- Добрый день.
Мужчина снял шляпу. При этом обнаружились седая голова, мокрые седые усы и красное обветренное лицо.
- Меня зовут Франклин Барбер. Я из американского посольства в Катманду. Приехал вас проведать. Как ваши дела?
Он протянул холодную влажную руку, которую она быстро пожала.
- У меня все в порядке, спасибо.
- Это прекрасно. - Барбер присел на стул рядом и поставил на ее столик полиэтиленовый пакет. Из него торчало несколько американских журналов.
- Я подумал, вам захочется узнать последние новости.
- Вы очень добры.
За окном потемнело, собиралась гроза. Очередная. В палате тоже очень быстро стало темно. Под потолком замигала, включаясь, лампа дневного света, тут же все обесцветив. На окно обрушился ливень, а вскоре прогромыхал гром. Гость сделал жест мокрой шляпой в сторону гипсовой повязки.
- Сильно мешает?
- Как будто в постель положили пушку. - Она улыбнулась. - Ничего, это переносимо.
- Хорошо. Я говорил с доктором Сингхом, вам придется задержаться в Катманду по крайней мере на месяц.
- Я знаю.
- В этом году не повезло с погодой, - продолжил Барбер. - А вообще летом в горах пурга не редкость. Здесь, знаете ли, каждый год кто-нибудь гибнет. Я имею в виду из наших.
Ребекка кивнула.
- Мне повезло.
- Это верно. Мне звонили ваши родители. Они очень беспокоятся. Ваш отец прислал это. Пришло сегодня утром с дипломатической почтой.
- Спасибо. - Она положила тяжелый пухлый конверт на столик рядом с пакетом.
Франклин Барбер изучающе смотрел на Ребекку. Сенатор Кэри был большим человеком, а вообще-то привычки навещать каждого американского туриста, заболевшего в Катманду, у Барбера не было.
- Первое, что хотелось бы сделать, - проговорил он, - так это сегодня или в крайнем случае завтра перевести вас в международную клинику в Наксале.
- Я довольна тем, как меня лечат здесь, - сказала она.
Он не скрывал удивления.
- Но ведь там американские врачи. И условия намного лучше. Разве вы не видите, какая это примитивная больница? В конце концов, окружение у вас там будет соответствующее. Я имею в виду пациентов. Кстати, сейчас почти все сплошь альпинисты. С обморожениями, с переломанными костями, с переохлаждением организма.
Для Ребекки все это было не так уж привлекательно, как со всей очевидностью казалось Барберу. Желания общаться с богачами, купившими по каталогу восхождение на Аппапуну или Эверест, совершенно не было.
- Я обдумаю ваше предложение, - ответила она. - Спасибо.
- В тот же день, когда вы сюда поступили, вас осмотрел наш врач из посольства. Вы, наверное, этого не помните. Он сказал мне, что Сингх в основном все сделал правильно.
- Доктор Сингх хороший врач, - сказала она. Выражение "в основном" ей не понравилось.
Лампа замигала и постепенно погасла. Палата погрузилась в темноту. От оглушительного удара грома зазвенели оконные стекла. Ребекка услышала в темноте голос Барбера:
- Доктор Кэри, сегодня я буду разговаривать с вашим отцом. Могу я сказать ему, что у вас все в порядке? Что вы довольны лечением?
Это было очень похоже на ее отца, избегать прямого контакта, а действовать, например, через сотрудников посольства.
- Да, - ответила она. - Вы вполне можете так и сказать. Спасибо, что пришли меня навестить.
- Нет проблем. - Барбер поднялся и в полумраке нащупал ее руку, чтобы попрощаться.
Сан-Франциско
Майкл Флорио сидел неподвижный, как скала. Это в равной степени могло указывать как на глубочайшую апатию, так и на столь же интенсивное внутреннее напряжение. Проблема состояла в том, что детектив Бианчи не могла сейчас решить, на что именно. Да и никто, наверное, не смог бы наверняка определить, что там творится под броней, какую надел на себя этот человек.
