- Может быть, - прозвучал нерешительный ответ. - А какое предложение? - Судя по тону собеседника, он думал, что предложение неприличное.
- Мы ищем шеф-повара, которого интересует здоровое питание, а также "кухня высокой культуры". Я думала, что вы можете быть подходящим кандидатом.
- Почему я?
Нелл глубоко вздохнула. Эта беседа потребовала от нее всего ее умения общаться.
- Ну, вы молодой, инициативный шотландец и вы осадили телеведущего, Гордона Гриля.
- И почему это может сделать меня подходящим для того, чтобы готовить у вас на кухне, даже если, предположим, я и захочу? - несмотря на воинственный тон, нотка неподдельного интереса слышалась в грубоватом ответе повара.
- Я знаю, что вы с амбициями. Мы будем работать в Шотландии. Вы шотландец. Наше предприятие может дать вам благоприятную возможность упрочить свою репутацию в родных местах. Мы пытаемся делать нечто, не похожее на других: готовить вкусную еду, от которой не полнеют.
- Что же это? Заливное из огурцов? - насмешливо произнес повар.
- Нет, не обязательно огурцы - если вы, конечно, не настаиваете! - Нелл становилась нетерпеливее. Определенно, этот звонок был ошибкой. - Решайте - хотите вы встретиться или нет? Когда мы говорили в студии, у меня сложилось впечатление, что вы хотите вернуться в Шотландию, вот и все. - И это было правдой. Калюм Стрэчен был в настоящее время главным шеф-поваром в хорошо известной элитной гостинице около Герродса. Благодаря своему профессионализму, он вывел ресторан на самый высокий рейтинг в путеводителях, но сам чувствовал себя в Лондоне, как рыба, выброшенная на сушу. Он родился в Крифе, городке в Пертшире, который был известен тем, что открывал ворота в Горную Шотландию, и асфальтовые джунгли юго-восточной Англии немного душили Стрэчена.
- О’кей, давайте встретимся. "Оздоровительный бар соков" Гэрродса, три тридцать, - быстро произнес повар.
- Вполне подходит, - пробормотала Нелл. - Прекрасно.
"Дежурным" соком в тот день был сок из черной смородины и малины. Нелл задумчиво отпивала из стакана, косясь одним глазом на эскалатор, который подвозил посетителей почти к дверям "бара здоровья". За кассой беспрерывно гудели соковыжималки. Нелл узнала спортивную фигуру шеф-повара почти сразу же, как он ступил на эскалатор. Стрэчен выделялся шевелюрой кудрявых рыжих волос, и выглядел он моложе, чем показалось Нелл при первой встрече; возможно, ему было лет двадцать пять. Лицо Стрэчена было напряженным, даже воинственным, с густыми бровями и коротким острым носом. Держался он настороженно, как будто каждый момент ждал, что его как-то заденут. У него было выражение лица не слишком счастливого молодого человека.
- Мисс Маклин? - Голос Стрэчена прозвучал тише, чем по телефону, но, услышав обращение, Нелл напряглась. Ей всегда не нравилось это официально-неопределенное "мисс".
- Пожалуйста, говорите "Нелл", - сказала она, протягивая руку. Она не встала, а жестом пригласила повара сесть с ней за столик. - Может, и я могу вас называть Калюмом? Я как-то не привыкла обращаться "мистер" и "миссис". На Би-Би-Си это не принято. - Нелл дружелюбно улыбнулась.
Он посмотрел так, будто хотел что-то сказать по поводу Би-Би-Си и фамильярности подобных обращений, но, промолчав, кивнул и сел. Стрэчен был в джинсах и футболке и немного выделялся своей одеждой из толпы нарядных дам-покупательниц, окружавших их.
- Благодарю, что пришли, - нервно продолжила Нелл. Ей хотелось, чтобы он улыбнулся, потому что его сердитое лицо было довольно неприятным. Как ей помнилось, когда он улыбался, вид у него был поприятнее. - Хотите сока? Довольно вкусный.
- Да, хочу, благодарю, - согласился Стрэчен и сделал заказ одетому в униформу, похоже, студенту, который протирал соседний столик.
Некоторое время он переводил взгляд с Нелл на шумный аппарат у кассы и опять на Нелл.
- Так что это у вас за идея с новой кухней? - резко спросил Стрэчен. - Вы что-нибудь в кулинарии понимаете?
Нелл вздрогнула, ошеломленная, не ожидая, что он из тех, кто пустится в расспросы.
- Я уже много лет этим занимаюсь, но никогда не посещала кулинарную школу или что-то подобное, если вы это имеете в виду, - ответила она.
