– Простите, что я так глупо себя вела. Решила зайти к Кейт, ведь она живет всего в двух кварталах. И теперь она мертва! Резальщик опять напал на нее. – Голос ее срывался. Она старалась говорить тише, скорее всего, трое младших детей уже спали.
Франческа взяла подругу за руку и повела к маленькому дивану, обозначавшему гостиную зону комнаты.
– Это может быть Резальщик, а может, и не он. Точно мы будем знать только после вскрытия.
– Что значит – может, и не он? – заволновалась Мэгги. – Если Кейт убил не Резальщик, то кто?
– Мы пока не знаем.
– Боже, совсем забыла о приличиях, – всплеснула руками Мэгги. – Франческа, мистер Харт, прошу, присаживайтесь.
– Все в порядке, – успокоил ее Колдер. Он подошел к окну и стал разглядывать Десятую авеню. – До дома Кейт идти не больше минуты, – заметил он.
Это было истинной правдой. Надо было дойти до угла Десятой авеню и авеню А, свернуть направо и пройти вверх по Десятой авеню. Поняв, что его интересует, Франческа продолжила мысль:
– Фрэнсис живет на пересечении Одиннадцатой улицы и авеню Б.
Харт резко повернулся:
– Только не говори мне, что все жертвы жили в этом квадрате.
– Нет. Она живет на северной стороне Одиннадцатой и авеню Б. Хотя близость очевидна.
– Нам надо было уехать к родственнику, – тихо сказала Мэгги.
– Вам надо было вообще отсюда переехать, – заметила Франческа. – Хотя бы на время, пока не поймают убийцу. Мэгги, мама не возражает, если ты поживешь у нас.
Мэгги застенчиво улыбнулась:
– Я сейчас плохо соображаю, такая страшная смерть бедняжки Кейт. Но я понимаю, что надо поступить так, как будет лучше для детей.
– Совершенно верно, поэтому из этой квартиры надо уехать, пока не поймают убийцу.
– У моего родственника только одна спальня. И двое своих детей. Мне не хотелось их теснить. – Она покачала головой. – Простите, я веду себя как истеричка. Почему же Кейт погибла?
Внезапно в голову Франческе пришла отличная мысль. Она взяла Мэгги за руку и улыбнулась:
– У меня есть идея, как все устроить и не заставлять тебя переезжать к нам.
Мэгги посмотрела на нее с надеждой:
– Да?
– У Колдера полно свободных спален. Поживи с нами – вернее, с ним!
Мэгги вздрогнула:
– Я не могу.
– Можешь. Колдер ведь не возражает, правда? – воскликнула она с энтузиазмом и повернулась к Харту.
– Даже после приезда семьи дюжина спален пустует. Да, я не возражаю. – Он улыбнулся Франческе.
– Мэгги, это же отличное решение! Тебе не совсем удобно опять переезжать в дом моей семьи, но ты прекрасно устроишься у Колдера, и это очень удобно, он же мой жених.
Мэгги колебалась.
– Скоро мы переименуем мой дом в "l’Hotel des Etrangers". – Харт пожал плечами. – Если Франческа будет продолжать в том же духе. – Он вернулся к окну.
– Это означает "Отель для странников", – поспешила объяснить Франческа. – Колдер шутит. Завтра отправлю за вами водителя.
– Тогда лучше в шесть вечера. – Мэгги кусала губы. – Мне надо работать, – напомнила она.
Франческа была довольна результатом, но следовало поговорить и о деле.
– Почему ты решила проведать Кейт? – Она резко сменила тему.
– Появилось внезапное желание ее увидеть, – неуверенно ответила Мэгги. – В прошлое воскресенье я встретила ее в церкви, хотела узнать, как у нее дела, но мы не успели поговорить. Она выглядела подавленной и очень расстроенной, я не хотела ей мешать. А прошлым вечером подумала, что надо зайти. Хотела спросить, как ей живется, не могу ли я чем-то помочь. – На глаза навернулись слезы. – Почему я не пришла раньше, может, убийца застал бы нас вдвоем и ушел.
Франческа пожала ей руку. Видела ли она что-то? Возможно, мимо нее прошел преступник?
