Она признательно поклонилась ему в ответ:
- Благодарю тебя, Бенджамин.
- Не стоит благодарности.
Она повернулась к Бриллианту Чангу:
- Благодарю вас, добрый джентльмен.
Он одарил ее одной из своих загадочных улыбок.
- Мы снова встретимся, мисс Беннет, на Мосту времени.
- По неофициальной информации, мне известен инвестор, который, возможно, согласится вложить деньги в подобного рода проект, - говорил Джейк, собирая снаряжение.
- Я тоже согласна, - ответила Джейн.
Джейк широко улыбнулся.
- Мы могли бы договориться о партнерстве.
- Я думала, мы уже обо всем договорились.
- Интересно, что так заинтересовало Джейсона Гилмора? - осведомился Холлистер.
Добрый доктор стоял поодаль, изучая местную растительность и покачивая головой.
- Что случилось, док?
- Похоже, я наконец понял.
Джейн и Джейк обменялись недоуменными взглядами.
- Вы о чем? - спросил Джейк своего друга.
- Тогда мне это показалось весьма странным. Видимо, я ошибался, думая, что корабль был единственной темой разговора ее и Чарли. - Джейсон Гилмор рассеянно теребил свои баки. - Речь шла совсем не об испанском галионе. Она, конечно же, имела в виду белладонну.
- Яд, - сказал Джейк.
Доктор продолжал размышлять вслух:
- Почти двадцать лет меня мучил этот вопрос. Каким ядом она воспользовалась? Откуда она могла достать его?
- Откуда кто мог достать что? - спросила Джейн.
- Белладонна. Научное название - atropa belladonna. Она также известна как черный паслен, лилия белладонна и имеет множество других названий. Не ожидал увидеть на этом острове такие заросли. Как это символично, что именно она должна была привести вас к находке галиота, - прокомментировал Джейсон Гилмор.
- Очень символично. Затем обратился к Джейн:
- Я не мог сказать вам прежде, но я действительно знал вашего отца. Чарлз Беннет был потрясающим человеком. В нем была неуемная жажда романтики, но я полагаю, это для вас не секрет.
Джейн грустно улыбнулась.
- Да, в моем отце было много от мечтателя.
- Но он все-таки в конце концов отыскал свое мифическое сокровище, не так ли?
- Да, отыскал.
- Возможно, это и предрешило его гибель. Бедный Чарли!
Джейн и Джейк смотрели во все глаза на доктора.
- Что вы хотите этим сказать?
- Я о Марии Магдалине, конечно же.
- Кто такая Мария Магдалина? - спросила Джейн.
- Четвертая сестра Мейфэр. - Джейсон Гилмор покачал головой. - Теперь уже прошло почти двадцать лет, как она тоже покинула нас. Но не мне об этом говорить.
- Кто может сказать?
- Рэйчел Мейфэр. Она, возможно, осведомлена об этой истории. Я уж точно не знаю. Именно Рэйчел не отходила от своей бедной сестры до самого конца. - Доктор снова покачал головой: - "Белладонна" и белладонна…
Глава 27
- Как я понимаю, вы собираетесь скоро покинуть нас, - заметила мисс Рэйчел, сидя вместе с Джейн на крытой веранде.
Выдался удивительно жаркий день для раннего июня, и с Карибского моря дул прекрасный легкий бриз. Они расположились в тени и наслаждались чаем со льдом, не спеша прихлебывая его из высоких стаканов.
- Да, скоро я уезжаю, - подтвердила Джейн. Она украдкой наблюдала за Рэйчел. Пожилая дама пристально вглядывалась вдаль через яркую зелень лужайки, устремив свой взгляд на лазурно-голубую бухту, раскинувшуюся внизу.
- Надеюсь, вам у нас понравилось. Джейн положила свою руку на руку Рэйчел Мейфэр.
- Приезд на этот остров, жизнь на этом острове сильно изменили мою жизнь. Такого я вовсе не ожидала, мисс Рэйчел. И я многим обязана вам за ваше удивительное гостеприимство.
Джейн хотела убрать свою руку.
Рэйчел схватила ее.