Уж слишком много было противоречий. Например, то, что он одет во все черное, совершенно не обязательно означало траур. Друзья утверждали, что он набожный католик - это, несомненно, свидетельство в пользу траура, - а враги, напротив, характеризуют Флорио как человека глубоко порочного, испорченного и развращенного, приверженного к наркотикам и алкоголю (по крайней мере в прошлом). Если прислушаться к этому, то тогда это вовсе не траур, а просто черпая меланхолия. Глаза скрыты под дорогими темными очками. Зачем? Чтобы спрятать опухшие от слез глаза или просто спрятать? Черные стекла устремлены на лица сидящих перед ним детективов.
Карла Бианчи оперлась о подоконник, стоя спиной к свету. Ее напарник Эл Рейган сидел за столом, загроможденным бумагами. Напротив разместился Майкл Флорио, а рядом - его адвокат Пол Филиппи, имевший репутацию искусного пройдохи. Для четверых маленькая комната дознаний была несколько тесновата. Рассчитана явно не на клаустрофобов.
Выступал Рейган, а Карла Бианчи, поразмыслив, пришла к выводу, что пока воздержалась бы от окончательного суждения относительно внешности Флорио. В принципе все указывало на то, что перед ней сидит самый интересный мужчина, какого она только видела в своей жизни, но до тех пор, пока он не снял темные очки, судить рано. Интересно, что там под ними? Было бы острым разочарованием, если бы его глаза оказались, например, бегающими или смущенными. Короче говоря, глазами слабака. Что же касается всего остального, то оно было в полном порядке. Высокий, худощавый, черты лица решительные, энергичные, нос с легкой горбинкой и прекрасный жесткий рот. Этот тип лица с равным успехом мог принадлежать как человеку набожно-сострадающему, так и злобно-мрачному. Сложный персонаж, нет вопросов. И эта аура властности, сильно отличавшая его от людей, которых она со своим напарником обычно допрашивала в этой комнате. То, что он не запуган, это очевидно, но и враждебности пока никакой вроде не заметно. На все вопросы он отвечал совершенно спокойно. Вот адвокат - другое дело. Этот чуть ли не на каждый вопрос раздраженно вскидывался и решительно возражал.
- Мистер Флорио, - произнес Эл Рейган, - в нашей криминалистической лаборатории проведен анализ образцов, взятых на пожарище. Результаты позволяют сделать вывод, что пламя возникло в платяном шкафу в спальне вашей жены. Бригада криминалистов внимательно изучила все свидетельства. Вывод: неожиданно и беспричинно вспыхнула висящая на плечиках одежда. Самым логичным было бы предположить, что это произошло в результате поджога.
- Почему это кажется вам логичным, детектив Рейган? - быстро спросил адвокат.
- Когда в результате пожара имеются человеческие жертвы, адвокат Филиппи, мы автоматически считаем это подозрительным. До тех пор, пока не обнаруживаем свидетельств обратного. Например, короткое замыкание или что-нибудь в этом роде. К сожалению, в данном случае ничего подобного не обнаружено.
- А свидетельства, неопровержимо подтверждающие версию поджога, вы нашли? - спросил Филиппи.
Рейган покачал головой:
- Пока нет.
- Может быть, удалось обнаружить следы каких-нибудь приспособлений?
- Нет.
- А воспламенители любого типа вроде бензина?
- Пока нет. Но огонь сам по себе не загорается. - Рейган снова повернул голову к Флорио. - Как это получается, мистер Флорио, что в вашем доме так часто возникают пожары?
- Что-то не припомню ни одного пожара. - У Флорио был глубокий, слегка хрипловатый голос.
- Хм, в таком случае давайте полистаем книгу регистраций пожарной станции. Например, в прошлом году был вызов, когда ваша младшая дочь подожгла своих кукол, а заодно сожгла и садовый сарай. Вы это припоминаете?
- О да, - отозвался Флорио. - Куклы. - Кажется, при этом он даже слегка улыбнулся, как бы показывая, что данный инцидент во внимание не принимает.
