Повеса с ледяным сердцем - Маргерит Кэй 10 стр.


- Вот еще один вопрос, который вы не желаете обсуждать, - заметила Генриетта, разозлившись не меньше, чем он. - Я его добавлю к моему списку вопросов, только он столь обширный, что я все не запомню. Почему вам дозволено пресекать любую тему разговора, тогда как сами без стеснения задаете мне любые вопросы? Кто вас довел до такого состояния озлобленности?

- Генриетта, мне не хочется обсуждать это, когда вздумается, и уж особенно в экипаже.

- Кучер не слышит нас. Кто виноват в этом? - потребовала Генриетта, так разозлившись, что забыла, что ходит по тонкому льду.

- Моя жена, - проворчал Рейф.

- Вот как! - У нее словно перехватило дыхание, столь неожиданным стало его признание.

- Легко вам говорить "вот как"! Джулия вышла за меня ради моих денег. И конечно, ради старинного титула, а к нему полагаются обширные земли. Она вышла за меня, потому что я единственный, кто мог дать ей положение, подобающее ее внешности. Теперь вы довольны?

- Рейф, я не хотела…

Но он сердито отбросил ее руку.

- Нет, вы хотели. Я просил вас не лезть не в свое дело, но вы не успокоились.

Ее гнев уступил угрызениям совести. Генриетта беспомощно смотрела на него, ужаснувшись, что ненамеренно причинила ему боль, которая столь неожиданно дала о себе знать. Он старался подавить ее, его лицо застыло, губы побелели. Генриетта была совсем не готова к такому повороту. Всему виной ее проклятый язык!

- Рейф, я очень виновата, - сказала она, когда экипаж остановился у "Мыши и полевки".

Рейф бросил кучеру несколько монет, почти волоком вытащил Генриетту из экипажа и провел через дверь постоялого двора.

- Идите в комнату. Я попрошу, чтобы вам принесли ужин.

- А как же вы? Вы разве не будете есть вместе со мной? - тоненьким голоском спросила она. - Рейф, пожалуйста…

Но он уже ушел.

Генриетта провела ужасную ночь. И хотя проголодалась после того, как целый день осматривала достопримечательности, смогла съесть лишь немного фаршированного голубиным мясом пирога, который дымился на блюде. При каждом шаге, раздававшемся в коридоре, она затаивала дыхание, но никто не остановился у двери и даже не замедлил шаг. В подавленном настроении она приготовилась отойти ко сну. Даже кувшин горячей воды, доставшийся ей одной, не улучшил ее мрачного настроения.

Генриетта снова и снова возвращалась к их последнему разговору, пытаясь улучить момент, когда могла бы сменить тему, избежать опасного поворота, сказать что-нибудь другое или проявить больше такта, но все было тщетно. Страшное признание Рейфа свалилось ей точно снег на голову. Такого она не ожидала. Да и не могла знать. Корить себя бессмысленно. Винить себя - а она чувствовала себя виноватой - тоже. Как можно было предвидеть такое?

Однако вольно или нет, Генриетта разбередила старую рану и чувствовала себя скверно. Она натянула через голову старую фланелевую ночную рубашку, провела гребнем по спутавшимся локонам, почистила зубы и забралась в кровать, которая теперь показалась намного просторнее и холоднее. Она сдерживала слезы, но, когда часы в церковной башне на другой стороне улицы пробили полночь, натянула грубое одеяло на голову и дала волю слезинкам покинуть ее горевшие глаза. Затем решительно зашмыгала носом и удержалась, разгневавшись.

Причиной гнева был не Рейф, а та женщина. Красивая женщина с холодными глазами. Когда и как она разбила его мечты? Сильно ли он любил ее? Думать об этом оказалось труднее всего. Хотя это объясняло все. Стоит ли удивляться, что Рейф опасается жениться? Миссис Питерс говорила, что леди Джулия была на несколько лет старше его. Она забавлялась, смеялась над ним? Генриетта стиснула зубы. Наверное, гордости нанесли сокрушительный удар. Недаром он скрывал свои мысли, старался выглядеть неприветливым.

Ему причинили боль, и, естественно, совсем не хотелось еще раз испытать подобное.