Какой-то момент она, казалось, напряженно изучала разительный контраст между гладкой, молодой кожей на руке Джейн и сморщенной, отмеченной печатью лет своей рукой.
- Нелегко признавать свои ошибки, - начала она, неожиданно ее южный акцент стал проявляться сильнее, - особенно когда взрослеешь. Теперь я вижу, что сильно ошибалась в вас, Джейн Беннет. И поверьте, мне очень жаль.
- Какие могут быть извинения, мисс Рэйчел. Если кто-то и должен принести извинения, так это я.
Рэйчел Мейфэр протестующе затрясла головой:
- Мне казалось, что вы приехали сюда для того, чтобы доставить неприятности, молодая леди. Боялась, что вы станете копаться в прошлом и причините еще больше боли тем, кто уже и так настрадался. - Она вздохнула. - И теперь я должна кое в чем признаться вам.
- Мисс Рэйчел…
- Нет. Говорят, признание дает облегчение души. Я не найду покоя, пока не скажу вам, что нарушителем вашего уединения была я. Я пыталась обыскать ваш коттедж, - она снова вздохнула, - но не смогла пройти через это и ушла. - Она умоляюще поглаживала руку Джейн. - Итак, вы видите, что я перед вами в долгу. Вы наконец позволили прошлому упокоиться с миром. Вы избавили нас от страданий. Вы, моя дорогая деточка, сделали Рай лучшим местом, потому что вы посетили его.
У Джейн неожиданно хлынули ручьем слезы.
- Мой отец всегда любил повторять мне: правда освободит нас. - Она вытерла мокрые щеки. - Я приехала в поисках правды, мисс Рэйчел, потому что не могла без нее жить. Я хотела освободиться от прошлого. И теперь я не только свободна от прошлого, но полагаю, у меня есть будущее. Будущее, о котором прежде я и мечтать не смела. - Она вздохнула и улыбнулась сквозь слезы. - По крайней мере я надеюсь, что оно со мной.
- Вы, должно быть, имеете в виду господина Холлистера, моего бывшего постояльца, - предположила мисс Рэйчел с хитроватой улыбкой.
- Вы угадали?
- Я знала.
Джейн почувствовала, как лицо ее заливается краской.
- Благодарю вас за то, что вы никому об этом не рассказали.
- Не за что. Когда-то и я была молодой. - Они рассмеялись. - Но у меня никогда не было поклонников. Судьба так и не подарила мне радость или горе влюбиться. - Она вздохнула, но во вздохе не было горького сожаления. - Как могла я обвинять вас или бедную Марию Магдалину?..
- Марию Магдалину?
- Да. - Рэйчел Мейфэр поставила стакан чая со льдом на белый столик из мягкой стали и поднялась, все это время держа руку Джейн в своей. - Давайте прогуляемся немного и поговорим.
- Конечно.
Они не спеша направились вниз по широким ступенькам гостиницы "Четыре сестры" и дальше по прохладной лужайке. Только тогда Рэйчел заговорила:
- Думаю, другим незачем знать, о чем мы с вами будем говорить сегодня.
- Другим?
- Наоми и Эстер.
Так решила Рэйчел Мейфэр. А не она сама, мелькнуло в сознании у Джейн.
- Мои сестры уже так много страдали. Сначала потому, что наши родители удалились на этот остров из-за грехов отца. Затем позже из-за Марии Магдалины. Зачем же заставлять их страдать еще больше сейчас, по прошествии стольких лет!
Джейн кивнула, не совсем понимая разумом, но уж точно чувствуя сердцем.
- Согласна.
- Нас, разумеется, было четверо. Мария Магдалина была самой юной и красивой. Видели ли вы ее фото тех дней, когда она была в вашем возрасте?
Джейн замедлила свой шаг, подстраиваясь под Рэйчел Мейфэр.
- Нет, не видела.
- Мы не выставляем напоказ в доме слишком много фотографий, как вы могли заметить, но есть одна фотография Мэри, спрятанная в ящике моего бюро. Всякий раз я достаю и смотрю на нее. Напомните мне, чтобы я показала ее вам.
Джейн взяла пожилую даму под руку.
