Том опустился в красное камчатное кресло.
Уильям подошел к пустому холодному камину.
- Я просил тебя приехать домой, потому что О'Нил обосновался в Уайдэйкре, хотя мои источники сообщают, что завтра он намерен перебраться в Лондон.
Том презрительно фыркнул - его глаза наполнила ненависть.
- Игнорируй чертова ублюдка.
- Это трудновато сделать, когда он держит нашу кузину заложницей, требует за нее выкуп и выставляет ее своей любовницей перед всем Хэмпширом, - отозвался Уильям с мрачной улыбкой.
- Что?!
Том вскочил на ноги.
- Думаю, ты слышал каждое мое слово, - холодно произнес Уильям. - Сукин сын открыто живет с ней! Это беспредел! И он требует пятнадцать тысяч фунтов. Пятнадцать тысяч!
Том смертельно побледнел:
- Негодяй похваляется ею в приличном обществе, вываливая наше имя в грязи! Пока что я скрываю эту скандальную связь от отца, но рано или поздно он все узнает. Я принимаю трех-четырех визитеров в день, и каждый спрашивает о моей кузине! Мы должны заставить этого психа прекратить безумную игру. Конечно, мы не заплатим ни фунта за ее освобождение.
- Господи, что нужно О'Нилу, кроме выкупа? Почему он травит нас? Я знал, что он подонок, но губить молодую женщину таким образом? И ему известно, что у нас нет денег!
- Я сам хотел бы знать, почему он выбрал нас объектом травли, - пробормотал Уильям. - Но не вижу никаких возможных объяснений.
Том скрестил руки на груди.
- Ты знаешь, что в прошлом июне адмиралтейство едва его не прищучило? Он снова нарушил приказы, но каким-то чудом отвертелся от трибунала. Графиня все еще спит с ним?
- Она вчера вернулась из города. Я уверен, что она дома, ведь он теперь неподалеку, - отозвался Уильям.
- У меня уже было столкновение с О'Нилом на этой почве. Сначала моя любовница, потом наша мачеха, а теперь наша кузина. Кто дальше? Наша сводная сестра? У этого человека есть какая-то причина для подобных поступков, и, думаю, нам пора узнать эту причину.
- А я думаю, что нашел решение, Том.
- Говори.
- Отправь О'Нила в Америку. Флот теряет там корабли. Кто лучше него может справиться с американцами? Разве не он непобедимый бич морей? - Уильям улыбнулся. - Ведь Фарнем по-прежнему к тебе прислушивается.
- Блестящая идея! - воскликнул Том. Внезапный шорох заставил его вздрогнуть. Повернувшись, он увидел графа, стоящего в дверях. - Отец!
Истфилд улыбнулся младшему сыну - выражение его лица было невозможно разгадать, как и то, сколько времени он простоял там.
- Я не знал, Томас, что ты приехал из города. Как чудесно! Когда ты прибыл?
Он шагнул в комнату - в его голосе, как всегда, слышались сардонические нотки.
Том вежливо поцеловал отца в щеку.
- Только сию минуту. Ты выглядишь хорошо, отец, - солгал он.
- Со мной все в порядке. - Истфилд покосился на Уильяма. - Я еще не в могиле. Что вы обсуждали? Кажется, я слышал упоминание нашего нового соседа - героического Девлина О'Нила?
В его тоне звучала насмешка.
Уильям и Том обменялись взглядами.
- Ты ничего не предпринимаешь, отец, - заговорил старший сын, - покуда О'Нил донимает нас своей наглостью. Ситуация становится критической, и мы все выглядим дураками. Я уже не могу высоко держать голову на публике!
Истфилд усмехнулся:
- Единственный дурак это сам О'Нил, он способен представить свою шлюху едва ли не королевскому двору, а это не принесет ему никакой пользы.
Том и Уильям снова посмотрели друг на друга. Том шагнул вперед.
- Он ненавидит нас, и теперь становится очевидным, что ты ненавидишь его тоже. Почему, отец? Черт возьми, ты должен дать нам объяснение - если оно существует!