– В котором часу ты пошла к ней?
– В половине седьмого. Или в восемь. Накормила детей и уложила Лиззи и Пэдди. Потом велела Джоэлу следить за малышами и ушла.
– Тебе лучше не выходить на улицу в темное время, – посоветовала Франческа.
Мэгги кивнула:
– Дверь у Кейт была открыта. Настежь. Я даже застыла от изумления, а потом увидела ее на постели. И кровь. Я закричала. – Она побледнела.
– Я так понимаю, ты убежала. – Франческа успокаивающе погладила ее по плечу.
Мэгги кивнула:
– Я так быстро никогда в жизни не бегала. Бежала и кричала, звала на помощь, но патрульного нигде не было. А потом Джоэл нашел одного на авеню Б.
– Значит, ты выбежала от Кейт и направилась к себе домой, где и попросила Джоэла позвать полицейского?
Мэгги закивала.
– Ты никого не видела? Совсем никого? По дороге к Кейт или обратно домой?
Мэгги молча хлопала глазами. Франческе ее взгляд показался странным.
– Мэгги?
– На улице было пусто. Никого… кроме одного мужчины.
Франческа напряглась.
– Я шла к Кейт и на углу столкнулась с этим человеком.
– На углу авеню А и Десятой улицы?
– Да. Я налетела на него, и он отстранил меня и внимательно оглядел. Элегантный джентльмен – он извинился, хотя я сама была виновата.
По дороге к Кейт она налетела на мужчину – элегантного джентльмена. А что, если это и был убийца?
– Джентльмен? Ты уверена? – настаивала Франческа. – Ты его разглядела? Вы не разговаривали? Мэгги! Очнись!
Женщина собралась с мыслями и продолжила:
– Джентльмен, интересный, с удивительно красивыми синими глазами. Такие не забудешь. Даже в темноте они казались яркими.
– У него на руке не было кольца? – Франческа вскочила с места. – Он был высокий?
– Не знаю насчет украшений, но он был достаточно высокий. Как мистер Харт. Да, Франческа, еще – он ирландец.
– Ты уверена?
– Он говорил отрывисто, не очень отчетливо, но я узнала акцент.
Франческа задрожала от волнения. Это был Резальщик, и теперь они знают, что он ирландец. К ним подошел Харт:
– Мы не можем утверждать, что тот джентльмен и есть убийца.
Франческа его не слушала. Чутье подсказывало ей, что Мэгги столкнулась на углу именно с Резальщиком, закончившим свое грязное дело.
– Мэгги, ты сможешь узнать его, если еще раз увидишь?
– Да, – уверенно ответила та. – О да. Его я никогда не смогу забыть.
Глава 14
Пятница, 25 апреля 1902 года, 8:00
Франческа остановилась на пороге малой столовой, красивой светлой комнаты с золотистыми солнечными обоями на стенах, выходящей окнами в сад дома Кэхилов. В вазах стояли свежесрезанные тюльпаны во всем великолепии цвета и яркой зелени. Их доставляли из Бельгии. К сожалению, Франческа не замечала красоты вокруг.
Эндрю Кэхил сидел во главе стола с "Нью-Йорк таймс" в руках, "Сан" и "Трибюн" лежали рядом с тарелкой. Отложив газету, он взглянул на дочь.
– Доброе утро, Франческа. Неужели присоединишься ко мне за завтраком? – спросил он с иронией.
Франческа обожала отца. Он был полноватым мужчиной среднего роста, с круглым лицом и имел весьма здоровый вид. Эндрю отличался добродушным нравом, который унаследовали и ее сестра Конни, и брат Эван. Он редко выходил из себя. Отец был предан делу реформы, и все, что она знала о политике и мире в целом, рассказал ей он.
Франческа улыбнулась:
– Мы всегда встречаемся за завтраком, папа.
– Вчера ты убежала из дому, прежде чем я успел сесть за стол, – недовольно проворчал отец.
Франческа подошла к столу и обняла его.
– Да, вчера я ушла довольно рано.
На лице Эндрю появилось строгое выражение, насколько позволяло его добродушие.
