Тетя Агата отвела глаза от лица Сюзанны, но продолжала держать ее за руку. Затем, выпрямившись, обернулась к Майку:
- Кто этот человек? - сухо спросила она.
- Ой! Простите, тетя. Я забыла вам представить. Это мой муж Майкл Кельтон. Майк, это моя тетя Агата.
Майк вежливо поздоровался.
- Она счастлива? Она счастлива с тобой?
У Майка было желание ответить: "Ужасно счастлива", - но он промолчал. Вряд ли тетя Агата могла оценить такой юмор.
- Я делаю все возможное, - улыбнулся он.
- Да, я вижу. В семье Уэйтли было достаточно несчастий. И этот остров был их свидетелем.
Она посмотрела на Сюзанну:
- Как раз поэтому тебя и просили поселиться где-нибудь в другом месте. Ты не должна искушать судьбу, оставаясь здесь. Уезжайте отсюда, пока с вами ничего не случилось. Итан! Перевези их на своей лодке.
- У них есть машина.
- Очень хорошо. Переплыви и привези с собой Викса и его паром, чтобы переправить машину. Скажи ему, что эти люди должны возвратиться на большую землю до наступления ночи.
- Слушаю, мэм!
Майк в первый раз увидел Итана действительно встревоженным. Юноша направился к лестнице.
- Это не займет много времени, - бросил он.
- Подождите! - сказал Майк. Итан нерешительно остановился и посмотрел на тетю Агату. Женщина враждебно взглянула на Майка.
- Что еще?
- Очень любезно с вашей стороны помочь нам уладить дорожные хлопоты. Но нам и здесь неплохо. Мы можем остаться еще на несколько дней.
- Нет. Не можете! - отрезала женщина. Это прозвучало как приказ.
- Но почему?
- Потому что… Потому, что вы не можете остаться на мельнице! - сказала она поспешно.
Майк был невероятно удивлен.
- Это место должно быть покинуто!.. И немедленно! - настаивала тетя Агата. - Дом должен оставаться пустым. Пусть он гниет, ветшает, пусть он умрет. В нем никто не должен жить, пока последний из нас, Уэйтли, не будет похоронен.
- Да! - вступил Итан. - Слушайте, слушайте, что она говорит.
- Не вмешивайся! - почти грубо прервала его тетя. Итан с недоумением посмотрел на нее и обиженно замолчал.
- Мне кажется, будет обидно бросать это место, - возразил Майк. - Я мог бы сделать из него замечательный летний дом - починить немного, перекрасить…
- Нет! Вы опять за свое! Поймите, никто на этом острове не будет в безопасности, пока в доме живет хотя бы один из Уэйтли. Вы наверняка воскресите здесь зло.
У Майка не было ни малейшего желания восстанавливать старый дом, но тайна, скрытая в словах тети, была гораздо более интригующей, чем туманные разговоры о зле, и ему захотелось наконец пролить свет на все это.
- Вы должны извинить меня, но я чего-то недопонимаю…
- Городским жителям многое трудно понять, мистер Кельтон. Есть такие вещи, о которых люди, обладающие научными знаниями, даже не имеют представления.
- Как, например, проклятие Уэйтли? - ехидно спросил Майк.
- Да, мистер Во-Всем-Сомневаюсь, и проклятие Уэйтли.
Майк недоверчиво рассмеялся. Но это только подлило масла в огонь. Тетя презрительно взглянула на него и продолжала:
- Ну-ну, смейтесь, продолжайте насмехаться над этим. Вы можете себе это позволить, ведь вы ничего не знаете.
- Ну что вы, я очень внимательно слушаю.
- Вы не знаете, как и откуда все идет. У вас не было предков на этом острове. Но проклятие существует. О да, мой дорогой друг, оно существует. Вы не сможете увидеть это с помощью какого-либо инструмента, и вам не удастся определить его природу. Но все это не делает его менее реальным.
Она продолжала уклоняться от точных объяснений. Если бы только Майк смог подтолкнуть ее чуть-чуть дальше…
- Ну, хорошо, - нетерпеливо сказал он, - а что, если бы я утверждал, что Луна сделана из зеленого сыра, и стал бы настаивать на этом, не предъявляя никаких доказательств?