- Он украл моего самого быстроногого жеребца, моих лучших собак, мой любимый дом. А теперь он уложил в свою постель дочь моего брата, и ты еще спрашиваешь меня почему? - Его густые брови приподнялись. - У меня есть все причины презирать человека, который называет себя джентльменом, а в действительности является пиратом.
- Нет, - возразил Том, широко расставив ноги. Он был вдвое худее и вдвое ниже отца. - Почему он так стремится наказать тебя? И всех нас? Почему?
- Потому что он такой же проклятый дикарь, как его отец, - ответил Истфилд.
Уильям и Том обменялись удивленными взглядами.
- Ты знал его отца? - спросил Уильям.
- Знал? - Истфилд широко улыбнулся. - Я хладнокровно убил его, мой мальчик.
Она просто отказывалась этому верить. Графиня Истфилд неподвижно сидела в своей личной карете с гербом ее мужа, выгравированным с обеих сторон, в великолепном красном платье с низким вырезом и черной накидке. Ее руки в перчатках вцепились в колени, а дыхание вырывалось с трудом. Это невозможно!
Слух дошел до нее в Лондоне от подруги, которая, как подозревала Элизабет, догадывалась о ее связи. Эта подруга, леди Фартингем, упомянула за чаем, что капитан Девлин О'Нил находится в своем сельском поместье в Хэмпшире с новой любовницей, которую открыто демонстрирует. Элизабет не поверила ей, продолжая улыбаться, хотя ее сердце колотилось. У Девлина было много недостатков, но он был джентльменом, а джентльмены не сожительствуют с незамужними женщинами. Она пожала плечами и выразила Силии сомнение, что Девлин проводит время в своем новом доме, который пребывает в запущенном состоянии.
Элизабет хорошо это знала, так как Уайдэйкр находился неподалеку от Истфилда. Она бывала там много раз до того, как его прежний владелец умер, не оставив наследников. Девлин также упоминал поместье однажды или дважды, когда Элизабет виделась с ним летом в Лондоне, где он переживал трудные времена, борясь за свое выживание. Он даже выразил сомнение, что когда-нибудь увидит Уайдэйкр.
Два дня назад Элизабет вновь услышала, что Девлин в своем хэмпширском поместье. Она была удивлена и расстроена. Элизабет находилась в Лондоне, а он - в нескольких милях от ее дома в Истфилде. Она рано покинула бал, приказав горничной собрать вещи, и они вернулись в Истфилд на следующий день.
Все, что Элизабет могла сделать, - это не мчаться в Уайдэйкр сразу после прибытия домой, где ей пришлось не только посетить Истфилда и выразить заботу о его здоровье, но и провести день с двумя дочерьми, по которым она соскучилась. Пасынок Уильям огорошил ее известием:
- Полагаю, Элизабет, ты слышала о нашем новом соседе?
Элизабет сидела снаружи, с энтузиазмом аплодируя младшей дочери, учившейся садиться в дамское седло. Не глядя на Уильяма, она сказала:
- Прошу прощения?
Элизабет очень не любила старшего пасынка.
- Брось! - Уильям сидел рядом с ней в шезлонге, вытянув длинные ноги. - Господи, Лайла прекрасная наездница! - Он посмотрел на нее с усмешкой. - Мы оба знаем, почему ты так спешно вернулась домой в разгар нового сезона!
- Я понятия не имею, о чем ты говоришь, Уильям, - ответила Элизабет, обмахиваясь веером. - Лайла! - окликнула она дочь, подъехавшую к террасе на гнедой лошади. - Это было просто чудесно!
- Спасибо, мама! - Лайла просияла, сверкнув голубыми глазами.
Она повернула лошадь и поскакала, явно желая впечатлить ее снова.
Уильям встал позади нее смущающе близко и заговорил, практически касаясь ее уха:
- Девлин О'Нил в своем поместье в Уайдэйкре и открыто поселил там свою любовницу.
Сердце Элизабет остановилось.
Она смотрела на кирпичные колонны и дорожку впереди. "Это была ужасная ошибка", - подумала она. Девлин не мог поселить любовницу в Уайдэйкре: она, Элизабет, его любовница!