Генриетту обуревали мрачные мысли. Их брак был очень несчастливым. Он обрадовался, когда Джулия умерла? Почувствовал облегчение? Или вину? Иногда так бывало с людьми, желавшими другим нечто страшное, когда это сбывалось. Возможно, именно поэтому Рейф держал портрет умершей жены на виду, как печальное напоминание, как объект покаяния.

Возможно, именно поэтому Рейф обрел столь печальную репутацию, когда дело касалось женщин. Но Генриетта не усматривала связи с его поведением. И вообще, чем больше думала об этом, тем больше репутация Рейфа не вписывалась в то, что она узнала о нем, не соответствовала тому Рейфу, которого она знала. Он не из тех, кто мстит таким образом. Скорее из тех, кто хранил все глубоко в душе, впрочем, так оно и было. Разве не сплетни создали образ бабника? Правда, не бывает дыма без огня. Вероятно, она никогда не поймет это.

Часы на церкви пробили час. Где он? Неужели проведет всю ночь в другом месте? Наверное, освободилась другая комната. Но бросить ее одну? Это и есть забота о ней? Правда, Бенджамин Форбс несколько раз заходил проведать ее и напомнить, чтобы она держала дверь запертой. Возможно, он немного беспокоился. Когда Генриетта спросила Бенджамина, где Рейф, он лишь качал головой. Интересно, он знал, где Рейф, или нет?

Где же он? Генриетта с надеждой вспомнила, что его дорожная сумка осталась здесь. Хотя для столь богатого человека одна или две дорожные сумки ничего не значили. Вероятно, в его лондонском доме таких сумок много. Возможно, сейчас он уже там.

Что ж, если Рейф бросил ее - хотя она все еще не могла допустить такой мысли, - придется самой разбираться в сложившейся ситуации. "Я ведь все равно собиралась поступить именно так до того, как он встретился на моем пути, - решительно сказала Генриетта, взбивая подушку, которая никак не хотела менять свою форму. - Так что нет причины падать духом". Несмотря на то обстоятельство, что Бенджамин Форбс сделает все возможное, это никак не могло заменить присутствие Рейфа. Генриетта знала его всего несколько дней, и хотя считала, что привыкла справляться с трудностями в одиночку, но мысль о том, что она больше не увидит его, навевала грусть.

В душе вспыхнула искра негодования. Как он смел так поступить с ней? Возбудить в ней такие… такие… какими бы эти чувства ни были… а затем бросить? Как он посмел!

Генриетта снова принялась взбивать подушку. Затем зарылась головой в нее, пытаясь избавиться от всяких мыслей. Но с тревогой подумала о том, как будет расплачиваться за комнату. Затем, совсем устав от нахлынувших мыслей, все же заснула.

Глава 6

Несколько часов спустя, когда забрезжил рассвет, Генриетту разбудил громкий стук в дверь. Испугавшись, она села, ее сердце сильно забилось, показалось, будто она видит сон. Однако постучали снова, и чей-то тяжелый кулак ударил в дверь.

Дрожа, она сползла с постели, взяла оловянный подсвечник, тихо подошла к двери. Ручка задергалась.

- Уходите, - прошипела Генриетта так тихо, что не удивилась, когда дверная ручка снова задергалась. - Уходите, - повторила она на этот раз громче, - или я закричу.

- Генриетта, откройте дверь.

- Рейф?

- Черт подери, откройте дверь, иначе я вышибу ее.

Обрадовавшись, Генриетта стала неуклюже возиться с замком. Все еще держа подсвечник в одной руке, она выглянула в коридор. Рейф. Он всем телом налег на дверь.

- Где вы были? - Он толкнул дверь и, спотыкаясь, переступил через порог. Только сейчас Генриетта почувствовала, что от него разит бренди. - Вы пьянствовали!

- Ваша наблюдательность не перестает изумлять меня, - прошепелявил Рейф и, шатаясь, направился к кровати. - Генриетта Маркхэм, я действительно пьянствовал. По правде говоря, напился до чертиков.

- Оно и видно, - констатировала Генриетта, закрыла дверь, раздвинула занавески, чтобы впустить серый свет.

