И появился ты - Лиза Клейпас 10 стр.


– Действительно, можно сказать, она его обманула. Но не намеренно. Лили тогда была совсем молоденькая, доверчивая, чувствительная. И очень наивная. Она влюбилась в красивые глаза, не понимая, что Гарри пустой человек. Чтобы очаровать его, Лили скрыла свой ум и сильную волю, вела себя как простодушная куколка. Не думаю, что она намеренно обманывала его. Она просто вела себя так, как ему нравилось.

– Но в конце концов он понял, какая она на самом деле.

– Да, спустя месяцы после помолвки. Он вел себя чрезвычайно низко. Разорвал помолвку прямо перед свадьбой. Лили была убита. Я тогда сделал ей предложение, но она отказала. Сказала, что никогда не выйдет замуж. Тетка увезла ее за границу. Несколько лет они жили в Италии.

Алекс рассматривал кончик сигары. Густые ресницы скрывали его глаза. Когда он заговорил, голос его был тихим.

– Видимо, на континенте она развлекалась на полную катушку.

– Не думаю. Что-то с ней случилось в Италии, но она никому об этом не рассказывает. Я уверен, что она пережила большое горе. Она вернулась в Лондон совсем другим человеком. – Закери задумчиво нахмурился. – В ее глазах теперь печаль, которая никогда не проходит. Она необыкновенная женщина, удивительная, смелая, немногие мужчины с ней сравнятся.

Закери еще что-то говорил, но Алекс не слушал. Он смотрел на этого благополучного молодого человека и вспоминал сцену в библиотеке, когда Лили пыталась убедить его, что они любовники. Наоборот, она доказала, что между ними ничего, кроме платонической дружбы, нет. Когда Лили целовала его, сидя у него на коленях, он оставался безучастным, его руки безвольно висели. Сомнительно, что влюбленный мужчина станет так себя вести. Он бы на его месте…

Алекс отмахнулся от запретных мыслей и мрачно уставился на Закери.

– Лили – хитрая притворщица. Но не слишком удачливая.

– Да что вы! Вы заблуждаетесь! Лили предельно искренна во всем, что говорит и делает! Вы просто ее не понимаете!

– Скорее вы ее не понимаете. А главное, вы заблуждаетесь относительно меня. Неужели вы думаете, что я поверил спектаклю, который вы разыграли тут для меня?

– Что? Я вас не понимаю.

– Вы не любите Лили, – язвительно сказал Алекс. – Да это и невозможно. Может, она вам и нравится, но вы ее боитесь!

– Боюсь? – Закери побагровел. – Боюсь женщину, которая в два раза меньше меня?

– Давайте смотреть правде в глаза, Стэмфорд. Вы джентльмен самой высокой пробы. Вы не способны причинить кому-либо зло, даже ради своих принципов. Лили, напротив, не остановится ни перед чем. Ни перед чем. У нее нет никаких принципов, она не считается с чужими. Было бы странно, если бы вы ее не боялись. Сегодня вы ей друг, а завтра – ее жертва. Я не имею намерения вас обидеть. Напротив, я вам сочувствую.

– Идите к черту с вашим сочувствием! – выпалил Закери.

– Пенелопа, наоборот, мечта любого мужчины, – продолжал Алекс. – Красивая, воспитанная, с ангельским характером. Вы не скрываете, что были в нее влюблены.

– Был, а теперь нет!..

Вы не умеете лгать, Стэмфорд. – Алекс погасил сигару и вызывающе улыбнулся. – Забудьте о ней. Эта свадьба состоится. Советую вам поскорее побывать на двух-трех Лондонских балах – вы найдете десяток девушек точь-в-точь как она. Хорошеньких, невинных, стремящихся поскорее узнать жизнь. Вам любая из них подойдет.

Закери вскочил с кресла. Что делать? Умолять? Вызывать на дуэль?

– Лили когда-то сказала мне то же самое. Видимо, вы оба просто не видите в Пенелопе того, что вижу в ней я. Она робкая, это правда, но она вовсе не бестолковая кукла! Вы эгоистичный подлец, Рэйфорд! За то, что вы сейчас сказали, я вас…

– Закери, – вмешалась Лили. Она стояла в дверях, вид у нее был спокойный и решительный, несмотря yа бледное лицо и тени под глазами. – Довольно. Уезжайте. Я обо всем позабочусь.

– Я сам буду бороться за свое счастье, – патетически начал Закери.

– Предоставьте это мне, милый. – Лили указала на дверь. – Слушайте, Зак. Вам нужно уехать. Немедленно.

Закери подлетел к ней и схватил за руки.

– Наш план провалился, – шепотом сказал он. – Придется играть в открытую. Я должен с этим покончить.