Конечно, Элизабет всегда знала, что у него были другие женщины. Но ее не заботили испанские барменши и сицилийские шлюхи. Ее не заботило, что он делал прежде, возвращаясь после плавания на сушу.
Но ее очень заботило то, что он делал теперь.
Вирджиния сбежала из дому несколько часов назад, отправившись на очень долгую прогулку в деревню и обратно. Шагнув на подъездную аллею, она увидела стоящую у дома карету и нахмурилась, стараясь отогнать страх. Очевидно, половина Хэмпшира знала, что капитан О'Нил открыто живет с любовницей, и все хотели посмотреть на них. Вирджиния думала, что хорошо ведет свою игру. Она ходила с высоко поднятой головой, называла Девлина "дорогой", гладила и целовала его щеку, и сплетники были удовлетворены.
Девлин тоже был доволен. Только Вирджиния знала, чего ей это стоит.
Это напоминало обнаженную женщину в аквариуме, на которую глазели пиявки с ужасными намерениями. Однако Девлин не проявлял беспокойства. А она никогда не давала ему знать, что игра стала ужасно недостойной.
Вирджиния остановилась, глядя на фасад каменного дома. Она была просто не готова к очередному спектаклю и хотела возобновить прогулку, когда заметила герб на карете.
Вирджиния хорошо его знала. У отца была книга гербов, и она с детства помнила эмблемы Истфилдов. Ее сердце подпрыгнуло. Она не знала, радоваться или огорчаться. Должно быть, граф привез выкуп, и ей скоро удастся вернуться домой.
Спеша к входу, Вирджиния думала о том, как легко - или как трудно - будет расставаться с Девлином.
- Они в библиотеке, мисс Хьюз, - сообщил Томпкинс.
На сей раз он не улыбался.
Вирджиния заколебалась. Девлин обычно принимал посетителей в гостиной. И Томпкинс всегда улыбался!
- Что-то не так? - рискнула она спросить.
Улыбка появилась, но странно напряженная.
- Конечно нет. Они за закрытыми дверями, - многозначительно добавил дворецкий.
Вирджиния собиралась уйти, но остановилась и посмотрела на него.
- Это мой дядя, граф Истфилд?
- Это графиня, - ответил он.
Вирджиния моргнула. Как странно, подумала она, сразу представив старую женщину, такую же толстую и седую, как ее муж. Она шагнула вперед, приоткрыла дверь и услышала мягкий кокетливый голос женщины, которая явно была не старой и не слабой, но расстроенной.
- Я не понимаю этого, Девлин.
Графиня называла его по имени? Вирджиния заглянула в приоткрытую дверь и едва не ахнула.
Очень красивая блондинка, достаточно молодая, чтобы быть женой Уильяма Хьюза, но никак не Истфилда, стояла лицом к Девлину. У нее была пышная соблазнительная фигура и завораживающе красивое лицо. Вирджиния посмотрела на Девлина, но его лицо было непроницаемой маской. Ее сердце мучительно заколотилось.
- Это правда? - спросила графиня, коснувшись груди Девлина.
Боже мой, нет, подумала Вирджиния, этого не может быть.
- Боюсь, что да, Элизабет, - ответил он и отошел.
Женщина вскрикнула, краска залила ее щеки, она уставилась на него, дрожа всем телом.
- Но я твоя любовница, - сказала она. - И ты так внезапно заменил меня?
- Очень сожалею. - Девлин вернулся, протянув ей бренди. - Я никогда не давал тебе никаких обещаний, Элизабет. Боюсь, что все изменилось.
Вирджиния прилипла к двери. Жена Истфилда была любовницей Девлина? Это было слишком ужасно, чтобы поверить, и, хотя она глубоко сочувствовала графине, ей было не по себе. Соперничать с такой женщиной нелегко.
Элизабет держала бокал у полной, сильно обнаженной груди; костяшки ее пальцев побелели.
- Я знаю, что ты не давал никаких обещаний, но не понимаю… Боже, мне казалось, что здесь, в Британии, я все, что тебе нужно.
- Возможно, тебе лучше сесть? - вежливо предложил Девлин.
