Лейни улыбнулась. Просто не смогла удержаться от улыбки. Впервые за много месяцев она почувствовала, что нравится людям. Пусть даже бестолковому младшему брату Джека, одержимому детективными сериалами и одевающемуся в дешевые костюмы. Все равно приятно, что ее шутку оценили.
Лейни подняла вверх ярко-желтую пластмассовую папку.
- Я распечатала кое-что с сайта фанов. Тут есть немало забавного. - Последние слова были обращены к Джеку, который закатил глаза.
- Ты добралась до серии "Укрощение мегеры"? - восторженно спросил Дункан.
Лейни открыла папку и просмотрела несколько страниц, прежде чем нашла нужное.
- "Пожалуйста, сэр, да, сэр, осмелюсь сказать, я сказал".
Дункан загикал и захлопал в ладоши, потом наклонился через ее плечо и стал читать:
- "Да, сэр, вы сказали, вы сказали?"
- "Да, я сказал, но почему вы просите? Не отрицайте, что я сказал, что мы можем продвигаться вперед. Предпримем попытку, и не исключено, что я буду дома еще до полудня".
- "Ура этому дню и вашим словам, простите мою выходку, но мне есть что сказать".
- "Тогда без проволочек начинайте, я сказал!" - со смехом закончила Лейни.
- Что за бред вы несете? - Сокрушенно качая головой, Джек провел рукой по волосам, в результате чего его челка встала дыбом.
- Я не вполне поняла, - призналась Лейни.
- Это было бы смешнее в контексте, - согласился Дункан. - Слушай, а давай…
- Нет! Ни за что! - оборвал его Джек.
- Что? - хором спросили Дункан и Лейни.
- Никаких костюмов. Никаких "Укрощений мегер" и подражаний актерскому составу "Лунного света". Никаких шекспировских страстей в офисе не будет. Вы поняли?
Дункан и Лейни переглянулись и пожали плечами.
- Ладно, - ответили они в один голос.
- Я серьезно, - предупредил Джек.
- Мы поняли, Мэдди. Ой, то есть Джек, - поспешно извинилась Лейни, когда Джек сердито взглянул на нее.
- Замечательно, - сказал он.
- Замечательно, - повторила Лейни.
- Отлично, - сказал Дункан.
- Отлично, - сказал Джек и вдруг с грохотом задвинул ящик своего стола. - Просто не верится. Вы двое подловили меня, - пробормотал он.
Лейни увидела, как Дункан за спиной брата поднял большой палец.
- Я все видел, - заявил Джек, а затем отрыл дверь и вытянул руку в сторону улицы. - Будете продолжать сводить меня с ума завтра. А сейчас убирайтесь прочь и наслаждайтесь вечером.
Лейни почувствовала, как радостное настроение улетучилось, словно воздух из шарика. Ей понравилось работать. Всегда нравилось. И хотя слабенький голосок внутри ее хитро заявлял, что она работает, только чтобы заполнить пустоту, образовавшуюся в жизни, Лейни упорно игнорировала его. Работа помогала ей чувствовать свою значимость. И что в этом плохого?
Что ж, Джек требует, чтобы она уходила из офиса в пять, однако это не значит, что он может помешать ей работать.
Лейни взяла со стола новый разлинованный блокнот и вместе с сумочкой сунула его под мышку. Сегодня вечером она запишет свои соображения по маркетинговому плану. Джек и Дункан, вероятно, работают над делами, но… Гм, Дункан провел огромное количество времени, бегая на кухню и обратно, или в "Старбакс" за кофе, или что-то сосредоточенно печатая. Может, если бы он взял на себя расследование еще нескольких дел, у него не осталось бы времени на безделье?
Хотя надо признать, "Лунный свет" он цитировал довольно смешно…
- А вода водит? А пары парят? - еле слышно проговорила Лейни, проходя мимо Джека.
- До свидания, - решительно заявил он, закрывая за ними дверь.
- Пока, - попрощалась Лейни, рассеянно помахала рукой и пошла по улице.
- Эй!
Голос Джека заставил Лейни остановиться. Она обернулась:
- Да?