– Нет! – Она приподнялась на носки и обняла его за плечи. – Доверьтесь мне, – прошептала она. – Клянусь жизнью, Пенелопа будет вашей. Но вы должны слушаться меня. Поезжайте домой. Я все устрою.

– Откуда такая уверенность? – прошептал он удивленно. – Мы проиграли, Лили, полностью проиграли.

– Доверьтесь мне, – повторила она и отошла.

Закери повернулся к Алексу, который по-прежнему сидел, развалившись в кресле.

– Вы только посмотрите на себя! – закричал он. – Неужели вас не трогает, что женщина, на которой вы собираетесь жениться, любит другого?

Алекс насмешливо улыбнулся.

– Вы так говорите, как будто я приставил ей нож к горлу. Пенелопа приняла мое предложение добровольно.

– Какое там добровольно! У нее не было выбора! Никто ее не спрашивал!

– Закери! – вмешалась Лили.

Закери сжал кулаки, резко повернулся и вышел из комнаты. Вскоре послышался звук отъезжающего экипажа.

Они остались одни. Алекс окинул Лили взглядом. С мрачным удовлетворением он отметил, что она выглядит такой же измученной, как и он сам. Светлое платье цвета лаванды только подчеркивало ее бледность и темные круги вокруг глаз. Губы были красные и опухшие – напоминание о его необузданности.

– Ну и вид у вас! – грубо сказал он, пытаясь разжечь сигару.

– У вас не лучше! Пьяный мужчина – отвратительное зрелище.

Лили подошла к окну и растворила его, впустив в душную комнату струю свежего воздуха. Она повернулась и заметила, что Алекс внимательно смотрит на нее.

– Почему вы напились с утра? Все еще оплакиваете потерянную Каролину? Или вас терзает ревность? Вы ведь не стоите и мизинца Закери. Или, может…

– Из-за вас! – зарычал он, отталкивая пустую бутылку. – Потому что я мечтаю вышвырнуть вас из дому, из моей жизни, прочь, прочь! Чтобы через час вас здесь не было! Уезжайте в Лондон. Уезжайте куда угодно!

Лили смотрела на него отнюдь не робко.

– Видимо, вы ждете, что я брошусь на колени и буду вас умолять: прошу вас, милорд, разрешите мне остаться! Ничего не выйдет, Рэйфорд! Я не собираюсь просить и не собираюсь уезжать. Когда вы протрезвеете, мы все обсудим. А сейчас…

– Сейчас даже после бутылки коньяка я с трудом терплю вас, мисс Лоусон. Поверьте, вам не захочется видеть меня трезвым…

– Ах вы, напыщенный глупец! – взорвалась Лили. – Вы, видно, решили, что во мне корень всех ваших проблем, а на самом деле всему виной ваша грубость, бесчувственность, тупость…

Идите укладывать вещи. Или я сделаю это сам, – сказал он с ужасающим спокойствием. – Чтобы духу вашего здесь не было. Убирайтесь вместе с вашими картами, ночными прогулками, ничтожными планами и большими глазами. Немедленно!

Лили выпрямилась и приготовилась отвечать, но Алекс, не обращая на нее внимания, двинулся к двери.

– Куда вы? Что вы собираетесь… – Она не договорила и бросилась за ним по главной лестнице. Семимильными шагами он направлялся в ее спальню.

– Не смейте! – закричала она. – Ах вы, каналья!..

Они достигли спальни одновременно. Там горничная меняла белье. При одном взгляде на них она обратилась в бегство. Алекс распахнул шкаф и принялся запихивать в первый попавшийся чемодан ее вещи.

– Не смейте прикасаться к моим вещам!

В ярости Лили схватила какую-то фарфоровую фигурку и швырнула в него. Алекс успел уклониться. Статуэтка разбилась о стену.

– Это принадлежало моей матери! – зарычал он. Глаза у него сверкали.

А что бы сказала ваша мать, если бы увидела вас сейчас? Злобный дикарь, который знать ничего не желает, кроме собственных эгоистичных причуд! Ай! – Лили с ужасом увидела, как он распахнул окно и вышвырнул в него чемодан. Перчатки, чулки, белье рассыпались по дороге. Лили огляделась – чем бы еще швырнуть в него? – и увидела в дверях сестру.

– Вы оба сошли с ума, – в ужасе прошептала Пенелопа.

Алекс замер, бледный, с растрепанными волосами, пьяный.

– Смотри, Пенни! – заговорила Лили. – Вот человек, за которого ты согласилась выйти замуж! Хорош, не правда ли? Когда мужчина выпьет, сразу видно, что он из себя представляет. Посмотри на него – он просто источает злобу.