- Но я влюблена в тебя! - вскрикнула она.
- А я однажды говорил тебе, что это было бы неразумно.
- Господи! - Казалось, графиня сейчас упадет в обморок. Она села с помощью Девлина, сжимая бокал, но не прикасаясь к напитку. - Ты совсем меня не любишь?
- Как я тебе сказал, все изменилось.
- Нет, ты всегда был бессердечным - я просто молилась, чтобы это было не так! - Графиня встала - ее глаза были расширенными и влажными. - Кто она? Актриса? - Ей явно было тяжело сохранять достоинство. Она поставила нетронутый бренди. - Ты открыто живешь с ней! Бросил меня ради какой-то шлюхи!
Слезы наконец потекли из ее глаз.
- Не устраивай сцену, Элизабет, - спокойно сказал Девлин.
- Устрою! - крикнула графиня. - И я хочу посмотреть на женщину, которой ты так безжалостно заменил меня!
- Боюсь, это невозможно, - вздохнул Девлин. - Мне жаль, если я огорчил тебя. Вероятно, тебе лучше уйти, пока ты не сказала что-нибудь, о чем завтра будешь сожалеть.
- Я была твоей любовницей шесть лет, а теперь сразу все кончено?
В этот момент дверь открылась, и Вирджиния упала на пол неподалеку от любовников.
Она медленно подняла голову.
Брови Девлина приподнялись, а графиня молча уставилась на нее, потрясенная и шокированная.
- Шпионите, Вирджиния? - осведомился Девлин, помогая ей встать.
Вирджинии хотелось спросить его, почему он это делает. Скольким невинным людям он должен причинить боль, чтобы отомстить за своего отца? Но она лишилась дара речи.
- Это она? - воскликнула графиня. - Но ведь она совсем ребенок.
Собрав все силы, Вирджиния присела в реверансе:
- Мне восемнадцать, миледи.
Графиня прикрыла лоб рукой и отвернулась. Вирджиния посмотрела на Девлина, желая как следует выругать его и потребовать, чтобы ее избавили от встреч с этой женщиной.
Графиня Истфилд была его любовницей шесть лет! Девлин никогда не полюбит ее, если он никогда не любил графиню!
Воцарилось жуткое молчание. Его нарушил Девлин:
- Вирджиния, графиня уходит. Почему бы вам не подняться наверх на пару минут? Я скоро приду к вам.
Прежде чем Вирджиния смогла ответить, графиня повернулась.
- Вирджиния? Ее зовут Вирджиния? - Ее взгляд стал свирепым. - Надеюсь, это не моя племянница?
- Боюсь, что да, - сказал Девлин.
Графиня вскрикнула.
Вирджиния больше не могла этого выносить. Она подбежала к ней и сказала:
- Пожалуйста, сядьте. Вы перенесли ужасный шок. Но вам не о чем беспокоиться - он совсем не любит меня.
Графиня смотрела на нее моргая - по ее щекам текли слезы.
- Почему вы добры ко мне?
- Потому что вы правы - он бессердечный, и ни с кем нельзя так обращаться.
Вирджиния сердито уставилась на Девлина. Он был мрачен.
Графиня вытерла глаза.
- Мы думали, вы утонули.
- Нет. Меня перевели на его корабль и…
Девлин схватил ее за руку.
- Вам незачем утомлять графиню подробностями, - предупредил он.
Она попыталась вырвать руку:
- Вы ублюдок! Отпустите меня!
Он молча повиновался.
Вирджиния наградила Девлина еще одним убийственным взглядом. Возможно, она наконец возненавидела его.
Девлин обратился к графине, не сводя глаз с Вирджинии:
- Боюсь, Элизабет, я должен просить тебя уйти.
- Да, мне пора. - Графиня внимательно посмотрела на Вирджинию. - Ты обидел ее?
Он поднял брови:
- Едва ли.
Вирджиния покраснела:
- Со мной все в порядке - учитывая все обстоятельства.
- Не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Вирджиния, вы слишком молоды, если не возрастом, то духом, для такого человека, как Девлин. Я боюсь за вас, дорогая.
Вирджиния не знала, что сказать.