Стрэчен явно расслабился.
- Это хорошо, - выдохнул повар, и лицо его просветлело. - Я думал, вы собираетесь прочитать мне лекцию о кухне с низким содержанием жиров. Это именно то, что меня особенно интересует.
- Неужели? - воскликнула пораженная Нелл. - Я не знала. Я искала вас только потому, что хотела в шотландском отделе иметь шеф-повара шотландца. Думала, что шотландец намного лучше будет знать, какие там доступны продукты.
- Для ингредиентов места лучше не придумаешь! - воскликнул повар, и его зеленовато-карие глаза, обрамленные светлыми ресницами, засияли радостно. - Лондонцы думают, что здесь есть все, но нет свежее и обильнее продуктов, чем в Шотландии.
Стрэчену принесли сок. По мере того как он пил, он становился все оживленнее.
- Но, конечно, их ели не все. Мне не хотелось бы готовить целый день без передышки. А это ваше место как будто немного удаленное, - с некоторым сомнением в голосе заметил он.
- Да, это остров, - уточнила Нелл. - В этом - часть его привлекательности. Но с материком он связан мостом, а от Глазго не так уж далеко, на вертолете.
- Вертолет! Каких же вы ожидаете клиентов? Миллионеров? - Калюм был разочарован. - Но их вы не заставите есть тертые огурцы и листья салата.
- Я уже вам сказала, что необязательно готовить только овощные блюда, - с раздражением возразила Нелл. - Давайте-ка я начну с самого начала и опишу вам место и как мы думаем его благоустраивать, а потом вы поделитесь своими соображениями, если вы вообще заинтересуетесь и захотите к нам присоединиться. Может быть, остров у западного побережья - это слишком сильный культурный шок для выходца из центральной части.
Теперь Стрэчен разозлился в свою очередь.
- Криф - это не центральная часть, - сказал он. - Я житель горной Шотландии, и этим горжусь.
Оживившись, он похорошел, а черты лица стали выразительнее.
Нелл подумала, что он, когда злится, выглядит действительно обворожительно, как павлин, распускающий хвост. "На Талиске жизнь скучной не покажется, если он приедет туда работать", - решила она. Широкая улыбка смягчила ее реакцию на его негодующее заявление.
- Что ж, вижу, границы Шотландии очень неопределенные, - примирительно заключила она. - Так или иначе, из Лондона путь долгий, а это самое главное.
Стрэчен снова немного успокоился.
- Да, тут вы правы. Расскажите мне об этом острове.
Часом позже они все еще сидели в "Оздоровительном баре с соками" и оживленно разговаривали, голова к голове, когда Калюм посмотрел на часы:
- Черт возьми! Это уже столько времени? Мне нужно идти! - Он поднялся; исчезли все признаки воинственной настороженности. Стрэчен натянуто улыбнулся Нелл, но это уже говорило о том, что они стали приятелями.
- Я подумаю о вашем предложении, - пообещал он, наклоняясь, чтобы пожать Нелл руку. - А вы пишите мне поподробнее, как идут дела с отелем. Желаю удачи!
- Благодарю, - ответила Нелл, тоже улыбаясь Калюму, отметив при этом, как преобразилось его бледное напряженное лицо. - Буду держать вас в курсе.
Размышляя над тем, что их объединило, она наблюдала, как медленно поднималась по эскалатору на следующий этаж его огненно-рыжая голова. Уж не взаимное ли чувство бесприютности в Лондоне их сблизило, хотела бы она знать. "Вы, Калюм Стрэчен, как рыба, выброшенная на берег, - сказала Нелл себе, - и я надеюсь, что вы у меня на крючке".
* * *
Нам было грустно вдруг узнать,
Что ты нашла другую страсть,
И это не "Горячий Гриль".
Отель тебе навеки мил.
Потерю сердце быстро забывает,
И свято место пусто не бывает!
- На Вордсворта не похоже, верно? - сухо прокомментировала Сайнед, отрывая глаза от многословного прощания, из которого она зачитала отрывок. - Что ж, полагаю, они думали, что это имеет значение. Как прошла вечеринка?
Нелл слегка скривилась.
- Просто классно! Ее устроили после записи, и Глаз-Ватерпас прыгал, как лягушка по горячим углям. После программы он всегда как одержимый. Режиссер отчаялся записать всю программу сразу, и ему пришлось ее монтировать, а коллеги уже стали строить догадки, кто же займет мое место.
- А что они тебе подарили? Осмелюсь предположить, нечто удивительно бесполезное и никуда не годное. - Когда Сайнед увольнялась со своей авиалинии, ей подарили "Атлас мира" с поясами времени и пояс Гуччи, которые, хотя бы потому, что она оставляла работу стюардессы и увеличивала свой вес из-за беременности, казались особенно неподходящими подарками.