Пенелопа широко раскрыла глаза. Пока она пыталась что-то сказать, Алекс хрипло произнес:

– Ваш драгоценный возлюбленный больше не вернется. Если он нужен вам, можете отправляться со своей сестрой.

– И уедет, – выпалила Лили. – Собирай вещи, Пенелопа, и поедем в поместье Стамфорда.

– Но как же… Что скажут мама с папой? – прошептала Пенелопа.

– Ничего хорошего они не скажут, – признала Лили. – Но у тебя будет Закери!

Алекс холодно смотрел на Пенелопу.

– Так какой будет ответ?

Девушка, побледнев как мел, переводила взгляд с дерзкого лица Лили на зловещее Алекса. С испуганным криком она бросилась в свою комнату.

– Тиран! – воскликнула Лили. – Вы прекрасно знаете, как запугать несчастную девочку!

– Она сделала выбор! – Алекс швырнул коробку на пол. – Вы сами закончите укладывать вещи или мне продолжить?

Последовало долгое молчание.

– Ну хорошо, – презрительно процедила Лили. – Убирайтесь. Оставьте меня в покое. Через час я уеду.

– Если можно, еще быстрее.

– Попрошу вас объяснить моим родителям причину моего отъезда, – насмешливо сказала Лили. – Они, конечно, поддержат вас во всем.

– Пенелопе ни слова! – на прощание предостерег Алекс.

Когда он был достаточно далеко, Лили глубоко вздохнула и позволила себе расслабиться. Она тихо засмеялась.

– Высокомерный глупец! Неужели он думает, что со мной так легко справиться?

Глава 6

Слуги несли чемоданы и саквояжи Лили. Крытый экипаж сверкал черным лаком и гербами Рэйфордов. Кучер получил приказ отвезти Лили в Лондон и немедленно вернуться.

Время, предоставленное Лили на сборы, почти истекло. Перед подъездом она захотела повидаться с отцом. Он был в одной из маленьких комнат наверху, за столом, заваленным книгами.

– Папа, – тихо позвала Лили.

Джордж Лоусон взглянул на нее через плечо и поправил очки.

– Лорд Рэйфорд сообщил мне, что ты уезжаешь.

– Меня выгоняют!

– Ничего иного я не ожидал, – задумчиво сказал он.

– Папа, ты сказал хоть слово в мою защиту? Или ты рад, что я уезжаю?

– Я очень занят, – сказал Джордж.

– Да, конечно. Прости, – пробормотала Лили.

Он повернулся к ней. Его лицо выражало беспокойство.

– Не стоит извиняться. Меня твои выходки давно не удивляют. И я не огорчаюсь, потому что ничего хорошего от тебя не жду.

Лили и сама не знала, зачем пришла к нему. Между ними никогда не было теплых отношений. Когда она была маленькой, она постоянно беспокоила и раздражала его: пробиралась к нему в кабинет, приставала с вопросами, пыталась рисовать его ручкой и пачкала его бумаги. Когда Лили выросла, она поняла, что отец равнодушен к ней: ни ее мысли, ни ее вопросы, ни ее поведение не волновали его. Она пыталась понять причину этого равнодушия. Долroe время Лили считала, что виной всему ее характер. Однажды она поделилась своими мыслями с матерью.

– Что ты, милочка, он всегда был такой, – безмятежно сказала миссис Лоусон. – У него спокойный и замкнутый характер. Но он не злой, Лили. Знаешь, есть отцы, которые бьют детей! Тебе повезло, что у твоего папы такой мягкий характер.

Тогда Лили подумала, что такая мягкость ничем не лучше порки. Теперь она не испытывала ни боли, ни удивления, только грусть. С печальной улыбкой она повернулась и быстро вышла из комнаты.

Лили спускалась по великолепной лестнице, С грустью она подумала, что никогда больше не увидит Рэйфорд-Парк. Удивительно, как она полюбила эту спокойную классическую роскошь. Как жаль! Какую чудесную жизнь мог бы предложить Алекс своей жене! Попрощавшись с дворецким и горничными, Лили наблюдала, как ее вещи вносят в экипаж. Приглядевшись, она заметила вдалеке маленькую фигурку. Генри возвращался от своих приятелей, размахивая палкой на ходу.

– Слава богу, – с облегчением вздохнула Лили и помахала ему.

Он ускорил шаги и удивленно посмотрел на нее. Лили с нежностью отбросила светлые пряди с его лица.

– Я уж боялась, что ты опоздаешь.

– Опоздаю? Что это значит? – Он указал на экипаж.

– Опоздаешь попрощаться. – Лили чуть улыбнулась. – Мы с твоим братом поссорились, и мне нужно уехать.

– Поссорились? Из-за чего?

