Ей снилась смерть - Нора Робертс 6 стр.


Ее спутник был столь же великолепен – их можно было принять за близнецов. Длинные волосы лунного цвета были заплетены в длинную косу и скреплены узким золотым кольцом. Широкие плечи, длинные но­ги – все как полагается.

В отличие от остального обслуживающего персона­ла, они были одеты не в черные, а в белые костюмы, об­легавшие их, как вторая кожа. Вокруг бедер женщины был повязан прозрачный шарф красного цвета. Первой заговорила она – мягким, шелковым, как этот ее шарф, голосом:

– Меня зовут Пайпер. А это мой компаньон, Руди. Чем мы могли бы вам помочь?

– Мне нужна информация об одной из ваших кли­енток. – Ева снова вытащила из кармана свое удосто­верение. – Я расследую убийство.

– Убийство?! – Женщина театральным жестом прижала руку к груди. – Какой ужас! Кто-то из наших клиентов убит? Ты слышал, Руди?

– Мы, конечно же, окажем вам любую посильную помощь, – бархатным баритоном проговорил мужчи­на. – Но я думаю, нам лучше обсудить это наверху, в более уютной обстановке. – Широким жестом он ука­зал в сторону прозрачной трубы, по которой двигались лифты. У входа в нее, словно стражи, стояли усыпан­ные белыми цветами азалии. – Скажите, а вы уверены, что жертва – действительно кто-то из наших клиентов?

– Во всяком случае, любовник этой женщины по­знакомился с ней с помощью вашей службы.

Кабина плавно двинулась вверх. Ева стояла посере­дине лифта, глядя прямо перед собой и не обращая внимания на красоты раскинувшегося внизу города. Высота всегда немного пугала ее.

– Понятно, – вздохнула Пайпер. – Мы помогаем людям найти себе пару, и должна сказать, что процент успеха у нас весьма высок. Надеюсь, трагедия произо­шла не в результате размолвки любовников?

– Мы это еще не выяснили.

Лифт остановился. Все четверо вышли, и Руди по­вел их по больнично-белому безмолвному коридору, по стенам которого висели сонные акварели в золоченых рамках и стояли прозрачные вазы со свежими цветами.

– Не могу поверить, что это случилось по нашей вине, – заговорил он. – Мы подбираем пары очень тщательно, скрупулезно проверяя каждого и просчиты­вая все возможные ситуации.

– Каким образом?

– Каждого, кто к нам обращается, мы заносим в нашу базу данных. Мы выясняем, состоял ли он или она в браке, сколько раз и как складывалась его или ее семейная жизнь. Мы проверяем платежеспособность человека, а также его, так сказать, криминальное прошлое – то есть, не было ли у него неприятностей с за­коном. Каждый из наших клиентов проходит стандарт­ный тест, чтобы мы четко представляли себе его лич­ностные и психологические характеристики. Если у человека существует хоть малейшая склонность к наси­лию, его кандидатура немедленно отклоняется. Мы вы­ясняем его сексуальные вкусы и пристрастия, а затем все эти данные обобщаются, анализируются и сравни­ваются с другими.

Руди открыл дверь и пригласил всех войти в каби­нет, где царили только два цвета: ослепительно белый и режущий глаза красный. Стеклянная стена надежно за­щищала помещение и от уличного шума, и от слепяще­го солнечного света.

– Интересно, какой же процент из тех, кто к вам обращается, составляют извращенцы? – спросила Ева.

Губы Пайпер сжались в тонкую полоску.

– Мы не рассматриваем те или иные сексуальные пристрастия наших клиентов в качестве извращений.

Руди прокашлялся и подошел к широкой прибор­ной доске белого цвета.

– Конечно, – заговорил он, – некоторые из тех, кто к нам обращается, проявляют склонность к тому, что мы называем… гм… нетрадиционными сексуальны­ми забавами. Но, как я уже заметил, при подборе пары сексуальные вкусы обеих сторон подвергаются сравни­тельному анализу, как и прочие их личностные характе­ристики.

– Кого из мужчин вы подобрали для Марианны Хоули?