- Собственно, подарки неплохие, - сказала ей Нелл, смущенно одергивая на себе рубашку в форме буквы "Т". Она как-то легкомысленно надела леггинсы Сайнед, которые та ей подарила на день рождения, но чувствовала их на себе, как тяжелые, вычурные оковы, и закрыла их поэтому, как можно больше, сверху черным мешком. - Прощальная речь и пара зеленых футболок! Возможно, они решили, что это будет отличная шутка, но на самом деле эти вещи будут мне очень нужны, особенно когда я на Талиске несколько месяцев пробуду как в лагере, пока строители не закончат работу.
- А ты уверена, что ты сможешь там жить в одиночестве? - обеспокоенно спросила Сайнед. - По-моему, это ужасно!
- Ну, я не думаю, что долго буду в одиночестве, - возразила Нелл. - По крайней мере, я на это надеюсь. Неделю или больше в замке пробудут топографы и архитекторы, потом начнут работать строители, а мы должны что-то сделать с садом и привести его в божеский вид. Я хочу выращивать побольше разных овощей и пряностей для кухни.
- О Господи, вот что значит молодость! - воскликнула по-ирландски мелодраматически мачеха. - Я тебе говорю, Нелл, к тому времени, как ты со всеми этими делами разберешься, ты станешь собственной тенью.
- Это может вызвать изменения, но не знаю - какие, - задумчиво сказала Нелл. - Тэлли тоже там будет, как только покончит выманивать деньги у сговорчивых банков. Он захвачен торговлей, к тому же у него есть какие-то великие идеи - вроде рассылки брошюр в "клубы здоровья" и спортивные центры, вплоть до футбольных клубов и клубов регби. Может, нам удастся зазвать Карлинга или Гэрри Лайнекера на Талиску!
- Если Бог поможет, вы даже Гордона Гриля можете заполучить, - прокричала Наэм, входя в комнату с Тэтчер на руках. - Нелл, это крутая кошка. И имя у нее тоже дикое.
Нелл была рада видеть, что с ершистым подростком кошка так быстро освоилась. Очень редко этот котенок признавал кого-то, кроме Нелл, и оставлять его было мукой.
- Чувство явно взаимное, - сказала она Наэм. - Может, вы с ней обе разделяете нонконформистские взгляды. Только держи ее подальше от зоопарка Найниэна! Я не хочу, чтобы он обвинил ее, что она загрызла его хомячков.
- Она может спать в моей комнате, - примирительно предложила Наэм. - Поставлю там ей поднос для испражнений.
- Если она сможет отыскать его среди другого дерьма, - фыркнула ее мать, но в душе она была рада, что дочь предлагает помочь. В течение длинных летних каникул у Наэм проявлялись все классические симптомы все отрицающей бескомпромиссной юности. Если она не закрывалась в своей комнате, хихикая с задушевными подружками, или не уходила с заносчивым незнакомым парнем в дурацких жестянках подергаться в дискотеки и кафе, то потерянно бродила по дому, бросая повсюду огрызки яблок и пустые банки из-под диетической кока-колы и проклиная страшную скуку. Ее присутствие нарушало всякий порядок в доме и сбивало привычный режим дня.
- А где бабушка Кирсти? - Вдруг спросила Нелл. - Я хотела с ней сегодня увидеться.
- Она пошла делать покупки, - ответила Сайнед. - Она хочет закупить все, что, как она говорит, не сможет купить в Глазго.
- Вроде сапог до бедер модели Анелло и Давида и подтяжек-йокеров для свободных вьетнамских штанов, - захихикала Наэм, теребя Тэтчер за уши.
- Не будь такой вредной, Наэм, - укорила Сайнед. - Может, она собирает магазинные сумки Гэррода, чтобы вручить их всем своим друзьям на Рождество. Скажи мне, Нелл, за какое время ты соберешь старушку?
Нелл и Кирсти Маклин улетали в Глазго вместе, а потом Нелл должна была еще несколько ночей провести с бабушкой под одной крышей, пока не отправится в Оубен. Она хотела ознакомиться с работой архитекторов нескольких фирм, которых ей рекомендовали в Глазго, а также купить себе более подходящее средство передвижения. Ее оглушительно трещащая развалина, безобразно испачканная Глорией, была почти готова к продаже через автодилера. Для поездок по Талиске ей хотелось купить что-то более прочное и вместительное.
- Надо около часа времени, - ответила Нелл. - Мы успеем на челнок в двенадцать дня.