- За два месяца до этого она устроила еще один пожар. Верно? На кухне вдруг воспламенилось растительное масло, что чуть не привело к очень серьезным последствиям. Это вы припоминаете?
- Тереза тогда задумала что-то приготовить. Ее не следовало оставлять одну на кухне.
- Правильно. А вот годом раньше у Кармен Прунеды, одной из ваших горничных, ночью загорелась постель, и она получила серьезные ожоги. Она ведь подавала на вас в суд по этому поводу, не так ли?
- Кармен Прунеда много курила, - смешался Филиппи. - Она заснула с горящей сигаретой. Таких случаев каждый год бывает не меньше тысячи.
- Она утверждала, что бросила курить.
- Хм, неужели вы ожидали, что она признает себя виновной в возникновении пожара? - сказал Филиппи, иронически улыбнувшись.
- И был по крайней мере еще один пожар, о котором нам известно. Три года назад, в октябре, на улице загорелся ваш автомобиль. Совершенно новый "мерседес". Таким образом, мы насчитали пять серьезных случаев возгораний, мистер Флорио. Среди которых один, приведший к тяжелым ожогам, а другой - к смерти и многим разрушениям. Вам это не кажется необычным?
- Не надо отвечать на этот вопрос, Майкл, - сказал Филиппи.
Флорио воспользовался советом адвоката и промолчал. Только высокомерно встряхнул головой, а четко очерченный рот чуть дернулся в слабой улыбке. Карла Бианчи заметила, как он повернул запястье, чтобы посмотреть на часы. Они у него были необычные - какая-то сверхтонкая хитрая штуковина в платиновом корпусе.
- Мы имеем все основания серьезно рассматривать версию о поджоге с целью убийства, - негромко произнесла Бианчи. - На это указывают три обстоятельства. Первое: время возникновения пожара. За час до рассвета, то есть когда кругом ни души. Второе: пламя очень быстро распространилось, причем только по одному крылу здания. И наконец, третье: жертва перед сном приняла что-то одурманивающее.
- Одурманивающее? - резко вскинулся Филиппи.
- А разве вы не видели результаты анализа крови? - спросила Бианчи, изображая удивление.
- Нет, - коротко бросил Филиппи.
- Его послали вам в четверг, - спокойно соврал Рейган. - Может быть, задержался на почте.
- Задержался? - Филиппи осторожно посмотрел сначала на одного детектива, потом на другого. Оба полицейских офицера были люди солидные. Правда, Карла Бианчи жила в счастливом браке и человеком была исключительно отзывчивым. Она видела свое предназначение в том, чтобы что-то исправить в этом несовершенном мире. Эл Рейган, напротив, пережил развод, причем со скандалом и взаимными обвинениями, и был столь же исключительно неприветлив и придирчив. Какое там исправлять - ему бы только обвинять и арестовывать.
- Вот. - Бианчи извлекла ксерокопии лабораторного анализа и передала их Флорио и адвокату. Те погрузились в их изучение. - Нам уже известно, - продолжила Карла Бианчи, - что смерть наступила в результате удушья дымом. Миссис Флорио умерла еще до того, как ее достигло пламя. Попыток подняться с постели она не предпринимала. Скорее всего оказалась неспособна. Как вы можете видеть, эти лабораторные анализы указывают на высокий уровень в крови алкоголя, а также… - она взглянула на бумажку, чтобы не перепутать названия, - …амитриптилина, циклобензаприна, лоразепама и диазепама. Какое-нибудь из этих названий вам знакомо, мистер Флорио?
- Похоже, что это все транквилизаторы или антидепрессанты, - сказал Флорио, поднимая глаза от листка. - Моя жена имела обыкновение принимать и то и другое.
- Понятно. Самым высоким оказался у нее уровень циклобензаприиа. Видите? Так вот, этот препарат в основном действует как мышечный расслабитель. Мы беседовали с врачом вашей жены, доктором Брокменом, и он утверждает, что циклобензаприн ей не выписывал.