– Я уезжаю в Лондон. – Лили не ответила на вопрос. – Жаль, что не удалось показать тебе другие фокусы. Что ж, старик, может, еще увидимся. Может, даже у Крейвена. Я там часто бываю.

– Крейвен? – с благоговением произнес Генри. – А вы с ним знакомы?

– Да, я хорошо знаю владельца клуба.

– Дерека Крейвена?!

– А, так ты слышал о нем! – Лили удержалась от победной улыбки. Генри клюнул на наживку, как она и рассчитывала. Ни один нормальный мальчишка не устоит против запретного очарования улицы Сент-Джеймс.

– А кто не слышал! Что у него за жизнь! Он знает всех самых богатых, самых могущественных людей в Европе. Он – легенда! Самый могущественный человек в Англии… после короля, конечно.

Лили улыбнулась.

– Я бы не сказала. Если бы Дерек тебя слышал, он бы, скорее всего, сказал, что он незаметнее капли воды в океане. Но заведение у него неплохое.

– В школе мы мечтали о том, что, когда вырастем, сможем ходить к Крейвену.

Правда, еще долго ждать… Но уж когда вырасту!..

Генри тяжело вздохнул.

– А зачем ждать? – тихо спросила Лили. – Можно и сейчас!

Он удивился.

– Да меня даже на порог не пустят! Мне же всего…

– Конечно, двенадцатилетнего мальчика не пустят в клуб. У Дерека на этот счет строгие правила. Но для меня он сделает что угодно. Со мной ты мог бы попасть внутрь, посмотреть на игровые залы, попробовать французские блюда. – С озорной улыбкой она добавила: – Может быть, Дерек разрешит тебе пожать ему руку на счастье. Говорят, он передает так частичку своей удачи.

– Вы меня просто дразните, – подозрительно сказал Генри, но в голубых глазах засияла надежда.

– Поедем со мной в Лондон и сам увидишь. Брат, конечно, не должен знать. Тебе придется спрятаться в карете. – Лили подмигнула – Поедем к Крейвену, Генри. Это будет настоящее приключение, я обещаю.

– Но Алекс будет недоволен!

– Да уж, по головке не погладит, не сомневаюсь.

– Но бить он меня не будет, – размышлял Генри. – После того, что я получил в школе…

¦ – Тогда чего бояться? Генри радостно засмеялся.

– Бояться нечего!

– Ну, тогда садись. Только чтобы никто не видел. Ты даже не представляешь, как я буду огорчена, если тебя поймают.

***

Уехала. Из окна библиотеки Алекс видел, как коляска скрылась за поворотом. Но ожидаемого облегчения не наступило. Он метался по дому, как тигр в клетке, ища свободы… от чего? если бы он знал! Дом был непривычно тихий. Как и до ее появления. Не будет теперь никаких ссор и непредвиденных неприятностей. Наконец он почувствует себя спокойно.

Нужно пойти к Пенелопе. Его пьяная выходка напугала ее. Поднимаясь по ступенькам, Алекс поклялся, что отныне он будет само терпение. Изо всех сил будет стараться угодить ей. Впереди у них долгая счастливая жизнь – череда спокойных, однообразных дней. Он слабо улыбнулся. Каждому ясно: брак с Пенелопой – то, что нужно.

Подойдя к двери, он услышал душераздирающий плач и голос, полный страсти. На мгновение он подумал: Лили! Нет, голос выше и интонации мягче.

– Я люблю его, мама! – рыдала Пенелопа. – Я всегда буду его любить! Если бы я была такой же смелой, как Лили! Никто бы меня не остановил!

– Успокойся, успокойся, – уговаривала миссис Лоусон. – Не надо так говорить. Будь же разумной, милочка. Лорд Рэйфорд обеспечит тебя и твою семью на всю жизнь. Папа и мама лучше знают, что для тебя хорошо. И лорд Рэйфорд тоже.

Сквозь рыдания Пенелопа выдохнула:

– Это неправда!

– Я была права, – продолжала миссис Лоусон. – Это все твоя сестра. Я очень люблю Лили, ты знаешь, но она не успокоится до тех пор, пока не испортит всем жизнь. Мы должны принести лорду Рэйфорду извинения. До чего Лили довела этого спокойного воспитанного джентльмена! Нельзя было позволять ей жить здесь!

– Она была права, – плакала Пенелопа. – Она знала, как мы с Закери любим друг друга. Боже, почему я такая трусиха!

Алекс повернулся и пошел прочь. Он язвительно посмеивался. Хорошо было бы свалить все на Лили, но это неправда. Он один во всем виноват. Он с его ослабевшим самоконтролем, с его жаждой иметь то, что он не может иметь.

Назад Дальше