- Где твоя машина?
- Здесь так красиво в это время года, что я решила пройтись пешком. Знаешь ли, физическая нагрузка не помешает, - ответила Лейни.
Да, как будто ей так нужна эта нагрузка. Она уже и так похудела на двадцать фунтов с тех пор, как у нее начались неприятности. Неожиданно Лейни сообразила, что сейчас весит меньше, чем в старших классах.
Джек нахмурился:
- Уверена? Я был бы рад подвезти тебя.
Лейни поспешила отказаться от его предложения:
- Не надо. Я действительно с удовольствием прогуляюсь.
Трудно представить, что он подумает об обшарпанном доме ее отца. Скорее всего что она именно та, кто есть на самом деле, - девушка из низов. Она упорно и долго трудилась, чтобы не быть такой, поэтому нельзя допускать, чтобы Джек видел эту сторону ее жизни.
Вот когда она получит первую зарплату, то приедет на работу на своей машинке с откидным верхом и докажет ему, что она тоже кое-что значит. А пока ему не надо знать о ней больше, чем она решила показать.
Еще раз помахав рукой, Лейни повернулась и пошла вперед. Джек не стал ее останавливать. Он смотрел ей вслед и думал, что эти каблуки прикончат ее раньше, чем она доберется до дома своего отца. Во всяком случае, он предполагал, что она живет у отца. Она написала адрес в анкете, которую заполнила по его просьбе, и он решил, что вряд ли она уже нашла для себя постоянное жилье. Поддавшись собственному любопытству - это хорошее качество для частного детектива, подумал Джек, - он съездил к дому сестры Лейни, а затем достаточно долго наблюдал за домом ее отца, чтобы разглядеть номерной знак на припаркованном рядом симпатичном "мерседесе".
Итак, он знает, что у нее есть машина, и ему известно, где она живет. Одного не понял Джек: как он с такой легкостью определил, что Лейни солгала насчет своего желания прогуляться.
Глава 11
Сеть защищена? Да.
План по внедрению нового "софта" закончен? Да.
Система выставления счетов автоматизирована? Да.
Рекламный бюджет одобрен? Да.
Клиенты повалили в большом количестве? Нет.
Лейни пригладила волосы и с непонимающим видом уставилась в монитор. Она разработала всю инфраструктуру, а телефоны не разрываются от звонков. Они вообще молчат.
Возможно, не так уж и плохо. Особенно если учесть, что последний стишок Дункана заканчивался "гулящим козлом".
И все же она ничего не понимает. Две недели - с учетом выходных, когда она брала блокнот с собой на пляж, чтобы не сидеть дома с отцом - Лейни составляла планы, автоматизировала каждодневные процедуры, покупала новое программное обеспечение, которое должно было помочь им вести бизнес.
И где же этот бизнес?
Джек не нанял бы ее, если бы не было много работы. Ни один здравомыслящий бизнесмен не будет понапрасну раздувать штат. В последующем это приводит к увольнениям, судебным искам и огромным выходным пособиям.
Наверное, она что-то упустила.
Пора бы понять, что именно.
- Джек, ты уделишь мне минутку своего времени? - спросила она.
- Бери две, они маленькие, - пробормотал Джек, не отрываясь от нового номера еженедельника.
- Нет, я серьезно, - сказала Лейни.
Джек закрыл журнал.
- Конечно, Лейни. Что такое?
- Видишь ли, прошла неделя, а я никак не пойму…
- Чего не поймешь?
- Где клиенты? Телефонные звонки? Дела?
- Клиенты? Звонки? Дела? - повторил Джек.
- Да.
- Гм. У нас есть клиенты. И телефонные звонки. И дела.
- Где? - спросила Лейни, оглядывая пустую приемную, молчащий телефон и наполовину пустую картотеку.
- Что - где? - Джек уже давно гадал, когда Лейни сообразит, что он в ней не нуждается, а "Бесстрашные сыщики" не могут оплачивать работу одного сотрудника, что уж говорить о трех.
Как ни грустно, "Бесстрашные" занимались исключительно благотворительностью.