- Моя жена любила смешивать лекарства в различных сочетаниях, - сказал Флорио. Он опалил волосы, когда спасал девочек, и поэтому был вынужден очень коротко подстричься. Это ему шло. Руки в нескольких местах были перебинтованы. В движениях его тела, облаченного в черную рубашку и брюки, угадывалась опасная грация хищника. - У людей, которые это делают, - продолжил Майкл Флорио, - развивается совершенно сверхъестественная сопротивляемость к действию лекарств. Я это знаю. Я гулял по тем же коридорам.
Карла не могла удержаться:
- Вы хотите сказать, что у вас были с этим проблемы?
- Можно сказать и так.
- Может быть, будете столь любезны и назовете с чем именно? - спросил Рейган.
- Начнем хотя бы с алкоголя, - охотно отозвался Флорио, - а дальше можно продолжить: амфетамин, кокаин, героин. И так далее, можете вписать сами. Из Вьетнама я возвратился с большим грузом за плечами.
- И десятком медалей на груди, - быстро влез Филиппи. - Но это к делу не относится. Мы можем идти?
- Одну минутку, - проворчал Рейган. - Как долго вы были привержены ко всему этому, мистер Флорио?
- Я и до сих пор к этому привержен, - мягко произнес Флорио.
Рейган резко выпрямился.
- Вы до сих пор принимаете наркотики?
- Нет. Я бросил наркотики много лет назад. Но наркоман всегда наркоман, детектив. - Он сделал паузу. - Так же как алкоголик всегда алкоголик.
И без того мрачный Рейган, у которого были проблемы с выпивкой, при этом замечании помрачнел еще больше.
- Просто интересно, как вам удалось покончить с героином?
- Я искал помощь и нашел ее.
- Какую помощь вы имеете в виду? Религиозную или медицинскую?
- А разве есть разница? - В глубоком голосе чувствовалось бесстрастное, однако приятное изумление. Бианчи вдруг осознала, что беседа испорчена, потерпела крах и попыталась вернуть все снова в нужную колею.
- Скорее всего вы правы, мистер Флорио. Ваша жена должна была иметь иммунитет к некоторым препаратам, но концентрация в ее крови циклобензаприна столь высока, что она вполне могла на него среагировать. Стать вялой и медлительной. А на фоне принятого алкоголя, который был обнаружен в ее крови, она, возможно, вообще не могла двигаться. Даже если очень хотела. Но что с ней происходит, миссис Флорио, видимо, сознавала.
- Это так печально, просто невероятно, - сказал Флорио. Хриплый голос приобрел трагическую окраску, как у хорошего артиста. У Карлы Бианчи даже мурашки забегали. Но тем не менее в его тоне она все равно уловила слабую тень иронии и подумала: "Он что, играет с нами, и к тому же дает нам это понять?"
- В нашем распоряжении имеется еще одна, довольно странная деталь, - продолжила она. Выбрала одну из фотографий места происшествия, сделанную крупным планом, и прошла вперед, чтобы показать Флорио и адвокату. - Это предмет, который нашли в постели миссис Флорио. Она сжимала его в руках. Вы можете сказать, что это такое?
Она наблюдала за адвокатом Филиппи и Майклом Флорио, которые внимательно рассматривали фотографию. Филиппи, чтобы получше рассмотреть, даже повернул голову набок.
- Похоже на куколку, - сказал он.
- Верно, мистер Филиппи. Это и есть кукла. Вы ее узнаете, мистер Флорио?
- Кажется, нет, - безразлично отозвался Флорио.
- Головка, а также ручки и ножки у нее сделаны из фарфора. Они уцелели в огне, хотя, конечно, в сильно поврежденном виде, а волосы и одежда сгорели. Эта вещица сплавилась с грудной клеткой несчастной. - Бианчи сделала паузу, а затем кончиком карандаша показала деталь фотографии. - Самое удивительное, что сохранилось вот это. Маленький медальон на шее куклы. На нем есть надпись.