– Твоя мать в отчаянии! Она рассказала мне, что ты опять охотишься за убийцей, бог мой, еще и за Резальщиком.
Франческа не знала что ответить. Она отодвинула стул и села рядом с отцом:
– Папа, ты же знаешь, как для меня важно добиться справедливости. Жестоко убиты две женщины, и мы боимся, что будут еще жертвы.
– Я знаю, как для тебя важно добиться справедливости, Франческа, никто не понимает тебя лучшем меня – и никто не гордится тобой больше, чем родной отец. Я осознаю, что ты нашла свое предназначение в жизни. В отличие от твоей матери, я понимаю, насколько тщетны попытки уговорить тебя бросить заниматься сыском. Но я, как и она, беспокоюсь, что ты подвергаешь себя огромной опасности, занимаясь расследованиями.
Франческа обняла отца:
– Спасибо, папа! Я всегда знала, что могу на тебя рассчитывать.
– Я не одобряю твоего увлечения полностью, но, поскольку ты уже спасла полдюжины жизней и заставила преступников предстать перед судом, не могу не гордиться тобой.
Франческа улыбнулась отцу, а потом и лакею, наливавшему ей кофе.
– Спасибо. Хочешь узнать о расследовании?
Эндрю внимательно посмотрел на дочь:
– Да, полагаю, да. Но прежде ответь мне, правда ли, что ты опять работаешь с Риком Брэгом?
Франческа выдержала недолгую паузу.
– Он твой друг. И ты ценишь его, так же как и я. Доверяешь, как и я. Уверена, ты не имеешь ничего против нашей совместной работы.
Эндрю Кэхил помрачнел:
– Я не против вашей совместной работы, если речь только о работе. Но ты помолвлена с другим мужчиной. Тебе не нужно об этом напоминать?
Франческа усмехнулась:
– Да, я счастлива быть помолвленной с другим. Следует ли мне понимать, что ты хочешь поговорить о предстоящей свадьбе с Колдером?
– Я ведь ясно выразился. Харт должен доказать, что достоин тебя. Моя точка зрения неизменна. Он не против твоего сотрудничества с Риком?
Франческа помедлила.
– Он немного ревнует. Но, папа, мои чувства к Рику давно в прошлом. Я действительно хочу стать женой Харта. – И добавила, не в силах сдержаться: – Целый год – слишком долгий срок!
Эндрю лишь вскинул брови:
– Мне кажется, твоя жизнь сложнее, чем ты сама полагаешь. Мы увидимся вечером у твоей сестры? Она устраивает пышный прием.
Франческа вздрогнула. Она совершенно забыла о приеме у сестры – грандиозном событии, на которое приглашено около сотни человек. Предполагалось, что это будет благотворительный ужин. Стоимость билета составляла сто долларов, все деньги должны пойти на помощь бездомным детям.
– Да, разумеется, – поспешила ответить она.
Дверь в столовую открылась, и появился дворецкий.
– Мисс Кэхил? Пришел мистер Харт. Желает с вами поговорить.
Франческа вскочила, удивляясь, что может делать Харт в их доме в столь неурочный час. Нет, она очень рада! Она успела привести себя в порядок, готовясь к предстоящему дню. В голове сразу возникли мысли о минувшем вечере.
Расставшись с Мэгги, они отправились на Малберри-стрит встретиться с Брэгом. Франческа втайне надеялась, что они смогут присутствовать при допросе Сэма Уилсона, но полицейские не доставили его в участок, поскольку нигде не могли найти. Когда Харт подвез ее к дому, было уже далеко за полночь. Утром Франческа проснулась с воспоминаниями о его прощальных поцелуях.
– Папа, я сейчас вернусь, – сказала Франческа и выбежала из комнаты, прежде чем Эндрю успел произнести хоть слово.
Харт ждал ее в холле. Он был, по обыкновению, в строгом черном костюме и выглядел отдохнувшим и невероятно привлекательным. Увидев ее, он улыбнулся, и глаза его засветились.
Она сразу очутилась в его объятиях.
– Что произошло?