– Марианна Хоули? – переспросил Руди и вопроси­тельно посмотрел на Пайпер.

– Минуточку. – Она подошла к компьютеру с ог­ромным экраном и набрала на клавиатуре имя и фами­лию убитой женщины. – Я лучше запоминаю лица, нежели имена.

Через несколько секунд с экрана уже улыбалась Ма­рианна, глядя на собравшихся светлыми, живыми гла­зами.

– О да, я ее помню. Она была само очарование. Я получала огромное удовольствие, работая с ней. Ма­рианна искала компаньона – какого-нибудь приятного человека, с которым она могла бы разделить свое увле­чение живописью… Нет-нет, я ошиблась: по-моему, не живописью, а театром. – Пайпер задумчиво потрогала нижнюю губу своим идеально наманикюренным ногот­ком. – Она была романтична, мила и… как бы это ска­зать… чуть-чуть старомодна.

Внезапно рука женщины безвольно упала и повисла вдоль туловища – казалось, до нее только сейчас дошел смысл происходящего.

– Так, значит, это ее убили? О, Руди!

– Сядь, дорогая. – Мужчина грациозно приблизился к Пайпер, успокаивающе похлопал ее по руке и заботливо подвел к длинному белому дивану с больши­ми подушками. Затем, обернувшись к Еве, он пояс­нил: – Когда речь идет о наших клиентах, Пайпер все воспринимает очень близко к сердцу. Вот почему она так великолепно справляется со своей работой. Она – неравнодушный человек.

– Я тоже, Руди.

Ева проговорила это ровным голосом, но что-то в ее тоне заставило мужчину насторожиться и внимательно посмотреть на нее. Затем он кивнул и сказал:

– Да, я в этом не сомневаюсь. Так вы подозреваете, что ее мог убить кто-то из наших сотрудников или из тех, с кем она познакомилась благодаря нашей службе?

– Я провожу расследование, и мне нужны имена.

– Сообщи ей все, что она только пожелает, Руди, – попросила Пайпер, проводя кончиками пальцев под глазами, чтобы вытереть слезы и при этом не размазать косметику.

– Я бы с удовольствием, но мы связаны определен­ными обязательствами по отношению к нашим клиен­там. Мы гарантировали им конфиденциальность.

– Мы, полицейские, тоже связаны определенными обязательствами и тоже обязаны сохранять конфиден­циальность. Но я нарушу эти правила и расскажу вам, что произошло с Марианной Хоули. Кто-то изнасило­вал ее, затем – еще раз, но уже в анальное отверстие, а потом – задушил. Вряд ли кого-то из ваших клиентов устроит "конфиденциальность" такой ценой.

Руди сделал глубокий вдох. Его лицо стало еще бледнее, хотя, казалось, это было невозможно. На фоне мертвенной кожи глаза пылали двумя угольями.

– Я верю в то, что вы проявите такт и корректность в отношении информации, которую мы вам предоста­вим.

– А вам, собственно, ничего другого и не остает­ся, – ответила Ева и умолкла в ожидании того, когда Руди распечатает список тех мужчин, кандидатуры ко­торых служба знакомств подобрала для Марианны Хоули.

ГЛАВА 4

Это был скверный день для Сарабет Гринбэлм. На­чать с того, что она терпеть не могла работать в "Слад­ком местечке" в первую смену. С полудня до пяти вечера клиентура в основном состояла из начинающих клер­ков. Главным для этой публики было побольше деше­вой жратвы и развлечений – с ударением на прилага­тельном "дешевой". У щенков, которые только начинали карабкаться по служебной лестнице, было недостаточ­но денег, чтобы как следует отблагодарить стриптизер­шу. Они могли только пялить глаза и распускать руки. За пять часов каторжной работы Сарабет получила меньше сотни долларов и полдюжины пьяных предло­жений "отправиться в номера". Но, разумеется, ни одного – относительно замужества.