- А как же цыпленок понимает, что лиса спряталась где-то в кустах, - продолжала тетя Агата, пытаясь опровергнуть Майка. - Ведь он не видит ее, не чувствует ее запаха, но он знает, что она рядом и в любой момент готова прыгнуть. Цыпленок - всего лишь глупое создание, мистер Кельтон. Он только и может, что бегать по курятнику и пищать. Но мы-то с вами люди и должны уметь предчувствовать надвигающуюся беду. Когда мы ощущаем опасность, мы стараемся укрыться от нее как можно быстрее.
- Но лисы же существуют реально, тетя Агата…
Старая женщина побагровела от гнева.
- Если вы останетесь здесь и будете искать какие-то доказательства, то закончите, как цыпленок - свернутой шеей.
- О, это звучит угрожающе, - заметил Майк.
- Я вам, мистер Кельтон, не угрожаю, но вижу, вы уже начинаете осознавать всю серьезность положения. Это хороший знак.
- Я рад, если вы считаете, что у меня еще есть надежда.
- У вас-то есть, мистер Кельтон, вы ведь не из рода Уэйтли.
- А у Сюзанны?
- Нет, у нее нет никакой надежды, если вы пробудете хотя бы одну ночь в этом доме! - отрезала тетя Агата.
- Но мы это уже сделали. И вот, стоим здесь - живые и невредимые…
Майк взял Сюзанну за руку, видя, что ничего конкретного он уже не добьется.
- Спасибо за столь интересную беседу. Она, конечно, прояснила кое-что, но не настолько, как хотелось бы. Сюзанна, пожалуй, нам лучше идти своей дорогой.
Тетя Агата сделала последнее усилие:
- Мистер Кельтон, вы когда-нибудь слышали, что произошло с родителями вашей жены? Я имею в виду, как они умерли?
Сюзанна невольно отступила. Майк вопросительно посмотрел на нее. Сюзанна едва кивнула.
- Да, я знаю, но мне бы хотелось услышать это от вас.
- Их убило молнией. Оба они умерли мгновенно.
При мысли об этом Сюзанна закрыла глаза.
- На их обожженные лица, - продолжала тетя Агата, - было страшно смотреть - вся кожа почернела, как головешки.
Сюзанна вздрогнула.
- Совсем не обязательно рассказывать нам такие подробности, - прервал ее Майк.
- Я предоставляю вам те самые пресловутые доказательства, мистер Кельтон, не суеверия невежественных людей, а то, что произошло на самом деле. Ее мать и отец умерли от несчастного случая, так же, как тетя и дядя.
- Тетя Агата, - запротестовал Майк, - если вы читаете газеты, то наверняка должны знать, что несчастные случаи не так уж редки.
Сюзанна взяла его за руку.
- Подожди, Майк. А что случилось с тетей Сарой и дядей Лютером?
Тетя Агата ответила таким тоном, как будто предъявляла последний неоспоримый аргумент:
- Твоя тетя бросилась с утеса в море. Ее тело так и не было найдено. А днем позже твой дядя утонул в пруду у мельницы. - Она обратилась к Майку: - Ну, сколько еще смертей вам нужно, чтобы забрать жену отсюда? Я хочу, чтобы она уехала и была в безопасности. Вы не должны были приезжать сюда. Увезите ее немедленно.
Майк ничего не ответил. Вместо этого он указал на орла и произнес:
- Можно задать вопрос?
- Да.
- Это опасная птица?
- Конечно, он поэтому здесь и живет. Никакая сила на свете не сможет приручить его. Он будет таким, каким его создал Бог. Вот почему я его так люблю. Вы понимаете меня?
Да, Майк ее понимал.
"Она не простая женщина", - подумал он и искренне ответил:
- Мне кажется, да.
Тетя улыбнулась ему. В этот момент они действительно понимали друг друга.
- Не беспокойтесь, мистер Кельтон, он не укусит вас. Вы слишком для него велики. Он знает, что ему не съесть вас, поэтому он даже не будет и пытаться.
- Рад это слышать.
