Даниэля. Он собирался помочь им.

Шелби обнаружила, что улыбается очень не Шелбинской улыбкой. Где-нибудь под всей этой броней, возможно, было сердце, которое верило в силу истинной любви.

При всем ее внешнем цинизме, Шелби пришлось признать, что она слишком верила в любовь. И кстати она могла бы сказать, глядя, как Майлз утешал сегодня Люсинду, что он тоже верил. Вместе они смотрели на свечение сумеречного солнца на броне Роланда, и слушали стук копыт по булыжникам в молчании.

Глава 4
Рука в перчатке

Средневековое небо было невероятно. Не обеспокоенное городскими огнями, небо было блестящим ландшафтом галактик, вид неба, который заставлял Шелби лежать долго с открытыми глазами и смотреть. Незадолго до заката, солнце наконец-то светило через серые зимние облака, и теперь темный холст выше был наполнен звездами.

- Это Большая Медведица, не так ли? - спросил Майлз, указывая вверх на яркую дугу в небе.

- Не знаю. - Пожала плечами Шелби, хотя она наклонилась к нему и следовала за его пальцем глазами. Она чувствовала запах его кожи, знакомый и немного цитрусовый. - Я не знала, что ты увлекаешься астрономией.

- Я не увлекаюсь. Никогда не увлекался. Но есть в звездах сегодня что-то... или что-то в этом вечере вообще. Все выглядит слишком примечательно. Ты заметила?

- Да, - выдохнула Шелби, теряясь в небе, которое она никогда не считала слишком большим. Она чувствовала рядом с ним себя странно. Рядом с Майлзом тоже. - Я заметила.

После того, как они согласилась остаться еще на одну ночь, Шелби достала лоскутное одеяло и какие-то веревки и, используя навыки, полученные во время своего пребывания на Skid Row, сплела их в почти изящную палатку. Как и многие гуляющие, она и Майлз уже разбили лагерь на высоком зеленом склоне, вне стен города. Майлз даже нашел дрова, хотя никто из них не знал, как разжечь огонь без спичек.

Здесь было по-своему хорошо, на самом деле. Да здесь были сумасшедшие крики койота, доносившиеся из леса, но Шелби напоминала себе, что иногда ночью в Береговой линии по ночам тоже доносились пронзительные крики. Она и Майлз просто держались бы вместе, прячась за какими-нибудь мясистыми средневековыми людьми, если любые дикие существа вышли из леса.

Специальный праздничный ночной рынок расположился у дороги, поэтому после того как разбили палатку, они отправились найти немного еды и подарок на День Святого Валентина, чтобы на следующий день подарить Люси и Даниэлю. Затем они снова встретятся в лагере, чтобы пообедать под звездами.

Во время заката продавцы вышли за город. Ночной рынок отличался от дневного, находящегося в стенах города, который продавали повседневные товары, такие как ткань и зерно. Ночной рынок, как поняла Шелби, был особенный, специально для Дня Святого Валентина, когда город заполоняли путешественники, купцы и прочие посетители.

Поляна была переполнена недавно разбитыми палатками, многие из которых, удвоились как торговые центры. Шелби не могла много предложить, но ей удалось обменять ее ярко-розовую резинку для волос на кружевную салфетку в виде сердца, которую она планировала подарить Люси "от Даниэля."

Она также с радостью обменяла ножной браслет из "конопли", который Фил подарил ей некоторое время назад в Береговой Линии, на кожаный футляр для кинжала, который, как она решила, мог понравиться Даниэлю. Трудно делать покупки для парней.

Ободок для волос и ножной браслет были менее, чем ничего не стоящими для Шелби, но они были экзотическими для торговцев. - Чем является это алхимическое вещество, растягивается и сохраняет свою форму? - спрашивали они у нее, исследуя ободок, как будто это был бесценный драгоценный камень. Шелби задыхалась от смеха, разные устройства для пыток часто посещали ее мысли.

Как всегда после покупок, Шелби была голодна. Она надеялась, что Майлз нашел, чем заморить червячка. Она спешила к нему через переполненные, теснящиеся ряды, когда ей в голову пришла мысль: Что она что-то забыла?

- О-о, какая чудесная шляпка! - Светловолосая женщина с широкой улыбкой появилась перед ней. Она погладила кружевной вуаль ее накидки, которую Шелби взяла с повозки утром. - Это одна из работ Портного Мастера Тейлора?

- Мм, кого? - виноватый румянец пополз к полям украденной шляпы Шелби.

- Его киоск просто вон там. - Женщина указала на палатку, сделанную из жесткого белого холста на расстоянии приблизительно в десять футов. - У Генри есть три сестры, все великолепные швеи. Большую часть года их иглы летят только для облачения церковной мистерии, но девочкам всегда удается смастерить что-то маленькое и особенное для праздника. Их работа надолго захватывает мой дух.

Откидные створки палатки были открыты, и там под навесом, стоял плотный человек, тележку которого она и Майлз утром пытались использовать как грузовой поезд. Человек, который украл кепку Майлза. Небольшая толпа собралась вокруг и охала и ахала, любуясь чем-то, видимо, очень драгоценным. Шелби успела прижаться к другой палатке, прежде чем она узнала, что привлекает так много голодных глаз. Ярко-синяя кепка Доджерс.

- Восхититесь изящной краской этого необычного шлема! - портной Генри продумывал каждый шаг продажи, как будто шляпа всегда была часть его коллекции, как будто он шил ее сам. - Вы когда-либо видели такие стежки? Безупречно регулярно, на грани... невидимости!

Назад Дальше