Ах, замужество! Для Сарабет Гринбэлм это было чем-то вроде чаши Святого Грааля. А посреди бела дня в стрип-клубе богатого мужа не найдешь, даже в таком классном, как "Сладкое местечко". Вот вечером – другое дело. Вечером сюда стекались всякие шишки и приво­дили с собой важных клиентов, чтобы запудрить им мозги и уломать на ту или иную сделку. В это время для Сарабет не составляло труда заработать целую тысячу, а если согласиться посидеть у кого-нибудь на коленях, то и две. Но с гораздо большим удовольствием она брала у клиентов даже не купюры, а визитные карточки. Наста­нет день, и один из этих лощеных джентльменов с бело­зубой улыбкой и мягкими наманикюренными руками наденет ей на палец обручальное кольцо! Хотя бы только за то, что в свое время имел удовольствие лапать ее в "Сладком местечке".

Этот план Сарабет тщательно разработала очень давно – задолго до того, как пять лет назад переехала в Нью-Йорк из провинциального Аллентауна в штате Пенсильвания. Заниматься стриптизом в Аллентауне было верхом глупости – все равно что раздеваться под музыку в пустой комнате. В этой дыре она зарабатывала жалкие гроши, которых хватало лишь на то, чтобы не превратиться в уличную шлюху.

Впрочем, надо признать, что переезд в Нью-Йорк был довольно рискованной затеей. Уж слишком велика здесь плотность стриптизерш на один доллар чаевых. Конкуренция, черт ее дери!

В течение первого года Сарабет работала в две сме­ны, а если еще могла держаться на ногах, то и в три. Она тащила свой воз, как буйвол, переходя из клуба в клуб и отдавая сорок процентов кровно заработанных денег управляющему заведения. Это был жуткий год, зато ей удалось обрасти кое-каким жирком.

На следующий год Сарабет поставила себе целью получить постоянную работу в каком-нибудь престиж­ном стриптиз-клубе. Для этого ей понадобилось пахать без выходных почти все двенадцать месяцев, но в итоге она все же осела в "Сладком местечке".

В течение третьего года она стала ведущей танцовщицей клуба и одновременно с этим сумела выгодно вложить накопленные деньги. Правда – и она сама это признавала, – Сарабет бездарно потеряла целых шесть месяцев, размышляя над тем, принять или отвергнуть предложение о сожительстве со стороны клубного вы­шибалы. В конце концов, она решила его принять, но тут произошла досадная случайность: в пьяной драке вышибалу изрезали буквально на кусочки. Это случи­лось в баре, куда он нелегально продавал самогонку, поскольку Сарабет поставила ему условие: хочешь жить со мной – зарабатывай больше денег. Впрочем, возможно, оно и к лучшему, что все так получилось…

И вот теперь шел четвертый год. Ей уже исполни­лось сорок три, и ее время катастрофически быстро ис­текало.

Впрочем, даже в своем преклонном для стриптизер­ши возрасте Сарабет не имела ничего против того, чтобы танцевать голышом. Еще бы, черт побери, у нее это чертовски хорошо получалось. А ее тело… Стоя перед зеркалом, Сарабет вертелась так и эдак, изучая свое отражение. Тело являлось для нее пропуском куда угодно. Надо признать, природа и впрямь щедро одари­ла ее. Высокие полные груди, которые не нуждались ни в подтяжках, ни – упаси боже! – в имплантантах, уз­кая талия, длинные ноги, упругая попка.

Ей, правда, пришлось потратиться на свое лицо, но Сарабет считала, что это хорошее капиталовложение. От рождения у нее были тонкие губы, срезанный под­бородок и тяжелый низкий лоб, но несколько визитов в центр красоты – и от этого уродства не осталось и сле­да. Теперь ее губы были полными и аппетитными, под­бородок – четко очерчен, а лоб – высокий и светлый. Сарабет Гринбэлм выглядела, по ее собственному мне­нию, чертовски хорошо!