- Я делаю то же самое с фотографией моего отца. Если честно, я никогда никуда не отправляюсь без нее.
- В таком случае вы понимаете.
- Понимаю.
- Вашим отцом был Чарли Беннет, не так ли?
- Да. - Джейн вздохнула. - Вы можете простить меня за то, что я не сказала вам об этом прежде?
- Нет никакой необходимости просить прощения. Наше прошлое переплетено слишком плотно, сильнее, чем вы можете себе представить. Джейсон Гилмор объяснил?
Джейн покачала головой.
- Доктор Гилмор сказал, что не вправе рассказывать эту историю. Полагаю, он дал вам обещание - или, возможно, он дал его себе самому - много лет назад. Нет, он ничего не объяснил мне.
Они прошли еще немного. Джейн почувствовала, что должна сама сложить кусочки головоломки.
- Мария Магдалина была влюблена в моего отца?
- Она думала, что влюблена.
- И он был влюблен в нее? Немного помедлив, Рэйчел ответила:
- Чарли Беннет был красивым, очаровательным и немного испорченным, когда дело касалось женщин. Между прочим, люди тянулись к нему.
- Да, это так.
- Чарли был также живым доказательством того, что наша величайшая сила зачастую является нашей величайшей слабостью.
Джейн отлично знала, о чем говорила Рэйчел Мейфэр.
- Действительно, он был таким.
- Ваш отец был забавным. Он рассказывал увлекательнейшие истории. Где только он не побывал, чем только не занимался! А уж знал абсолютно обо всем. Он воплощал мечты нашей Мэри, нашей бедной девочки.
- И он воспользовался ее наивностью.
- Возможно.
- У Чарли были способности использовать других людей, - проговорила Джейн бесстрастно. - Свою жену. Собственных детей. Своих друзей. Даже совершенно незнакомых. Не думаю, что он это делал умышленно. Просто Чарли был самим собой - Чарли Беннетом.
- Он был олицетворением всего, по мнению моей сестры, что она хотела иметь в жизни. Она просто не понимала, что никогда не смогла бы обладать им, - сказала Рэйчел дрогнувшим голосом.
- Потому что он уже был женат? По-видимому, мисс Мейфэр испытала легкую неловкость.
- Нет.
- О, понимаю. Мой отец утаил от Марии Магдалины о том, что там, дома, у него остались жена и три дочери.
Не слишком удивленная, Джейн приготовилась услышать утвердительный ответ.
- Он был не первым мужчиной, кто поступил так, и уж, разумеется, не будет последним, - сказала Рэйчел с поразительной сдержанностью.
- Все равно это обман, - возразила Джейн.
- Я не считаю его злонамеренным лжецом. . Бытовая, повседневная, семейная жизнь абсолютно не соответствовала имиджу, который Чарли сам создал для себя.
- Бытовая, повседневная, семейная жизнь уж точно не была одним из жизненных приоритетов для моего отца.
- Некоторые мужчины просто не предназначены для роли мужа или отца.
Наконец Джейн удалось немного успокоиться, и она задала вопрос, вертевшийся у нее на языке с самого начала разговора:
- Что же случилось с Чарли и Мэри? Рэйчел пожала ее руку.
- Вряд ли мы когда-либо узнаем об этом наверняка.
- Некоторые вопросы не имеют ответов, - пробормотала Джейн скорее для себя, чем для своей спутницы.
- Я вижу, вы разговаривали с нашим господином Чангом. Он очень мудрый человек, Бриллиант Чанг.
- Да, очень.
Женщины помолчали. Наконец Рэйчел Мейфэр нарушила тишину:
- Я знаю ответ на ваш вопрос. Чарли так и не вернулся после своего последнего погружения, которое он сделал к "Белладонне"
Именно это она и подозревала. Именно эта догадка столько времени жила в ее сердце, осознала Джейн.
- Возможно, Мэри догадалась, что Чарли отыскал останки корабля и осуществил свою мечту сказочно разбогатеть. Не эта ли мечта привела его в Рай? Скорее всего бедняжку преследовала мьюль, что теперь он оставит остров, а вместе с ним и ее.
Джейн понимающе вздохнула:
- Чарли всегда искал проблеск золота в конце радуги.