Итан тяжело вздохнул. Ему становилось уже скучно:
- Послушайте, так мне плыть за Виксом или нет?
- Я дам вам знать, - сказал Майк.
Тетя Агата нахмурилась.
- Быстрее! Сделайте это как можно быстрее!
- Увидим. До свидания!
- Прощайте, мистер Кельтон.
Сюзанна обняла старую женщину.
- Я так рада, что смогла увидеть вас, тетя.
- Я тоже счастлива, дитя мое. Но мое сердце болит в тревоге за тебя. Забирай своего упрямого мужа и уезжай. Он не понимает всех этих вещей. Уезжай отсюда, не искушай судьбу!
Сюзанна немного смутилась:
- Я запомню все, что вы мне сказали, тетя. Я обещаю.
Старая женщина покачала головой.
- Итан, проводи их.
- Не стоит беспокоиться, - сказал Майк, - мы сами найдем дорогу.
Итан пожал плечами.
Майк и Сюзанна медленно спустились по лестнице.
- Ну, что ты думаешь? - спросила Сюзанна.
- Она действительно необыкновенная женщина. Хотя и крепкий орешек…
- Я не об этом…
- Я знаю. Но, Сюзанна, здесь происходит что-то очень странное. Она не хочет, чтобы мы жили поблизости. Конечно, это все чепуха - с проклятием, я имею в виду. Уверен, что и сама она только наполовину всему этому верит. Хотя, как она ни сурова, она все же чего-то боится.
- Чего?
- Если бы я знал…
Майк открыл дверь. Они вышли и столкнулись лицом к лицу с толпой деревенских жителей. Их было человек пятнадцать. Они угрожающе молчали, лица у всех были мрачны и полны решимости.
Тейт, тот самый одноглазый, которого Майк встретил в кузнице, вышел вперед и, указывая на них пальцем, произнес:
- Это они. Они самые.
Глава девятая
Тетя Агата пристально смотрела на дверь, закрывшуюся за Сюзанной и Майклом. Потом фыркнула.
- Эмма, - позвала она, - ты привезла мясо из города сегодня утром?
- Да, мэм. Я оставила его, чтобы оно согрелось до комнатной температуры.
Тетя Агата, проворчав что-то, подошла к полке и взяла тонкий металлический вертел и пакет с мясом, лежавший рядом. Развязав бечевку, она развернула пакет.
Услышав эти звуки, орел забил крыльями и начал прыгать на своей жерди. Женщина подошла к нему и протянула нанизанный на вертел кусок сырого мяса. Птица рванулась вперед и, раскрыв крючкообразный клюв, схватила мясо.
- А… нравится…
Орел запрокинул голову, проглотив кусок целиком, и захлопал крыльями, требуя еще.
- Послушайте, - не выдержал Итан, - так они остаются на моей мельнице?
Тетя Агата протянула своему любимцу еще мяса:
- Похоже.
Итан разозлился:
- Так почему же вы сказали, что она будет моей, если сами все время знали о существовании Сюзанны, а?
Женщина круто повернулась к нему. Ее движение встревожило орла. Птица заковыляла к дальнему концу жерди и протестующе закричала.
- А какая разница?! У тебя же никогда не хватило бы смелости даже зайти туда!
- Я не уверен. Почему я…
- Так хватило бы или нет? Провел бы ты там хоть один вечер в полном одиночестве? Хотя бы один вечер?
Итан побледнел при одной мысли об этом.
- Я… я… я бы не провел. Но я мог бы использовать землю, если бы сжег дом. Нет, мэм, ни за какие деньги я не остался бы в нем.
- Ну, вот ты и получил ответ на свой вопрос.
Итан не был уверен в этом, но если тетя Агата так считала…
Она вновь принялась кормить орла.
С улицы послышался слабый шум. Итан подошел к окну и посмотрел вниз. Он еле слышно засмеялся и сел на подоконник, наблюдая за тем, что происходило внизу. Шум нарастал. Были слышны отдельные гневные голоса.
- Что там еще? - раздраженно спросила тетя Агата.
- Тейт с парнями прижали эту важную птицу вместе с женой к стенке, ну и задали им.
- Что?!