– Я изменил утреннее расписание. Честно говоря, просто отказался от встречи с двумя клиентами. – Он наклонился и поцеловал ее. – Думаю, нам надо навестить Уилсона.
– Подожди. Ты отложил встречи, чтобы заниматься расследованием вместе со мной? – Франческа была взволнована.
Харт усмехнулся, и впадинка на подбородке стала более заметной, а ямочка на левой щеке словно подмигивала ей.
– Я отказал двум клиентам, которым нужен больше, чем они мне. Но днем у меня чрезвычайно важная встреча с послом в Гонконге, которую я не могу пропустить. Это касается доставки моих грузов по морю.
Франческу осенило.
– Столь внезапный интерес к расследованию связан с той опасностью, которую представляет Уилсон, или же с моей работой с Брэгом?
– Признаю свою вину, – поклонился Харт. – Думаю, нам надо спешить, – добавил он серьезным тоном. – Если Уилсон не ускользнул из города, он должен вскоре открыть магазин.
– Если поторопимся, можем успеть поговорить с ним раньше, чем прибудет полиция.
Харт приподнял бровь:
– Решила обойти моего брата?
– Никогда! Просто хочу поговорить с Уилсоном без полицейских. Я чувствую, Колдер, что сегодня мы отведаем больше меда, чем уксуса.
Он улыбнулся и жестом пригласил ее пройти вперед.
Когда они подошли к магазину Уилсона, Франческа остановилась. Ей вспомнился разговор с Гвен О’Нил.
– Я забыла тебе кое-что сказать, – обратилась она к Харту.
Тот вскинул брови:
– Даже не буду пытаться угадать.
– Ты не мог бы дать работу Гвен О’Нил? В Ирландии она служила личной горничной леди. К сожалению, у нее нет рекомендаций, понимаешь, произошла неприятная история: ее хозяин – лорд Рандолф – соблазнил ее, и это привело к нехорошим последствиям.
Харт заинтересованно слушал.
– Я не знаю, нужна ли нам еще горничная.
– Харт!
– Дорогая, если ты будешь так относиться к каждому расследованию, то мой дом точно скоро превратится в отель.
– Прошу тебя, не отказывай.
– Разумеется, я не могу тебе отказать. Я знаю ирландского лорда по имени Рандолф. Он из старинного рода, сейчас вместе с кузеном-англичанином занимается доставкой грузов по морю. Мы познакомились в Стамбуле, потом неоднократно встречались в Лондоне. Да, он наследник графства в Ирландии, но я сомневаюсь, что Гвен служила именно у него.
– Это было бы удивительное совпадение. – Франческа позвонила. – Его поместье недалеко от Лимерика?
– Понятия не имею. Знаю только, что у него замок где-то в Ирландии, но мы встречались в его доме в Лондоне. Он весьма интересный мужчина, но у него репутация замкнутого человека.
Прежде чем Франческа успела спросить, что он имеет в виду, дверь распахнулась и на пороге показался Сэм Уилсон.
– Здравствуйте, – восторженно произнесла Франческа. – Позвольте войти?
– Да, прошу, хотя все же еще очень рано, – с улыбкой ответил Уилсон, делая шаг в сторону. Казалось, их присутствие сбило его с толку.
– Уже десятый час, – заметил Харт. – В котором же часу вы открываете магазин?
– Если покупатели звонят – а я решил, что вы покупатели, – я их принимаю. Но мы начинаем работать с полудня. – Он остановился у прилавка. – Утром я занят в мастерской.
Франческа пригляделась. Такой низкорослой девушке, как Кейт, этот человек вполне мог показаться высоким, но это было не совсем так. Он, без всякого сомнения, не ирландец, но нельзя быть уверенным, что повстречавшийся Мэгги мужчина был убийцей – она могла столкнуться с безвинным прохожим. Франческа опустила глаза и была удивлена, увидев, что сегодня на пальце левой руки Сэма появилось кольцо.
Если убийца был правшой, то и он надел бы кольцо на левую руку.
Она пригляделась. Кольцо было золотым, но без камня. В центре на гладкой поверхности была хорошо заметна гравировка.