- Я выпил очень много, - согласился Рейф, свалившись на кровать и энергично кивая. - Знаете что? Этого оказалось мало. - Он хотел подняться, но ноги не слушались его.

Генриетта поймала его и не дала упасть на пол. Огромным усилием ей удалось вернуть его на кровать, но он пытался слезть с нее.

- Я хочу еще бренди. Вот чего я хочу.

- Уж этого вам больше не надо, - возразила Генриетта, толкнув его сильнее.

Рейф упал на спину и состроил удивленное лицо, отчего Генриетта расхохоталась.

- Над чем вы смеетесь?

- Ни над чем, - тут же ответила она, зажимая рот рукой.

- Генриетта Маркхэм, мне нравится, как вы смеетесь, - сказал Рейф и криво усмехнулся.

- Мне нравится, как вы смеетесь, Рейф Сент-Олбен, хотя смеетесь вы очень мало. Вам следует поспать. Утром у вас будет страшно болеть голова.

- Она уже страшно болит, - пробормотал Рейф, - в ней роится целый сонм неприятных мыслей. И вы в этом виноваты.

Как трогательно. Генриетта никогда бы не подумала, что это слово к нему вообще применимо. Но он выглядел именно так - волосы дыбом, шейный платок смялся, жилет наполовину расстегнулся. Черная, почти синеватая щетина на щеках. Щеки красные, глаза сонные. Он выглядел моложе и беззащитнее. Вытянул руки, будто сдавался, одна нога покоилась на кровати, другая свисала на пол. Генриетта приблизилась к нему.

- Рейф, я волновалась из-за вас.

- Идите сюда.

Генриетта и не подозревала, что он способен так быстро двигаться. Прежде чем успела отойти на безопасное расстояние, он схватил ее за руку и усадил на кровать рядом с собой. Она и охнуть не успела. И ничуть не сомневалась, что выглядит столь же удивленной, как он несколько мгновений назад.

- Ха. Вот ты и сбросила маску, Генриетта Маркхэм.

- Отпустите меня. И больше не называйте меня так.

- Как же мне называть тебя? Мисс Маркхэм? Я думаю, мы уже перешли через этот рубеж. Гетти? Нет, Гетти не пойдет. Гетти звучит как двоюродная бабушка или горничная. Генри? Не пойдет. Ты слишком женственна для таких имен. - И Рейф снова застал Генриетту врасплох, легко перевернув ее так, что она оказалась на нем, прижавшись грудью и бедрами. - Как приятно, - пробормотал он, блуждая руками по ее телу. - У тебя очень хорошая попка, ты знаешь это?

- Рейф, прекратите. Вы пьяны.

- Я немного опьянел, но это обстоятельство, искренне уверяю тебя, нисколько не мешает мне оценить по достоинству твою прелестную попку.

Руки Рейфа обследовали изгибы ее тела, крепче прижали к себе. Хотя Генриетта знала, что он навеселе, она невольно согласилась с ним. То, что он делал, просто восхитительно. Пуговицы его сюртука врезались ей в бок. Она чувствовала, как цепочка и часы впиваются в живот. От него разило самцом. Тем самым Рейфом.

К бедру Генриетты прижималось еще что-то. Она стала нерешительно извиваться, чтобы избавиться от этого прикосновения, но его руки крепче охватили ее попку, и то, что упиралось в нее, стало тверже. Генриетта догадалась, что это, и ее бросило в жар. Она чувствовала, как неумолимо твердеют ее соски, и лишь надеялась, что бренди, рубашка и жилет не позволят Рейфу почувствовать это. Вновь начала извиваться, уверяя себя, что действительно пытается высвободиться, но этим довела Рейфа до стонов, более того, расслышала и свой стон, пока мужское достоинство упиралось в бедро.

Фланелевая ночная рубашка обвила ей ноги. А если выждать? Рейф ведь может уснуть. Она осторожно подняла голову и тут же встретила взгляд его сверкающих голубых глаз. Ни намека на сон.

- Генриетта, что ты собираешься делать сейчас? Снова ерзать? Считай, что ты уже получила разрешение на это.

- Рейф, где вы были?

