Когда всё было закончено, лорд ещё раз обвёл строгим взглядом всех присутствующих:
– Я думаю, все теперь понимают, что любое зло, причинённое людям, особенно слабым и не имеющим возможности себя защитить, будет наказано всегда. Помните об этом.
Он развернул коня.
– Поехали, крошка, здесь нам больше делать нечего, – он взял под уздцы золотистого коня Джейн и повёл его за собой. Девушка сидела в седле бледная и неподвижная, она была потрясена. – Мщение не даёт радости, девочка, но помогает восстановить справедливость, это тоже важно.
И отряд на рысях покинул поместье, только пыль заклубилась под копытами лошадей. Через несколько минут всё стихло, как и не было никого. Потрясённые люди молчали. Баронесса тихо всхлипывала, ей было очень больно и очень страшно. Но она знала, что выполнит всё, что от неё требовал этот суровый человек. Это и правда была расплата, которую накаркала её старуха Кэт.
А четыре дня спустя шхуна "Полярная звезда" снялась рано утром с якоря и взяла курс на Бретань. Изящный юноша с большими фиалковыми глазами на бледном лице грустно смотрел на удаляющийся берег. "Прощай, Англия, – прошептали бледные губы. – Прощай навсегда".
Джейн Блэкворд, приёмная дочь лорда Кристофера Блэкворда, отплывала с отцом в свой замок на каменистом берегу Бретани. Это место успело стать для неё родным домом, где она чувствовала себя в полной безопасности под надёжной защитой сильного мужчины, подарившего ей истинную отцовскую любовь.
Часть 2
Графиня Данбар
Замок Блэкворд, Бретань
Лето 1491года
– Нет, отец, нет, не надо, – тревожно воскликнула Джейн, ухватившись обеими руками за плечо лорда Блэкворда, – он маленький ещё, упадёт, расшибётся.
Лорд нежно улыбнулся ей и ласково похлопал по руке.
– Ты совершенно напрасно волнуешься, крошка, – ответил он дочери. – Наш Джейми крепкий мальчуган и уже отлично справляется с пони. Ты просто не видела. Не забывай, ему уже три года. И если он с детства не научится управляться с лошадью, хороший наездник из него уже не получится. Ты же это знаешь. Чтобы выжить в этом мире и получить то, что хочешь иметь, мужчине нужно быть очень сильным и смелым. Уверен, ты именно этого хочешь для своего сына, крошка. И ты так же хорошо, как и я, знаешь, что старина Берт никогда не позволит мальчику упасть. Лучше его няньки не найти.
– Ты, как всегда прав, отец, – согласилась молодая женщина. – Прости, я позволила себе минутную слабость. Я знаю, что ты хочешь добра нашему мальчику и любишь его не меньше меня. Прости меня. Это больше не повто-рится.
Лорд Кристофер Блэкворд ласково обнял за плечи приёмную дочь и с гордостью смотрел, как его маленький наследник управляется со своим пони под неусыпным наблюдением приставленного к нему Бертрана Бернса. Кто бы мог подумать, что этот хмурый неразговорчивый верзила так привяжется к мальчику и станет для него надёжным защитником и первым учителем? То, что Берту можно безоговорочно доверять, лорд знал абсолютно точно.
Приёмная дочь лорда Джейн Блэкворд вошла в его жизнь четыре года назад. Когда она, преследуемая врагами, попросила у него убежища и защиты, это было полной неожиданностью в жизни мужчины, привыкшего считать себя обречённым на вечное одиночество. Её появление в замке Блэкворд обернулось огромным счастьем не только для него самого, но и для его людей. Замок преобразился. А уж когда на свет появился маленький Джеймс, лорд расценил это как бесценный дар небес. И сразу объявил мальчика своим законным наследником.