Проблема состояла в другом: у нее осталось всего пятьсот долларов, выплата ренты задерживалась, а се­годня какой-то не в меру разгоряченный молокосос в пылу нетерпения порвал на ней ее любимые трусики раньше, чем она успела их снять. Разумеется, Сарабет ничего хорошего и не ждала от этих маменькиных сын­ков. Но и вечерние солидные клиенты что-то не торо­пились предлагать ей руку и сердце…

У Сарабет болела голова, гудели ноги, а мужа по-прежнему не было. Эх, не надо было ей тратить целых три тысячи долларов на эту дурацкую службу знакомств "Только для вас"! Поначалу ей казалось, что это отличное вложение денег, но, как выяснилось, она с таким же успехом могла спустить эти три тысячи в сортир. "К услугам бюро знакомств прибегают только неудач­ники, – думала Сарабет, набрасывая короткий лило­вый халатик. – А на знакомство с кем может рассчиты­вать неудачник? Только с таким же неудачником, как и он сам!"

После того, как Сарабет встретилась с первыми дву­мя мужчинами из списка кандидатур, отобранных для нее службой знакомств, она тут же отправилась на Пя­тую авеню и потребовала, чтобы ей вернули деньги. Од­нако Снежная Королева, которая командует этой кон­торой, приняла ее не слишком дружелюбно. "Деньги обратно не возвращаются, – заявила она с непроница­емым лицом. – Ни при каких обстоятельствах и ни под каким видом".

Три тысячи пропали, а мужа как не было, так и нет. Это был горький урок, и он научил Сарабет, что она может рассчитывать только на себя.

Вспомнив эту свою оплошность, Сарабет философ­ски пожала плечами и пошла из спальни на кухню. Для того чтобы попасть туда, ей пришлось сделать всего не­сколько шагов – квартира была крошечной, вряд ли просторнее, чем ее гримерная в "Сладком местечки".

Оказавшись на кухне, она изо всех сил постучала кулаком в стену – там жила парочка молодоженов, ко­торые в любое время дня и ночи трахались, как кошки, и возились, как хорьки. Ее демарш дал результат: возня за стенкой чуть-чуть поутихла. И на том спасибо!

Сарабет открыла дверцу холодильника и принялась исследовать его внутренности, всей душой надеясь на удачный исход своих поисков. Однако ее изыскания были прерваны стуком в дверь. Рассеянно запахнув ли­ловый халатик, она пошла открывать.

Приподняв каштановую бровь, Сарабет посмотрела в дверной глазок, и ее лицо тут же озарила широкая и радостная, как у девочки, улыбка. После этого она то­ропливо отперла замки и распахнула дверь.

– Привет, Санта!

– Веселого Рождества тебе, Сарабет! – весело под­мигнул ей гость и потряс большой серебристой короб­кой, которую держал в руках. – Ну как, ты хорошо себя вела? Заслужила подарки?

И снова подмигнул.

Капитан Райан Фини сидел на краешке письменно­го стола Евы и жевал засахаренные орешки. У него были рыжевато-коричневые волосы кудряшками, в ко­торых уже виднелись тонкие серебряные нити, и вытя­нутое, обвисшее лицо, похожее на печальную морду бассетхаунда. На мятой рубашке капитана красовалось внушительное пятно – напоминание о фасолевом су­пе, который он ел на обед, а ранка на подбородке, залепленная кусочком газеты, гордо свидетельствовала о том, что сегодня утром Фини соизволил побриться.

Вид у него был совершенно беззащитный, но Ева твердо знала: работая на пару с Фини, она способна свернуть горы. И сворачивала. Когда-то Фини был ее учителем, наставником, а сейчас он возглавлял отдел электронного сыска, и поэтому без него Ева была как без рук.

– Я был бы рад сообщить тебе, что эта безделуш­ка – уникальное и единственное в своем роде произве­дение искусства, но, к сожалению, это не так. – Фини кинул в рот очередной орешек. – Однако не все так плохо. Такие побрякушки продаются всего в двенадца­ти магазинах в городе.

– И сколько их было продано?

– Сорок девять за последние семь недель. – Он по­скреб подбородок – осторожно, чтобы не задеть ранку. – Эта заколка стоит примерно пять сотен. Сорок восемь из них были куплены по кредитным карточкам, за одну заплатили наличными.

– Это он!

– Да, вероятнее всего. – Фини вытащил из карма­на блокнот и сверился со своими записями. – Эта за­колка была куплена в магазине Сэла "Золото и серебро" на Сорок девятой улице.