- Он лает страшнее, чем кусается, - произнесла она беспечным тоном и добавила: - Обычно.
Графиня переводила взгляд с одного на другую.
- Не совершайте той ужасной ошибки, которую совершила я. Не позволяйте себе влюбиться в него. Он никогда не полюбит вас.
Она вышла с печальной улыбкой.
Слишком поздно, подумала Вирджиния. Она подошла к двери, глядя вслед графине и восхищаясь ее достоинством и гордостью. Ее терзала печаль.
Глава 18
Девлин мерил столовую напряженными шагами. Он посмотрел на свои карманные часы - было начало восьмого. Он взглянул на дверь, но Вирджиния не появлялась.
Стол сиял хрусталем, фарфором и позолотой, вся утварь была привезена с корабля. Накрытые тарелки стояли между канделябрами. Вирджиния опаздывала.
Она избегала его три дня после визита Элизабет, но это было к лучшему, потому что становилось все труднее и труднее доверять себе рядом с ней, безжалостно использовать ее как орудие мщения. Девлин отлично знал, что их сделка и ее игра лежат на ней тяжким бременем. Конечно, в Лондоне было бы легче.
Он вспоминал ее дразнящий юмор, искреннее желание дружбы, страсть и негодование, желание быть свободной.
Если он освободит ее, искушение исчезнет.
"Эти люди заставили меня чувствовать себя шлюхой".
А ему не давало покоя чувство вины. Это чувство редко посещало его. Ему хотелось отхлестать плеткой Эстона и поколотить Джейсона, но вместо этого он продолжал игру. И теперь незрячие глаза Джералда обвиняли его в предательстве, а не молили о правосудии.
В висках у него стучало. Обвиняющий взгляд Джералда напоминал глаза Вирджинии, расширенные от обиды, - выражение, которое он так хорошо знал. Он искренне желал, чтобы она не встречалась с Элизабет.
Но Вирджиния пыталась утешить ее и подружиться с ней. Она была самой непредсказуемой женщиной, которую он когда-либо встречал. А также самой доброй и самой искренней.
…Он представлял ее обнаженной в ванне: ее маленькие, совершенные по форме груди, длинные стройные ноги и волнующее лоно, прикрытое темными завитками…
Девлин знал, что Вирджиния не понимает, как трудно ему жить с ней вот так. Ей неизвестно, что он спит в библиотеке и приходит в свою импровизированную кровать только перед рассветом. Он давал понять слугам, что страдает бессонницей и работает допоздна.
Наконец Девлин поднялся по лестнице. Вина продолжала терзать его. Стезя мести, некогда гладкая, стала извилистой каменистой дорогой. Он делал то, что должен был делать, что хотел бы от него отец, - исполнял долг сына Джералда О'Нила. У него просто не было иного выбора. Его жизнь была наполнена ненавистью и местью, а Шон посвятил свою семье и любви.
Девлин споткнулся на ступеньках. О чем он думает? Семья и любовь? Эти понятия не имели к нему никакого отношения и никогда не будут иметь.
Но он не чувствовал уверенности. В его ушах звучали печальные слова Элизабет, ее совет Вирджинии: "Не влюбляйтесь в него. Он никогда вас не полюбит".
Девлин не стал стучать, думая застать Вирджинию в ванне, и вошел в спальню. Но она лежала в кровати в своей детской ночной сорочке и читала книгу.
Вирджиния слегка улыбнулась:
- Простите. Я не присоединилась к вам во время ужина. Боюсь, у меня нет аппетита.
Очевидно, она больше не сердилась на него.
Девлин задержался у изножья кровати. Сорочка, возможно, была детской, но он знал каждый дюйм тела, скрытого под ней, - тела взрослой женщины.
- Вы больны?
- Нет. - Она закрыла книгу. - Вы никогда не любили ее, верно?
Ему едва ли хотелось обсуждать с ней Элизабет.
- Нет, не любил.
- Она также была частью вашей мести?
- Да.
Он невольно скорчил гримасу. Вирджиния глубоко вздохнула:
- Это отвратительно, Девлин, - гнусно и отвратительно.