Джек понимал, что вряд ли Лейни понравится, если ее будут воспринимать как объект благотворительности, поэтому и тянул время.
- Ты знаешь, что "где", - заявила Лейни, взглядом давая понять, чтобы он не морочил ей голову.
- А это правильно с точки зрения грамматики? Ты знаешь где что? - Джек опять тянул время, пытаясь придумать, что говорить дальше.
- Хватит, Джек. Что происходит? Грамматика волнует тебя не больше, чем меня, - она огляделась, прежде чем закончить, - пупочный узел.
Джек с деланным удивлением изогнул брови.
- Как, а тебя не волнует твой пупочный узел? Разве ты не слышала, как важно ухаживать за пупком? Ты же не хочешь, чтобы через него проникла инфекция. Последствия могут быть непоправимыми.
- Джек, - окликнула его Лейни, и он понял, что хватит шутить. Ну не умеет он тянуть время.
- Ладно. Извини. Забавно, что именно сегодня ты заговорила о наших клиентах. Завтра утром, гм, к нам придет новый. Видишь запись в моем календаре? - Джек показал свой мобильник, прекрасно понимая, что дисплей слишком мал, чтобы она могла хоть что-то там рассмотреть.
А вот встреча на завтрашнее утро действительно была назначена. С его единокровной сестрой Лизой. Которая собиралась просить у него денег, в этом он не сомневался.
Но Лейни знать об этом не надо.
Она упорно трудилась всю эту неделю, поэтому ему не хотелось разочаровывать ее и говорить, что усилия затрачены впустую. Она казалась такой… серьезной, так стремилась, чтобы ее старания привели к практическому результату (ее термин, не его). Пару раз Джек пытался сказать ей, что нужно успокоиться и получать удовольствие от работы (но при этом не поощрять Дункана в его идиотстве), но она воспринимала свои обязанности серьезно, и Джек просто не счел возможным разубеждать ее.
Он знал, что рано или поздно наступит решающий момент.
И вот сейчас ему придется сказать ей, что нет никаких дел, никаких клиентов, никаких телефонных звон-коз и ничто не сможет изменить ситуацию.
Он уже открыл рот, чтобы выложить ей правду, но тут Лейни воскликнула:
- Вот здорово! Мое первое дело! Я так рада. Ведь я буду участвовать в расследовании, да? Ты не против, если я помогу?
И что ему делать? Разрушить все ее надежды, прихлопнуть их, как мухобойкой муху?
Лейни улыбалась ему и была полна неукротимой радости, ее карие глаза сияли. В очередной раз Джек подивился тому, как она хорошеет, когда улыбается, и понял, что не может уничтожить эту улыбку.
Очень скоро она поймет, что клиент ненастоящий. И он не в силах помешать неизбежному. В конце концов, не может же он придумывать дела ради…
Джек моргнул.
Нет, не может.
Или может?
Глава 12
- Итак, ты знаешь, что тебе делать? - спросил Джек. Сидевшая на пассажирском сиденье Лиза - ей уже исполнилось двадцать пять, но Джек все еще воспринимал ее прелестной трехлетней малышкой, такой он впервые увидел ее, ему тогда было пятнадцать - шумно вздохнула и повернулась к нему:
- Да, Джек. Полагаю, я вполне способна запомнить инструкции, которые ты дал мне всего две минуты назад.
- Извини, Лиза. Все из-за светлых волос. Я все время недооцениваю твой могучий интеллект, - пошутил Джек.
Его единокровная сестра, которая на этой неделе превратилась в блондинку, сердито покосилась на него.
- Очень смешно. Послушай, я все поняла. Войти, сочинить историю о том, что якобы мне сегодня надо проследить за своим гулящим мужем на вечеринке в загородном клубе и что будто бы я случайно узнала, что тебя пригласили на эту вечеринку еще месяц назад, а потом отдать тебе вот эту пачку денег, что ты только что передал мне.
- Точно.
- А что, если я решу зажать деньги? - поинтересовалась Лиза.
- Тогда ты больше никогда не получишь от меня ни цента, - ответила Джек.