- А может, моя сестра обнаружила, что Чарли был обременен женой и детьми. Все может быть. Иногда мне кажется, что в пещере имел место действительно несчастный случай. А вдруг Мэри выпустила часть кислорода из его баллонов, желая его гибели? Похоже, здесь нашлось место и вине, и раскаянию. А может быть, сыграло свою роль нежелание потерять единственную любовь в жизни. Нам не суждено узнать об этом. Мы почувствовали что-то неладное, только когда его лодку нашли в море. Мы всегда полагали, что во всем случившемся была виновна также Мэри.
Слушая Рэйчел, Джейн все больше убеждалась в отсутствии ответа на этот вопрос.
Рэйчел закончила свою историю:
- К тому времени как доктор Гилмор нашел Марию Магдалину на дороге, она уже была без сознания. Вскоре после этого она умерла у меня на руках.
Повисло молчание. Затем Рэйчел закончила:
- Очевидно, она отравилась ядовитыми ягодами или листьями белладонны, хотя до недавнего времени мы этого не знали.
- Мне действительно очень жаль. Джейн оглянулась и увидела, что они достигли изумительного сада на краю владений сестер.
- Какое прелестное место, - заметила она.
- Первоначально это был садик Мэри, а не Эстер. Раньше Эстер не интересовали цветы и прочее. Но после смерти Мэри это стало ее страстью, ее миссией, ее целью в жизни - положить все силы на создание красивейшего сада как дань памяти…
- Это достойная дань.
Рэйчел указала на дальний уголок сада:
- Это всегда было ее самым любимым местом. Именно поэтому мы там и похоронили Мэри.
Когда-нибудь придет время, и остальные сестры Мейфэр присоединятся к ней.
О милая Мэри, как ты непослушна! Помедли мгновенье и нам расскажи, Как садик твой яркий, подружки-кокетки? Серебряный счастья бубенчик?..
- У меня есть только одно желание, - сказала Рэйчел, когда они с Джейн не спеша направлялись обратно к огромному дому в викторианском стиле.
- Какое же?
- Мой долг сообщить, что после одного из своих первых погружений к "Белладонне" Чарли привез с собой единственный сувенир. В то время мы этого, конечно же, не знали. Только много времени спустя я нашла маленькую картонную коробочку, помеченную инициалами "Б. Д." и перевязанную бечевкой. А на ее крышке от руки было нацарапано имя.
- Что было в коробочке?
- Не знаю. Я никогда не открывала ее. Я убрала ее в ящик двадцать лет назад, именно там она остается и по сегодняшний день, - последовал ответ.
- И каково же ваше желание? - поинтересовалась Джейн.
Рэйчел печально вздохнула.
- Хотела бы я знать, кто такая Корделия. До сих пор я знала лишь младшую дочь короля Лира, которая любила его… по крайней мере согласно пьесе Шекспира.
Рэйчел Мейфэр вдруг увидела, как ее юная спутница замерла на месте.
- Что случилось?
Джейн, казалось, потеряла дар речи.
- Вы больны?
- Нет.
- Что случилось в таком случае, моя дорогая?
- Корделия - это я.
- Вы - Корделия? - Пожилая дама недоуменно уставилась на Джейн.
Откуда же Рэйчел Мейфэр могла это знать?
- Мое полное имя, - пролепетала наконец сквозь слезы молодая женщина, - Корделия Джейн Беннет.
- Не ваш ли молодой человек направляется к нам по лужайке? - осведомилась Рэйчел, видя приближение Джейка. - Он, кажется, что-то кричит. Не могу разобрать слов. Что он говорит?
- Он кричит: "Я проиграл! Я проиграл!" - Джейн даже подпрыгнула от нетерпения. - Как чудесно! - воскликнула она, хлопая в ладоши. - Он проиграл, неужели вы не видите?
- Он проиграл? - Мисс Рэйчел засмеялась. Она понимала лишь одно: случилось что-то очень хорошее. А что именно, со временем она поймет.
- Он проиграл! - воскликнула Джейн, оставляя пожилую даму и бегом устремляясь навстречу человеку на лужайке. - Но он выиграл!