Тетя Агата поспешила к окну. Одного взгляда было достаточно, чтобы все понять. Она ударила Итана по уху.
- Ты идиот! Почему ты не сказал мне?
- Ой, больно!..
Но женщина его уже не слышала. Она торопливо спускалась по лестнице.
Майк шагнул вперед, загораживая собой Сюзанну. В такие минуты он не раздумывал долго. Ситуация становилась угрожающей. Если этим угрюмым людям приспичило вступить в драку, то он и Сюзанна могли серьезно пострадать. До сих пор ему удавалось сдерживать их, но он чувствовал, что его влияние становится все слабее.
- Совсем не животное убило цыплят Люка! - лицо Тейта покраснело от гнева.
- Я не говорил, что это животное, - запротестовал Майк, - но в деревнях подобные вещи случаются постоянно. Может, какой-нибудь ненормальный ребенок или компания детей ради удовольствия уничтожает, убивает животных.
- Нет у нас таких детей! - заявил мужчина в рабочем комбинезоне.
- Ничего подобного у нас не было! - сказал Тейт. - Такое случалось, только когда Уэйтли жили на старой мельнице.
- Ну да, и вы, естественно, думаете, что это - проклятие, - горячо заговорил Майк. - Так позвольте вам сказать, что это один из самых глупых выводов, какие я когда-либо слышал. Я читал много довольно забавных историй о проклятиях, но будь я сам проклят, если вспомню хоть одну, где сворачивали бы цыплятам шеи. И если это и есть тот вид проклятия, которое вы здесь выдумываете, то вы все поголовно сошли с ума! На ком-то из ваших людей лежит ответственность за это! И мистика здесь ни при чем.
- Вам это так не сойдет! - пригрозил Тейт.
Фермер в комбинезоне угрожающе выступил вперед:
- Да, точно…
Зебулон Уэйтли был в толпе. Он стоял с краю и до сих пор не произнес ни слова.
- Подождите, - наконец сказал он, - я не знаю, что произошло на самом деле, но джентльмен прав.
- Да? - крикнул кто-то. - А собака Тиберли? Попытайся-ка объяснить и это.
- Нет тут никаких других объяснений, - заявил крупный мужчина с двухдневной щетиной - Хэнк Тиберли. - Нет в наших краях ни человека, ни зверя, кто смог бы сделать это с моей собакой. Невероятное зверство…
Толпа загудела, соглашаясь с ним. Круг стал сужаться. Майк отступил и сжал кулаки.
Неожиданно в дверях появилась тетя Агата.
- Оставьте их! - скомандовала она. - Их уже предупредили.
- Но вы не… - начал было Тейт.
- Я не глухая. Я все слышала.
- И о собаке Хэнка вы тоже слышали?
Она не ответила, и он рассказал ей:
- Кто-то или что-то настигло бедного Принца прошлой ночью за амбаром и начисто оторвало ему голову.
Тетя Агата поморщилась. Хэнк не унимался:
- Но вы же знаете Принца. Никто из живых людей не смог бы этого сделать. Он разорвал бы всякого, кто подошел бы к нему. - Он умолк, а затем повторил, как бы не веря тому, что говорит: - Оторвало голову…
Тейт подскочил к Майку:
- И мы собираемся положить этому конец - прямо здесь и сейчас.
- Я сказала: оставьте их! - приказала тетя Агата. - Если у них есть хоть капля здравого смысла, они соберутся и уедут тотчас же.
Зеб вышел вперед. Он с минуту со злостью смотрел на Итана, стоявшего за спиной тети Агаты. Парень нахально ухмылялся, наслаждаясь происходящим.
- Агата, - сказал Зеб, - если ты знаешь, что за всем этим стоит, ради Бога, сделай что-нибудь. Скажи хотя бы, что это?
Голос старой женщины был холоден:
- Их предупредили!
Тейт запротестовал:
- Но…
- Довольно! - буквально прогремел голос тети Агаты. - Зеб, проводи мою племянницу и ее мужа отсюда.
Зеб был очень зол, но сдержался и промолчал. Он жестом показал, чтобы Сюзанна и Майк следовали за ним, и, растолкав толпу разъяренных жителей, двинулся вперед.