- Это жестоко. - Судя по голосу, Лиза не верила, что он действительно так поступит.
Джек тоже в этом сомневался.
Да, он старший из всех детей, брошенных Джексоном Данфортом-вторым, но не единственный. Он хотя бы унаследовал деньги, причем очень больше. Что до его единокровных братьев и сестер, то родственные связи с Джей-Ди принесли им только душевные страдания.
- Когда возникает такая необходимость, я могу быть жадным, - сказал Джек.
- Ага.
Джек не стал комментировать и продолжил:
- Сегодня утром я отправил Дункана с поручением в Майами, так что можешь не опасаться, он тебя разоблачит. Просто… знаешь… постарайся, чтобы твой рассказ прозвучал правдоподобно. - Джек сделал жест, очень похожий на жест театрального режиссера, дающего указание актерам на сцене.
Когда на губах Лизы появилась улыбка, к нему в душу закралось нехорошее предчувствие.
- Все сделаю. Что еще?
- Ничего. Сделай все это как можно скорее. И не давай определенных ответов, если Лейни будет задавать вопросы, - добавил Джек.
- Конечно. - Лиза дернула изящным плечиком.
Она сделает практически все, если Джек ей за это заплатит. Он один из тех редких альтруистов, которые готовы отдать последние деньги для спасения заболевшего родственника. К счастью для нее, деньги у него не последние, а она не будет церемониться с ним, когда у нее появится нужда в этих деньгах. И дело вовсе не в том, что она такая хитрая. Просто Джек точно знает, что делает, и если он решит, что легкие деньги ведут ее к неприятностям, то без колебаний перекроет поток наличных.
Именно поэтому Лиза старалась не попадать в неприятности - во всяком случае, в такие, о которых мог узнать ее старший брат.
Лукаво улыбнувшись, она похлопала по своей сумочке, где рядом с золотой картой и помадой "Ланком" за сорок долларов лежал чек Джека на пять тысяч.
Жаль, что не у всех такие братья, как Джек.
- Увидимся через пятнадцать минут, - сказала Лиза, открывая тяжелую дверь "бумера", чтобы новая сотрудница Джека не увидела, как она вылезает из машины перед офисом.
Ей было интересно, для чего Джек все это затеял, но эта мысль задержалась в ее голове ненадолго. Через две секунды Лиза переключилась на более важные проблемы - например, теперь, когда ее финансы пополнились, кто из друзей составит ей компанию в поездке на Флорида-Киз.
Лейни была так взбудоражена предстоящей встречей со своим первым клиентом, что пришла в офис почти на полчаса раньше. Так как Джек отказался давать ей ключ ("Если я дам тебе ключ, подозреваю, ты вообще никогда отсюда не уйдешь", - сказал он, когда она подняла эту тему), ей больше ничего не оставалось, как ждать. И ходить взад-вперед.
Ей не терпелось опробовать новое программное обеспечение. Вводишь данные - и бац! - они уже и на личной страничке клиента, и сопутствующих записях, и в системе биллинга времени и затрат. Ей до смерти хотелось проверить, будет ли эта программа работать в офисе так же хорошо, как в тестовом режиме.
Она говорила, что обожает автоматизацию?
Лейни часто оглядывалась назад, на свою жизнь, и сожалела о том, что не стала Ай-Ти-специалистом, как планировала, когда поступала в Вашингтонский университет. Пятнадцать лет назад она в нужное время оказалась в нужном месте и могла бы разбогатеть на компьютерном буме. Но вместо этого принялась метаться из стороны в сторону и так часто меняла специализацию, что совсем потеряла из виду конечную цель и все бросила. Сменив пару мест, она снова оказалась в нужном месте… а потом наблюдала, как молодые фирмы города рушатся одна за другой. Ее компания продержалась чуть дольше других. Главным образом благодаря сотрудникам, которые откликнулись на просьбу руководства и пожертвовали часть своей зарплаты. Они все видели, как богатеют миллионеры "Майкрософта", и оставались ослепленными этими образами благосостояния на много лет дольше, чем следовало.