- Моя память забилась ядовитыми воспоминаниями. Я решил, что бренди смоет их. Но ничего не получилось. - Он удрученно пожал плечами. - Ты подумала, я брошу тебя?

- Нет. Да. На мгновение мне так показалось. Но… нет. Вы говорили, что поможете мне, и я знала, что вы вернетесь. Надеялась. Ведь без вашей помощи я не справлюсь.

- Но я же говорил, что позабочусь о тебе, - пробормотал Рейф. - Именно поэтому я и вернулся. Генриетта Маркхэм, ты даже понятия не имеешь, что мне именно сейчас от всей души хочется позаботиться о тебе. Я ведь говорил, мне нельзя доверять. Разве не так?

Более чем прозрачные намерения. После этих слов у нее от предвкушения и тревоги напрягся живот. Его рука поглаживала ее спину. Сквозь ночную рубашку она почувствовали, сколь горяча эта рука, и все равно ее охватила дрожь. Вновь вернулось ощущение, когда покалывает все тело. Она сама приблизилась к грани, когда можно совершить любое безрассудство. Как у него это получалось?

- Получалось что? - пробормотал Рейф, и она догадалась, что снова озвучила свою мысль. - Ты не шутишь? - спросил он с озорной улыбкой. Генриетта понятия не имела, как ему это удавалось, только его руки на этот раз проникли под ночную рубашку.

- Рейф! - Одно быстрое движение руки, и у нее перехватило дыхание. Еще одно движение, и она почувствовала, что уже не может дышать. - Рейф, - снова произнесла она, теперь в ее голосе звучал не протест, а скорее мольба. Мольба, на которую он вроде обратил внимание, ибо перевернул ее на спину. Его руки скользили вдоль ее живота. - Рейф, - со стоном бормотала она слабым голосом.

Рейф тоже простонал, взял ее груди в ладони и ласкал большими пальцами набухшие соски. От его движений ее бросало в жар, она извивалась и изгибала спину в жажде новых прикосновений.

Рейф поднял ночную рубашку выше. При жемчужно-сером свете наступавшего утра ее кожа казалась прозрачной. У нее было роскошное тело с изящными изгибами, столь томительно желанное, как он, собственно, и представлял. Рейф опустил голову, желая поскорее коснуться устами розового соска. Его щетина царапнула нежную кожу под ее грудью.

Он на миг представил себя, растрепанного, источающего запах бренди, этакого отпетого повесу, каким его считала Генриетта, и застыл. Он этого не сделает. Не может так поступить. Генриетта такого не заслужила. Демоны, которых она пробудила к жизни и которых он изгонит, погрузив свой нетерпеливый стержень во влажную гостеприимную плоть, не ее демоны. Он не воспользуется ею, сколь бы ему того ни хотелось.

Страстное желание. Эти слова отдались в его ушах, когда он опустил ее ночную рубашку, отодвинулся от чересчур соблазнительной фигуры и с трудом присел на край кровати. Страстное желание. Нет, не то. Хотя именно это он почувствовал, взглянув на нее. Желание соединиться телами - самый чувственный союз. Он это знал. Желание отдаться этому чувству и получить в ответ то же самое. Желание интимности - следствие чувственного союза. Страстное желание того, что он навсегда утратил. Невинность. Оптимизм. Идеализм. Вера в любовь. Эти чувства жили в ней. Он не имел права лишать этого. Во всяком случае, не таким образом.

- Я не могу, - громко произнес он.

- Вам плохо?

Нежные руки обняли его за шею, и он ощутил тепло на своей спине. Ее локоны щекотали ему лицо. Рейф закрыл глаза и застонал. Генриетта поняла его буквально. Несмотря на заметно набухшее мужское достоинство, распиравшее бриджи, она поняла его буквально.

Горькая ирония. Рейф должен почувствовать облегчение, ибо лучше, если она подумает, что у него ничего не получается, нежели выдать себя с головой. Эта Генриетта Маркхэм все же оказалась права - он не такой бесчувственный, каким считал себя.

- Рейф, вам плохо? - повторила она, соскользнув с кровати, становясь перед ним на колени. Тыльной стороной ладони коснулась его лба.