– Спасибо, я заеду туда и все проверю.

– Не за что. Ты еще что-нибудь раскопала? Ах да, кстати, Макнаб сейчас совершенно свободен и рвется в бой.

– Макнаб?

– Ему понравилось работать с тобой. Он парень хо­роший, умница, и ты можешь свалить на него всю чер­ную работу.

Ева вспомнила молодого детектива, действительно умного и острого на язык, который питал пристрастие к ярким нарядам.

– Я знаю, почему он "рвется в бой": этот парень во­лочится за Пибоди.

– Думаешь, она не сумеет поставить его на место?

Ева наморщила лоб, побарабанила пальцами по столу и пожала плечами.

– Вообще-то она, конечно, уже взрослая девочка, а Макнаб мог бы мне пригодиться. Кстати, я связалась с бывшим мужем Марианны Хоули. Он какое-то время назад переехал в Атланту, и его алиби на день убийства выглядит довольно убедительным, но проверить все равно не помешает. Нужно узнать, не заказывал ли он билет в Нью-Йорк, не звонил ли жертве.

– Макнаб сделает это для тебя с закрытыми глазами.

– Нет уж. Скажи ему, чтобы держал глаза открыты­ми и выполнил то, о чем я тебе сейчас сказала. – Ева взяла со стола компьютерный диск и вручила его Фини. – Здесь – вся информация на ее бывшего мужа, которой я располагаю. Я просмотрю имена кандидатов, которых ей подобрали в службе "Только для вас", а потом передам их Макнабу.

– Не понимаю я этого, – сокрушенно покачал го­ловой Фини. – В мое время с женщинами знакомились по старинке. Чаще всего мы "снимали" их в баре.

Ева приподняла одну бровь.

– Со своей женой ты тоже так познакомился?

Капитан ухмыльнулся.

– Но ведь все получилось, разве нет? Ладно, я пере­дам это Макнабу, – сказал он и поднялся. – Послу­шай, Даллас, а твоя смена, случаем, не закончилась?

– В общем-то, да, но я еще хочу просмотреть имена кандидатов.

– Ты вся в этом! Ладно, я, например, сваливаю домой. – Он сунул пакетик с орешками в карман и на­правился к выходу, но на полпути остановился. – Кстати, мы все ждем не дождемся вечеринки.

Ева уже с головой ушла в работу.

– Какой еще вечеринки? – пробормотала она, да­же не подняв головы от компьютера.

– Твоей вечеринки.

– Ага… – Ева покопалась в памяти, ничего там не нашла и рассеянно бросила: – Да, конечно.

– Хочешь сказать, что ты ничего об этом не зна­ешь?

Поскольку это был Фини, Ева смущенно улыбну­лась.

– Вообще-то, наверное, должна, но, по-видимому, информация об этом отложилась у меня в каком-то по­тайном отделении мозга. Да, если встретишь сейчас Пибоди, скажи ей, что она свободна.

– Сделаю.

"Опять вечеринка", – со вздохом подумала Ева. Рорк постоянно или сам устраивал вечеринки, или та­щил ее на какие-то другие приемы. Значит, теперь вокруг нее снова будет скакать Мевис, требуя, чтобы она привела в порядок волосы и лицо, да еще попытается всучить ей очередной наряд, придуманный ее любовни­ком, дизайнером по имени Леонардо. Господи, ну если уж от нее требуют тащиться на эту чертову вечеринку, почему она не может пойти такой, какая она есть?!

Почему? Да потому, что она жена Рорка! И в качест­ве таковой от нее ожидают участия в светской жизни. Она должна выглядеть в соответствии со своим стату­сом одной из самых богатых леди Нью-Йорка, а не как измученный коп, у которого на уме одни только убий­ства…

Но это будет потом, а пока – работа.

Ева дала компьютеру команду начать просмотр ин­формации, полученной в службе знакомств "Только для вас". На экране высветилось: "Идет обработка дан­ных". Но уже через несколько секунд появилась инфор­мация по первой кандидатуре из пяти.

Дориан Марселл, холостой белый мужчина. Воз­раст – тридцать два года.

Назад Дальше