Наконец-то Флорио поднял руку к лицу и снял черные очки. Нет, его глаза не были ни бегающими, ни смущенными. Это не были глаза слабака. Они были черными, надменными и вызывали беспокойство. Да, Майкл Флорио был исключительно красивым мужчиной. Полуопущенные веки слегка приподнялись, так что их взгляды встретились, и Карла Бианчи сразу же почувствовала, как ее сердце помимо воли чуть изменило ритм работы. Она придвинула фото ближе к нему.
- Может быть, вы сможете прочитать, что там написано?
Флорио продолжал смотреть на нее. Прочитал Филиппи:
- "Терезе от папы. Инсбрук, тысяча девятьсот девяносто шесть". Вы узнаете это, Майкл?
- Теперь узнаю, - сказал Флорио, откидываясь на спинку стула. - Я купил это дочке в подарок, когда проводил отпуск в Австрии.
- Вам известно, где обычно находилась эта кукла? - спросила Бианчи.
- В моей квартире. Поэтому она и не погибла вместе с остальными, когда…
- Во время той знаменитой экзекуции, которую устроила Тереза? - спросил Рейган.
Флорио повернул голову. Теперь, когда он снял черные очки, Бианчи увидела, что правая скула у него обожжена. Она покраснела и распухла.
- Да.
- Вы заметили, что она исчезла со своего обычного места?
- Нет. Не заметил. Она лежала в выдвижном ящике письменного стола.
- В таком случае почему ваша жена в момент смерти прижимала ее к себе?
- Понятия не имею.
- Может быть, эту вещицу кто-то вложил ей в руки? Что-то вроде черного юмора.
Адвокат положил руку на плечо своего клиента, удерживая его от ответа.
- Майкл, отвечать не обязательно.
Флорио опять встряхнул головой. Только неясная улыбка теперь исчезла. Он лениво поигрывал своими затемненными очками.
Эл Рейган начинал раздражаться, и Бианчи это чувствовала.
- Тереза ваша приемная дочь. Верно? Вы удочерили ее в младенческом возрасте?
- Ей исполнилась всего неделя.
- А потом, спустя несколько лет, вы удочерили и Девон?
- Да.
- Она старше Терезы.
- В тот момент, когда она появилась у нас, ей было почти шесть лет. - Черные глаза Флорио остановились на Рейгане. - Куда вы клоните?
- Просто осведомляюсь, мистер Флорио. Как давно вы живете с женой раздельно?
- Тридцать один месяц.
Детектива Бианчи слегка удивила такая точность.
- А когда вы планировали развестись? - спросила она.
- Когда Тереза и Девон станут немного старше.
- А мне казалось, - сказала она, - что вот такая раздельная жизнь супругов для детей гораздо труднее, чем просто развод.
- Дело в том, что развод вещь, как правило, необратимая, - отозвался он.
"А смерть, - подумала Карла Бианчи, - самая необратимая вещь на свете".
- Раздельная жизнь с супругой ваших дочерей огорчала?
Флорио некоторое время молчал, а затем произнес:
- Они обе были в курсе, что мы не ладим.
- Вы постоянно ссорились с женой? - спросила она быстро.
- Нет, не ссорились, просто не ладили, и поэтому решили, что легче разъехаться, - ответил он.
Она не спускала глаз с Флорио. Как и Эл Рейган. Маленький темноволосый адвокат ерзал на краешке стула, всем своим видом показывая, что готов немедленно вмешаться, если его клиент сделает хоть один неверный шаг.
- Мы опросили прислугу вашей жены, мистер Флорио. Из их ответов следует, что после того, как вы разъехались, у нее было большое количество сексуальных партнеров. Вы знали об отношениях вашей жены с другими мужчинами?
- Да.
- Это вас огорчало?
- Нет.
- Почему?
- А почему это должно было меня огорчать?
- Ну, хотя бы из-за дочерей.
- Они моя главная забота, - сказал он, наклоняя голову, - но при чем здесь это?
- А как Девон и Тереза воспринимали отношения своей матери с другими мужчинами?
- Насколько я знаю, Барбара с дочерьми была вполне откровенна, разумеется, в соответствии с их способностью понять. Впрочем, сомневаюсь, чтобы эти ее дела как-то смущали или ранили девочек.
- А нас?