Впервые узнав о том, что в тягости, Джейн испугалась, что приютивший её мужчина, такой добрый и заботливый, отвернётся от неё. Она несколько ночей проплакала прежде, чем решилась признаться ему. Может, и откладывала бы ещё, но лорд заметил её красные опухшие глаза и учинил ей допрос с пристрастием. Опустив ресницы и сжимая руки, она произнесла такие трудные для неё слова и замолчала, ожидая грозной реакции. Не услышав ничего, подняла голову и встретила его удивлённый взгляд.
– Я не понял, отчего слёзы, и почему глаза так скорбно опущены, девочка, – сказал приёмный отец, – по-моему, радоваться надо и благодарить небеса за такой подарок. Представляешь, у нас в замке появится маленький мальчишка, радости-то сколько.
Он подумал и добавил:
– А если будет девочка, особенно такая хорошенькая как её мать, то тоже замечательно.
– Ты не понимаешь, отец, – возразила Джейн, – это же будет ничей ребёнок, безотцовщина, бастард.
– Эй, осторожней на поворотах, крошка, – добродушно заметил лорд, – не забывай, с кем разговариваешь. И если знаешь историю своей страны, то должна помнить, что наш великий король Вильгельм Завоеватель тоже был бастардом. Так что не нужно слёз по этому поводу. А с безотцовщиной ты и вовсе лишку хватила. А я зачем? Для меня же это счастье негаданное будет, как ты не поймёшь.
Джейн взглянула в глаза лорда и проглотила вставший в горле ком. Что бы она делала тогда, весной, если бы добрая матушка Пейдж не подсказала ей путь сюда, в этот затерянный в прибрежных скалах замок? Она, кого родной отец не сумел уберечь от горестей и потерь, нашла здесь приют и впервые в жизни испытала чувство полной защищённости. Этот суровый человек стал для неё защитой и опорой, а теперь обещает то же ребёнку, которого она носит под сердцем. Это счастье, которое невозможно высказать словами. Джейн благодарно прижалась лицом к большой сильной руке и поцеловала её.
– Ну что ты, крошка, зачем, – смущенно проговорил Кристофер, гладя девушку по голове, – мы же теперь семья, не забыла?
С тех пор вопрос этот больше не поднимался. Сподвижники лорда и замковая челядь – все приняли новость восторженно. Ещё бы! Небывалое событие для их замка.
В положенный срок дитя благополучно появилось на свет и оказалось мальчиком, к великой радости новоявленного деда и всего мужского населения замка. Это событие с шумом и весельем праздновали три дня.
Мальчика назвали Джеймсом в честь ближайшего друга и надёжного помощника лорда Джеймса Хепберна. В первую же осень пребывания леди Джейн в замке приёмного отца бравый моряк, рискуя собственной жизнью, спас и мать, и не рождённое ещё дитя, когда налетевший внезапно шквал сорвал молодую женщину со стены замка, по которой она прогуливалась. К счастью Джеймс находился поблизости и успел ухватить леди за руку, но сорвался сам и, ухватившись одной рукой за выступ скалы, другой крепко держал перепуганную леди. Так и висели они над бездной несколько минут, пока не подоспела помощь. И теперь в замке были Джеймс большой и маленький Джейми.
Хепберн обожал мальчонку не меньше самого лорда. Этой весной он тайком от всех взял малыша на корабль и проплыл с ним несколько миль вдоль побережья. Джейми был в восторге от всего – раскачивающейся под ногами палубы, громады парусов над головой и плещущихся за кормой волн. Он доверчиво прижимался к своему большому другу. Хепберн взял его на руки, поднял над кормой, показывая на резвящихся в воде огромных рыбин. Мальчик восторженно смеялся, обхватив ручонками могучую шею моряка, а тот млел и таял в детских руках.
Джейн пришла в страшное негодование, когда узнала об этой первой морской вылазке своего сына. А лорд Блэкворд, посмеиваясь, успокаивал дочь.
– Пойми, крошка, – увещевал он негодующую Джейн, – я ничего не могу оставить нашему мальчику кроме этого замка и своих кораблей. И самое лучшее для него научиться управляться со всем этим как можно раньше.