- Люблю летать, - призналась бабушка Кирсти на высоте 30 тысяч футов, уткнувшись в поднос с чаем Британских авиалиний. - Не знаю, почему все мои приятели говорят, что полет их утомляет.
Нелл пробормотала в ответ что-то нечленораздельное. Она не вслушивалась в беззаботную болтовню своей бабушки. Для Нелл этот полет имел огромное значение. Думать, что она покидает Лондон, возможно, к лучшему - было бы преувеличением. Почти вся ее жизнь, с трехлетнего возраста, прошла в огромной столице Англии или вблизи нее, а сейчас она станет для Нелл чужой. Странно, но чувства потери у нее не было. Возможно, Лондон всегда был для нее чужим. Нелл так сильно хотелось поскорее перерезать все нити, связывающие ее с Лондоном, что ключи от квартиры она с легкостью отдала агенту по недвижимости. Все ее вещи и мебель отправили в пикфордовском контейнере и в определенный срок их должны были доставить в Талиску. На неделю (или около того) Нелл должна была превратиться в путешественника: не принадлежать ни к какому месту, а все, что ей необходимо, иметь с собой в чемодане. Будущее она находила и пугающим, и привлекательным одновременно, и от этого съела весь джем, сливки и масло, предложенные на ланч в самолете, чтобы себя успокоить.
- На этой неделе я могла уже взять шеф-повара, - заметила Нелл, облизывая пальцы. - Он шотландец. Ты, может, его помнишь. Однажды он был на "Горячем Гриле" и поставил Гордона на место! Он рыжий, как черт, и такой же у него характер. Зовут его Калюм Стрэчен.
- Хорошо его помню, - подтвердила бабушка Кирсти. - Яркий парень, с искрой в глазах.
- Когда я встретилась с ним, искры в глазах почти не было, - сухо парировала Нелл. - Больше был похож на сосульку! Но потом немного оттаял. Сказал, что подумает над моим предложением. Я думаю, он должен приехать.
- Для настоящих людей Талиска как магнит, - заявила бабушка.
- Бабуля, ты должна приехать поскорее. Давай я заеду и заберу тебя через месяц или раньше?
- Нет, спасибо, - решительно возразила она. - Я не хочу видеть все там разрушенным и обветшавшим. Я слишком стара, чтобы переносить бытовые неудобства. Приеду, когда у меня будет уютная спальня с хорошей ванной.
- Хорошо. - Нелл с любовью наблюдала, как бабушка аккуратно отправляет в рот кусочек намазанной маслом лепешки.
Для своих восьмидесяти лет она была весела и беззаботна, как пташка, как воробей, прыгающий по изгороди, или как малиновка на лугу. В глубине души она надеялась пережить еще одну зиму не болея, и, рассчитывая на это, имела решимость отложить свой приезд на Талиску.
- Ты приедешь на торжественное открытие и займешь лучшую комнату в гостинице.
- Я вспомнила как-то одну историю, - сказала Кирсти Маклин, вытирая рот бумажной салфеткой. - На детских праздниках лорд всегда рассказывал истории. Обычно он собирал детей раз в году, и мы все приходили - его собственные дети, ребятишки пастуха, дочка повара и мы все из домика управляющего. Он рассказывал истории о Талиске, о ее прошлом и людях - настоящие сказки! Подозреваю, что он их сам и сочинил. Вот та, что я вспомнила, была о двухголовом чудовище, которое обычно выплывало из глубин пролива при сильном приливе и наводило ужас на жителей. Что-то вроде "тяни-толкая" - людоеда, если ты помнишь истории о докторе Дулиттле. И от этого мог погибнуть остров, если бы не нашлись два смельчака из молодых островитян. Видишь ли, у чудовища было две головы, и сражаться нужно было двоим, которые были бы похожи между собой, - иначе говоря - близнецами. Именно близнецы убили чудовище и спасли остров. Разве это не хороший конец? - Закончив рассказ, бабушка Кирсти засмеялась, довольная собой.
Нелл подозрительно посмотрела на бабушку.
- Это ты сама придумала, бабушка Кирсти! - укоризненно воскликнула она.
- Я? - сверкнув голубыми глазами, переспросила старушка. - Что ж, я тебе еще что-то должна рассказать, да, должна, Нелл, чье настоящее имя - Эллен. Знаешь ли ты, что "Эллен" - это шотландское название острова, по-галльски - "Элан"? А "Таллак" - это по-галльски "холл". "Таллак иске" - Талиска переводится как "холл для рыбаков". Так остров Талиска - это "Элан Таллак иске", или Эллен Талиска. Видишь, это уже не я придумала!