Недалеко от бухты Майк заговорил:
- Спасибо, Зеб. Дальше мы можем идти сами.
Пробормотав что-то, Зеб посмотрел на море. Майк и Сюзанна направились было к болоту кратчайшей дорогой, которой вел их Итан.
- Подождите! - позвал их Зеб. - Куда вы пошли?
- К дому.
Зеб покачал головой. У него был вид человека, которого удивляет бестолковость ребенка, не сумевшего решить элементарную задачу.
- Ничего, кроме неприятностей, вы на этой тропинке не найдете. Она проходит прямо по болоту. Вот путь на мельницу. Идемте, я покажу вам.
Майк в замешательстве посмотрел на Сюзанну. Зеб провел их вниз к пляжу и указал на тропинку.
- Она ведет к мельнице, вдоль ручья.
Майк почесал подбородок:
- Вы имеете в виду?.. Ах, негодяй!
- Что? - переспросил Зеб.
Негодование и злость Майка, так долго кипевшие в нем, вырвались наружу.
- Черт возьми! Что здесь происходит с людьми? Нас обвиняют на этом проклятом острове во всем, что идет не так как надо. С того самого момента, как мы здесь появились, ни один человек не улыбнулся нам, не сказал ни одного доброго слова. Я не знаю, что у вас всех на уме. Но если вы думаете, что можете нас испугать, то попусту теряете время.
Зеб попытался что-то ответить, но Сюзанна прервала его, встав между ними.
- Пожалуйста, вы, оба! - попросила она. - Мне кажется, что сегодня и так было более чем достаточно ненависти и злобы. Когда-нибудь это должно прекратиться.
Зеб, скрестив на груди руки, смотрел на землю; носком ботинка он поддел камень.
- Не судите нас так строго, - тихо проговорил он. - Вы никогда не жили в таком одиноком, оторванном от мира месте. Вы не знаете, что это значит. Нет, пожалуйста, ничего не говорите. Я не собираюсь оправдываться и ни в чем вас не обвиняю. Я просто пытаюсь объяснить. Это унылая сторона, мистер Кельтон, и жестокая. Не так-то просто бороться с этим каждый день, а затем, лет через двадцать, оглянуться и обнаружить, что ты ничего не сделал, кроме того, что просто старался выжить. - Зеб, подняв голову, посмотрел на небо: - Нет, кажется, еще что-то должно быть, что-то…
Сюзанна была глубоко тронута.
- Спасибо вам, что вы это сказали, Зеб.
Притихший, изумленный Майк согласно кивнул.
- Я думаю, то же самое могло быть и с Сарой, - заметила она. - Одни, вдвоем с Лютером, без детей…
Подбородок Зеба слегка дернулся.
- Был какой-то слух о ребенке. Но, как я говорил, в разговорах о многом умалчивают.
- Но наверняка кто-нибудь в деревне должен был знать, если они действительно ждали ребенка. Доктор, по крайней мере, если никто другой.
- Нет сейчас никакого доктора и тогда не было. Только акушерка - Агата Уэйтли.
- Тетя Агата никогда не говорила о ребенке.
- Ну… да… - Зеб неопределенно пожал плечами. - Думаю, мне надо возвращаться. Вы держитесь этой тропинки до тех пор, пока не дойдете до дороги на мельницу. Думаю, что вы сегодня же уедете, так что я прощаюсь.
- До свидания и спасибо, - сказала Сюзанна.
- Не за что.
- До свидания, Зеб, - повторил Майк.
Они отправились вниз по дорожке. По обеим сторонам росли деревья. Солнечный свет золотил подлесок; птицы, щебеча, перелетали с дерева на дерево; белка, едва коснувшись ветки, замерла в испуге, только хвост слегка дрожал.
- Славный человек, этот Зеб, - задумчивов здохнула Сюзанна.
- Да, - отозвался Майк.
- Ты так говоришь, как будто думаешь совсем по-другому.
- Нет, не о Зебе. Он поразил меня, ведь он был искренен. Я поверил ему; по крайней мере, он этим живет. Но, черт побери, - он взмахнул рукой, - оглянись вокруг! Что за чудесная тропинка!
- Да.