Лейни потрясла головой, прогоняя неприятные воспоминания.
Все это уже в прошлом. Ей предстоит строить новую жизнь в новом городе и в новой сфере. Она намерена отпустить прошлое и доказать самой себе и всем, что способна добиться успеха.
У нее есть желание, талант…
- Эй, Лейни, хочешь капуччино? Бариста все перепутал и сварил мне лишнюю порцию.
У Лейни рот наполнился слюной. Она подняла голову и увидела Дункана. Тот протягивал ей картонную подставку для стаканов.
У нее есть желание и талант, а вот кофеина не хватает.
- Гм, конечно. Только если эта порция лишняя, - добавила Лейни. Если Дункан за нее не платил, значит, она не обязана будет покупать ему кофе, так? Лейни сглотнула слюну.
- Да, бери. - Дункан еще ближе поднес к ней подставку, и Лейни пришлось сдержаться, чтобы не схватить стакан с жадностью белки, обезумевшей при виде жареного орешка.
- Спасибо, - поблагодарила она, с наслаждением вдыхая аромат.
В приятном молчании они ждали Джека. Лейни так увлеклась смакованием кофе, что не заметила, как омрачилось лицо Джека, когда тот подъехал к офису и вылез из машины.
- Что ты здесь делаешь? Я думал, ты едешь в Майами, - осведомился он. Почему-то в это утро он был настроен недружелюбно.
- Сегодня на федеральной трассе случилась серьезная авария, и я решил выждать несколько часов, пока не расчистят дорогу. Но могу выехать прямо сейчас, если хочешь. - Дункан устремил на Джека взгляд побитого щенка.
- Нет, я не хочу, чтобы ты застрял в пробке. - Джек вздохнул и посмотрел куда-то позади Дункана. Создавалось впечатление, будто он что-то ищет. Лейни обернулась, но ничего не увидела. - Может, принесешь мне кофе?
Дункан протянул ему картонную подставку:
- Уже принес.
Джек открыл дверь офиса. Лейни готова была поклясться: когда она проходила мимо него, он почти неслышно пробормотал: "Естественно, принес".
Затем, прежде чем Дункан успел скинуть с себя свой ужасный синий пиджак, Джек спросил:
- Могу я перекинуться с тобой парой слов?
Лейни едва удержалась, чтобы не сказать: "Да хоть десятком. Их у нас тут много".
Качая головой и удивляясь тому, с какой легкостью она включилась в их подшучивание, Лейни открыла нижний ящик своего стола и бросила туда сумочку. Джек ухватил Дункана за локоть и повел на кухню для разговора, но они успели сделать лишь несколько шагов, прежде чем на пороге офиса возникла потрясающая блондинка среднего роста. Она на мгновение застыла в театральной позе, вынула изо рта сигарету, выпустила клуб дыма и объявила:
- Я думаю, что мой муж, эта грязная крыса, обманывает меня. Но чтобы взять его за яйца, мне нужны фотографии, причем много. Вы готовы взяться за работу?
Весь эффект испортил Дункан, который удивленно проговорил: "Лиза?" - а потом взвизгнул, как будто ему больно наступили на ногу. От неожиданности незнакомка ахнула и поперхнулась сигаретным дымом.
- Принеси ей воды, - попросил Джек, обращаясь к Лейни и игнорируя тот факт, что он находится ближе к кухне, чем она. - Сейчас, - сказала Лейни, задумчиво хмурясь. Тут что-то происходит, но неясно, что именно. Доставая с полки синюю кофейную чашку (она заказала новые, с логотипом "Бесстрашных сыщиков", и вчера их только доставили), она слышала в приемной оживленное перешептывание, как будто там шуршало лапами полчище атакующих мышей.
Налив в чашку воды из кулера, Лейни подкралась к двери в надежде подслушать. Она наклонилась вперед, убрала волосы с правого уха… и едва не подпрыгнула, когда из-за двери появилась физиономия Джека.
- Спасибо, - сказал он, забирая у нее чашку и подмигивая ей.
Лейни сразу поняла, что он знал о том, что она подслушивает. Или по крайней мере пытается.