И вот теперь опять, на этот раз пони. Джейн сердилась, хотя понимала, что отец во всём прав. Чтобы выжить в этом жестоком мире, мужчина должен быть сильным. А с такими опекунами как лорд Блэкворд, верный Хепберн и Бертран Бернс её мальчику не грозит ничего.
Стояло довольно тёплое лето, но море в этом году было неспокойным. Уже несколько раз вышедшие из закрытой гавани корабли трепал сильный шторм, и только чудом удалось спасти попавшую в тяжёлый переплёт "Семирамиду" – это счастье, что моряки у лорда Блэкворда опытные и смелые, не всякий хозяин этим может похвастать. Вот и теперь, море только начало успокаиваться после трёхдневного светопреставления, которое устроило людям. Хорошо, что давно ушедшая в плавание "Элизабет" находится сейчас в далёких южных водах.
Было светлое солнечное утро. Море успокоилось и прикидывалось мирным и ласковым, вода отливала бирюзой. Лорд сидел в большом зале, занимаясь подсчётами и размышляя о том, как лучше обеспечить подрастающего наследника, а главное – как проложить ему дорогу в мир, где он будет признан своим в среде дворян. Сам он так и остался изгоем. Его услуги принимают, его благодарят, но ни разу он не был приглашён ко двору Бретонского герцога, не говоря уже о Французском короле. Мальчик заслуживал, по его мнению, лучшей доли, и он найдёт, обязательно найдёт решение этой непростой задачи.
Размышления лорда были прерваны стремительно вошедшим в зал Джеймсом Хепберном.
– Отвлекись от своих дел, Крис, – начал он, блестя глазами. – Там дозорный усмотрел в наших водах два корабля. Похоже, это испанцы. И, кажется, они прилично потрепаны отшумевшим штормом.
Лорд Кристофер оживился, услышав такие новости. С Испанией он был в состоянии постоянной войны и топил испанские корабли, где только мог. Правда, обычно ему приходилось охотиться за ними, а тут они сами в пасть льва пожаловали, хоть и не по своей воле, надо думать.
– Эх, жаль "Элизабет" в плавании, – включился он в обсуждение горячей новости, – но ты можешь взять "Наяду" и "Клото", Джейми. Молодой капитан Грегори Винс показал себя очень хорошо в последних двух заварушках. И команда у него отличная, и с дисциплиной всё в порядке. Он справится. А ты выходи в море на "Наяде", сам знаешь, бедняга Джеффри иногда опаздывает с принятием решения. Всё командование будет на тебе. И чтобы ни одного живого человека, Джейми, слышишь? Почисти их трюмы, если есть, чем поживиться, и на дно всё и всех, чтобы и следа не осталось.
– Есть, мой капитан, – радостно отозвался Джеймс, он очень любил расправляться с испанцами, которые причинили им немало хлопот и в давние времена потопили два их корабля. – Всё будет в лучшем виде, вот увидишь.
Кристофер знал, что, когда Джеймс называл его капитаном, он уходил памятью в прошлое и пребывал в наилучшей боевой форме. Лорд улыбнулся и крепко пожал руку другу:
– Удачи вам, Джейми, и семь футов под килем.
Корабли показались у входа в гавань ближе к вечеру, когда солнце уже начинало подсвечивать небо и море розоватым цветом. Оба судна были целы, но шли медленно. Этому могло быть только два объяснения – или они всё же получили повреждения, или загрузились по самое некуда. Оказалось второе. На причале началась суматоха. Лорд Блэкворд не выдержал, вскочил на своего любимого Тайфуна и устремился вниз. Умный конь не давал наезднику слишком много воли – дорога была крутая, опасная, и лорду пришлось сдерживать нетерпение. На причале ему навстречу бросился сияющий Хепберн.
– Отличный улов, милорд, – начал он, – эти ворюги ограбили торговое судно и, похоже, не одно. И это под самым носом у французов. Можете себе представить? Взять их на абордаж не составило особого труда, они едва держались на плаву, и даже сопротивляться столь рьяно, как обычно, у них уже не было сил. Мы быстро с ними справились.