- Мне плохо до глубины души. Вот как я себя чувствую.

- Разрешите мне поухаживать за вами.

Рейф позволил снять с себя сапоги, сюртук и жилет, но решительно воспротивился, когда она вознамерилась снять бриджи. Он позволил уложить себя в кровать, увлажнить лоб и нежно накрыть одеялами. Закрыл глаза, когда Генриетта легла рядом, не при коснувшись к нему, хотя и не положила подушку между ними. У него все плыло перед глазами. Он крепче закрыл глаза, погрузившись в приятное забытье под парами бренди. И охотно поддался этому сладкому ощущению.

Рейф вздрогнул и проснулся. В голове стучало, казалось, что глаза забиты песком, из глубин живота поднималась тошнота. Он выпил огромное количество французского коньяка из запасов Бенджамина, намного больше, чем привык, ибо не любил быть пьяным. Обхватив голову, выкатился из кровати и только тогда обнаружил, что в комнате, кроме него, больше никого нет. Он нащупал часы, которые все еще лежали на прежнем месте в кармане жилета, и увидел, что скоро полдень, тихо выругался, отчаянно надеясь, что Генриетте хватило ума не выходить из постоялого двора без него.

Генриетта. Натягивая рубашку, он все вспомнил и простонал. Что он наговорил? Ополаскивая лицо чуть теплой водой, восстановил отрывки их разговора - если это можно назвать разговором - и поморщился. Бросил ее одну на целую ночь. Естественно, она имела все основания сердиться на него, но не сказала ни единого резкого слова. Быстро оглядев комнату, Рейф страшно обрадовался, когда увидел в углу ее потрепанную картонку и пальто, оставленное на кресле.

Рейф позвонил и велел принести свежую воду, после чего разделся, основательно умылся и побрился. Надел свежую рубашку, шейный платок, чистые чулки и почувствовал себя почти человеком. Почти, ибо его начало покалывать, когда он вспомнил, как роскошное тело Генриетты прижималось к нему. Почти, чтобы представить, что могло бы случиться, если бы он не сдержался, почувствовать облегчение от того, что ему удалось взять себя в руки.

Но тут Рейф вспомнил, почему так напился, и снова застонал. Пока он с трудом надевал сапоги, вернулось чувство вины и тяжелее прежнего легло на его плечи. Ничего странного, он просто вспомнил, что к этому привело. Черт подери! Старые раны больно давали о себе знать, как бы глубоко в себе он ни прятал неприятности. Он понял, что оборона лишь загоняет проблемы вглубь, но они не решаются. Потому причиной неотступного томления, преследовавшего его, была не скука, а неудовлетворенность собой.

Надев плащ и причесав волосы, Рейф решил немного выпить бренди и погрузиться в приятное забвение. Однако из этой затеи ничего не получилось. Он не мог понять, почему столь многие из равных ему по положению так часто предавались пьянству. Это приводило лишь к тошноте и головной боли. Такое состояние не давало возможности ни убежать от действительности, ни забыться. Внезапно он вздрогнул, осознав, что чем больше он пил, тем больше вспоминал подробности, которые ему так не хотелось ворошить.

Невольной причиной всего этого стала Генриетта, ибо он даже с больной головой понимал, что она не собиралась ворошить еще тлевшее старое. Рейф легко мог представить выражение ужаса на ее лице. Она понятия не имела, что коснулась запретной темы. Да откуда ей было знать?

По иронии судьбы Генриетта подействовала как бальзам, поскольку подарила ему сладкое забвение, которого он искал. Именно она, лежавшая на нем, под ним, смеявшаяся вместе с ним, целовавшая его, одетая в отвратительную фланелевую ночную рубашку. В это мгновение он обнаружил, что может занять свою голову более приятными мыслями. Тяжело вздохнув, Рейф спустился в столовую. Надо позавтракать.

- И немедленно принесите мне кружку портера, - велел он служанке.

Портер тут же принесли. В это мгновение появилась Генриетта в своем коричневом платье, сверкая карими глазами. "Сегодня они больше походят на корицу, нежели на шоколад", - подумал он. Эти глаза с сочувствием уставились на него.

- У вас очень болит голова?

Назад Дальше