Что ж, жертвы и свидетели частенько ошибаются и путают детали. Интересно, могло ли это кольцо показаться при тусклом освещении перстнем?
Необходимо проникнуть в его гардеробную и изучить одежду.
– Мы заезжали к вам вчера вечером, – произнес Харт, бросив многозначительный взгляд на Франческу.
Несомненно, он ожидал, что вопросы будет задавать она. Они договорились не сообщать Уилсону, что за ним охотится полиция, и действовать осторожно, что бы не вызвать лишних подозрений.
Франческа постаралась сообщить Харту о своих открытиях, поэтому выразительным взглядом указала на кольцо, чтобы привлечь к нему внимание. К сожалению, по невозмутимому выражению лица Харта она догадалась, что он ее не понял.
Франческа сделала шаг вперед:
– У меня появились к вам вопросы. – Она помедлила, размышляя, стоит ли рассказывать ему об убийстве Кейт.
– О… – был ответ Сэма.
Франческа начала терять терпение.
– Мы несколько раз приезжали и довольно долго стучали в вашу дверь, но нам никто так и не открыл.
Уилсон несколько раз моргнул, но выражение лица оставалось прежним.
– Разумеется, я был дома, – ответил он после некоторой паузы.
– Позволю себе вам не поверить. Мы звонили и стучали – даже барабанили в дверь, – вмешался Харт, передавая слова полицейского, тщетно пытавшегося застать Сэма Уилсона дома.
– Я работал в мастерской, – ответил часовщик и заметно побледнел. – Возможно, я так увлекся, что ничего не слышал.
Это была самая возмутительная ложь, которую Франческе доводилось слышать.
– Позвольте заглянуть к вам в мастерскую. Покажете, над чем работали.
– Что за вопросы? – фыркнул Сэм. – Почему вы спрашиваете о прошлом вечере? Я всего лишь сказал, что не слышал звонков.
– Ведите себя вежливее с моей невестой, – сказал Харт неожиданно сурово.
Уилсон стал подумывать, как бы выставить этих непрошеных гостей, но решил не злить Харта.
– Пойдемте, – кивнул он.
Они прошли за ним через заднюю дверь, и Франческа замедлила шаг, пропуская Харта вперед.
– Задержи его в мастерской. Мне надо осмотреть спальню, – прошептала она.
– Ни за что!
– Просто отвлеки его, – добавила она, видя, как Уилсон открывает еще одну дверь.
Справа она заметила лестницу, ведущую, скорее всего, в жилые помещения.
– Это здесь, – послышался голос хозяина.
Франческа вошла следом за мужчинами в просторную комнату и увидела два больших стола, приблизительно размера обеденного, уставленных часами. Там же на подносе лежали инструменты, весьма миниатюрные, а также всевозможные гаечки, колесики и прочие детали.
– Это часы восемнадцатого века, итальянская работа, – объяснял тем временем Уилсон. Он указал на бронзовые часы с позолоченным циферблатом и жемчужными стрелками. – Их принесли совсем недавно. Юная девушка, вдова. Часы принадлежали семье ее мужа. Я просто обязан их починить, с ними у владелицы связаны весьма сентиментальные воспоминания.
Пока Харт восхищался часами, Франческа оглядела комнату. Окно выходило в сад, о котором упоминал Уилсон. Под единственным дубом висели качели, неподалеку находились розовые кусты, чугунный стол и сетка для бадминтона. Когда Фрэнсис выйдет замуж за Уилсона, у нее будет чудесный дом.
– Не возражаете, я пройду в туалетную комнату?
– Да, конечно. Вверх по лестнице, первая дверь слева.
Франческа предостерегающе посмотрела на Харта и вышла.
Наверху она решительно прошла мимо туалетной комнаты – ничем не примечательного помещения с мебелью красновато-коричневого цвета, фарфоровой раковиной и унитазом. Гостиная была милая и очень уютная, с полосатым диваном напротив кирпичного камина. Франческа толкнула дверь и, к своему удивлению, обнаружила еще один салон с фортепьяно. Уилсон музицирует? Она поспешно направилась к единственной закрытой двери и очутилась наконец в спальне.