Потом Джеймс замялся, и Кристофер понял, что кое-что вышло всё-таки не совсем по плану.
– Что не так, Джейми? – напрямую спросил лорд.
Хепберн отвёл его в сторону и заговорил тихо, чтобы никто из окружающих случайно не услышал того, что знать не положено.
– Я не совсем точно выполнил твоё указание, Крис, – виновато проговорил он, – один человек остался жив. Он не испанец, похоже, пленник и, мне кажется, шотландец. Я не смог убить его, Крис, ну не смог, и всё. Тем более, что он был без памяти. Похоже, он благородного происхождения. Как попал к испанцам, не знаю. Он лежит в моей каюте, и его почти никто не видел. Можешь взглянуть сам. И если пожелаешь отправить его к праотцам, делай это своей рукой. Я и сейчас не смогу.
Лорд Блэкворд кивнул головой и двинулся в сторону пришвартованной к берегу "Наяды". Вокруг была суета, раздавался смех, довольные возгласы. Пожива оказалась богатой, и это значило, что перепадёт всем – лорд всегда был справедлив и свято соблюдал достигнутые когда-то договорённости. Как бы ни распределялись силы, в накладе не оставался никто.
Легко поднявшись на палубу, лорд Кристофер проследовал к каюте капитана, которую в этом плавании занимал Джеймс Хепберн. На узкой капитанской койке лежал человек, молодой ещё мужчина высокого роста и атлетического телосложения, темноволосый. На его голове была пропитанная кровью повязка, левая рука тоже окровавлена и как-то странно повёрнута. Из одежды на нём оставались только тонкая рубаха и панталоны. Ни сапог, ни камзола, ни оружия при нём не было.
Лорд внимательно рассмотрел мужчину и пришёл к выводу, что Джейми, скорее всего, прав. Это, безусловно, человек благородного происхождения, по-видимому, взятый испанцами в плен вместе с богатой добычей. Кто он и как попал на испанское судно, он сам расскажет потом. А сейчас бросить его без помощи он тоже не мог.
– Я не виню тебя за это, Джейми, – сказал другу, – я тоже не смог бы этого сделать. А сейчас вели его перенести в замок, только осторожно, у него, похоже, рука сломана. Там его Берт посмотрит, он в этом хорошо разбирается. И не стоит его больше прятать, всё равно теперь уже ничего не утаишь.
Через некоторое время испанский пленник был с большой осторожностью и немалыми трудностями доставлен в замок и размешён в небольшой комнате над главным залом. Очень спешно пришёл Бертран Бернс и с помощью Пэгги раздел, а потом внимательно осмотрел раненого. На голове его была большая кровоточащая рана в области затылка, но кость, похоже не повреждена. Левая рука сломана и вывихнута в плече. Несколько небольших ран на теле. Повозиться пришлось долго, но сделали всё, что было можно. Все раны промыли и обработали, наложив повязки. Рану на голове пришлось зашивать. Плечо вправили, на сломанную руку наложили жёсткую повязку.
– Хорошо, что парень без сознания, – сказал Берт лорду, закончив свою работу, – выдержать такое не под силу и самому крепкому мужчине. Плечо распухло, едва поставил на место. Перелом тоже тяжёлый. Я сложил кости, как умел, но может и искривление остаться. Хорошо бы голова пострадала не слишком сильно. Если он в ближайшие дни не придёт в себя, надеяться будет, пожалуй, не на что. Особенно если лихорадка подкрадётся.
Но опасения Бертрана оказались напрасными. На следующее утро дежуривший возле раненого Сэмми стремглав примчался к лорду, крича, что мужчина пошевелился и открыл глаза. Лорд Кристофер устремился наверх, за ним побежала Джейн, которая занималась шитьём здесь же, возле отца. Послали за Бертраном, и он появился очень быстро.