Глава 28
- Я проиграл! - воскликнул Джейк, кружа се в своих объятиях.
- Знаю. Как здорово!
- Я и представить себе не мог, - сквозь счастливый смех проговорил он, глядя на Джейн, - как трудно мне достанется этот проигрыш в покер.
- Правда?
- Раньше я никогда и не пытался проигрывать, - сбивчиво рассказывал он. Джейн не отрывала от него влюбленных глаз. - Я всегда был игроком. По-моему, любой удачливый бизнесмен должен быть игроком. Но в прошлом я пытался выиграть. И я всегда выигрывал. Это первый случай, когда я намеренно собрался проиграть кое-что в моей жизни. - Джейк Холлистер глубоко вздохнул, словно огромный груз свалился с его широких плеч. - Но я сделал это. Я действительно сделал это, Джейн.
- Кто победитель?
Джейк расплылся в широчайшей улыбке.
- Томми Багама теперь новый и очень гордый владелец "Паршивого лося". Он отлично справится с делами. И Рози будет поблизости и всегда поможет. Она наведет здесь полный блеск. А заодно приберет к рукам и Томми.
Джейн покачала головой. Кто бы мог подумать!
- Томми Багама и Рози?
- Конечно. А почему нет? В этом мире бывали и более странные парочки, которые встречались и влюблялись друг в друга.
Джейн вспомнила о первом дне на пароме, следовавшем из Шарлотты-Амалии в Рай. Любой, кто видел ее и Джейка в тот день вместе, счел бы их весьма престранной парой.
Джейк взял ее за руку и повел к гамаку между их коттеджами.
- Нам нужно кое-что обсудить, мисс Беннет.
- Нужно? - Ее ладони внезапно покрылись испариной.
Джейк усадил ее рядом с собой на краешке гамака.
- Нужно, и чтобы не потерять связующую нить, мне лучше сесть, - заявил он, подразумевая, что если они растянутся в гамаке вместе, то их разговор примет совершенно другое направление.
Именно тогда Джейк заметил в ее руках маленькую коробочку.
- Что в коробочке?
- Не знаю. Он рассмеялся:
- Как не знаешь? Джейн пожала плечами.
- Рэйчел Мейфэр совсем недавно дала ее мне.
- И при этом умолчала о том, что находится внутри?
- Она тоже не знает.
Джейк недоуменно уставился на Джейн:
- Может, тогда ты объяснишь?
- Этот предмет обнаружили среди вещей моего отца, после того как он исчез и умерла Мария Магдалина. Рэйчел убрала коробочку на тот случай, по-видимому, если однажды Корделия появится в Раю.
- Корделия?
- Мое полное официальное имя - Корделия Джейн Беннет, - объяснила она. - Единственным человеком, который когда-либо звал меня Корделией, был мой отец.
- Это от Чарли для тебя? - Он мгновенно осознал значение этого подарка. - Наверное, он еще двадцать лет назад хотел передать это тебе.
Джейн с трудом сглотнула.
- Наверное.
- Ты собираешься открыть ее? Ее руки дрожали.
- Я боюсь.
- Почему?
- Не знаю.
- Страх перед неизвестным. О моя дорогая Джейн, сколько раз за последнее время ты с такой храбростью встречалась с неизвестностью? И сколько раз тебе еще придется сталкиваться с ней в будущем? Неужели ты не понимаешь, что ты - отважная женщина?
Джейн покачала головой. Она потянула за кончик старой бечевки, обернутой вокруг простой, пожелтевшей от времени картонной коробочки. Осторожно положив веревку в сторону, она сняла крышку.
Подарок лежал на кусочке скомканной бумажной салфетки.
Вещица оказалась небольшой, но золото все еще было желтым и чистым, хотя прошло больше трех столетий. Джейн не посмела прикоснуться к ней. Она просто смотрела на золотую брошь в картонной коробочке: это было сердце на ладони. Надпись была ясно и красиво выгравирована на испанском: "No tengo mas que darte".
Джейк прочитал вслух:
- "Мне нечего больше дать тебе". Слезы полились из глаз Джейн.
- Чарли думал обо мне до конца?