Мужчина лежал на постели, слабый и совершенно беспомощный после всего перенесенного. Он с опаской осматривался вокруг, пытаясь определить, куда попал. Когда в комнату спешно вошли люди, он сосредоточил взгляд на лорде и несколько расслабился – во-первых, это были не испанцы, а во-вторых, вошедший мужчина выглядел благородным человеком, и глаза его смотрели сочувственно.
– Вам нечего беспокоиться, сэр, – обратился к нему хозяин. – Вы попали в мой замок. Я лорд Кристофер Блэкворд, и мои люди отбили вас у испанцев. Сейчас вы в полной безопасности и должны думать только о том, чтобы набираться сил и выздоравливать. Когда сможете, расскажете о себе, если пожелаете. А сейчас Бертран осмотрит ваши раны. Это он приводил вас в порядок, кое-где, по-моему, складывая по кусочкам.
– Это точно, – пробурчал Берт, приступая к осмотру.
– Я был сильно покалечен? – тихим, но довольно твёрдым голосом спросил раненый.
– Не так, чтобы очень, но пострадали вы серьёзно, – успокоил его лорд. – Надеюсь, однако, что всё самое страшное уже позади.
Мужчина перевёл вопросительный взгляд на Берта, и тот ответил честно, ничего не скрывая. Так всегда лучше.
– У вас была рана на голове, сэр, я её зашил, – говорил он, продолжая осмотр, – левая рука основательно сломана, кости я сложил, как умел, а левое плечо было вывихнуто, и не слишком легко встало на место. Ну и ещё несколько мелких ран, о них не стоит и говорить. Так что, если у вас не начнётся лихорадка, можно сказать, что вы благополучно выбрались из этой передряги.
– Лихорадки не будет, – уверенно заявил на это раненый, – я её не допущу. Мне надо спешить, чтобы сделать то, за чем я уехал из дома. Я должен быть на ногах как можно скорее.
– Ну, это как получится, хотя мы сделаем для вас всё, что в наших силах, – заверил его лорд. – А сейчас вам надо хорошо есть, отдыхать и восстанавливать силы.
Они оставили раненого на попечении старой Долл, которую Пэгги приставила к нему. Женщина была опытна в выхаживании больных и раненых и очень добросовестно относилась к своим обязанностям.
Джейн, молча наблюдавшая всё происходящее, была в большом волнении. Мужчина показался ей необыкновенно привлекательным, несмотря на крайнюю слабость и полную беспомощность. Его голос тревожил её душу, задевая какие-то неведомые ей самой струны. А глаза! Таких синих глаз она ещё никогда не видела и даже не знала, с чем их можно сравнить. Может быть, в его далёкой Шотландии (Джеймс уверен, что мужчина оттуда) есть такие озёра? Она не видела, но где-то же нужно взять такую глубокую, такую яркую, такую насыщенную синеву.
Когда три дня спустя гость передал, что готов ответить на вопросы хозяина, Джейн отправилась вместе с приёмным отцом. Она села в сторонке, чтобы не мешать беседе, и вся обратилась в слух, внимательно при этом наблюдая за происходящим.
Сегодня раненый выглядел намного лучше, чем в прошлое их посещение. Он ещё не мог ходить, но уже сидел на кровати, опираясь на подушки, которыми Долл обложила его со всех сторон. Левая рука была подвязана и, по-видимому, всё ещё сильно беспокоила мужчину. Зато повязку с головы уже сняли, и стали видны красивые тёмные волосы, густыми прядями падающие на шею. Лицо обрело более живой цвет, смертельная бледность ушла.
– Я рад видеть вас в гораздо лучшем, чем раньше, состоянии, сэр, – приветливо проговорил лорд Блэкворд, – вы, и, правда, выполняете своё намерение встать на ноги как можно скорее.
Он улыбнулся гостю и в ответ получил открытую светлую улыбку, идущую прямо из синих глаз, и от этой улыбки затрепетало сердечко Джейн. Гость же, казалось, вообще не замечал её. Он весь был поглощён своим планом, который, видимо, был грубо нарушен вмешательством испанцев.