Вечер встречи - Джулия Кеннер 14 стр.


Она ахнула и отступила назад. Ее глаза расширились, словно она впервые в жизни увидела что-то потрясающее, вроде Эйфелевой башни или северного сияния. Потом тень набежала на ее лицо, и она опустила глаза.

- Ты не любишь меня, Гарретт. Я бы хотела, но это не так.

- Ты ошибаешься.

- Ты меня даже не знаешь. Женщина, которую ты видишь, - это не я.

Он схватил ее руки и прижал их к своей груди.

- Ты прямо передо мной, - сказал он. - Скажи мне, что я вижу.

- Женщину, которая обольщала тебя в грузовике и в клинике. Но это не я. Я не обольстительница. Я хорошо притворяюсь, но и только. Это игра, защитный механизм.

- От кого ты защищаешься?

- От всего мира. От того, что он видит.

Он прижал ладонь к ее лицу, и она вздохнула.

- Я скажу тебе, что я вижу, - пообещал Гарретт, и она затаила дыхание, заинтригованная… надеющаяся. - Я вижу женщину достаточно отважную, чтобы вернуться в свой родной город и наказать своих недругов. - Она проглотила ком, а он продолжал: - Я вижу потрясающую чувственную женщину, которая может едва ли не одним своим взглядом перевернуть все в моей душе.

Ее сердце сжалось. Это была не она.

- Нет, это не…

Он поцеловал ее в щеку, и Рейчел поняла, что он стер слезинку.

- Ты моя обольстительница, Рейчел. И ты действуешь на меня так, как ни одна другая женщина. - Слезы текли теперь ручьем, и она вытирала их тыльной стороной ладони. - Я вижу застенчивую женщину, которая даже не понимает, что давно уже перестала быть невзрачной маленькой девочкой. Она достаточно застенчива, чтобы краснеть, когда я раздеваю ее, и достаточно агрессивна, чтобы точно знать, чего хочет. Она остроумна. Она спасает бездомных собак и настолько великодушна, что тратит целый день на то, чтобы навести порядок в чужих документах. - Гарретт помолчал. - Тебе это никого не напоминает? - Рейчел покачала головой. Слишком потрясенная, чтобы заговорить. - Нет? Мне продолжать?

- Нет. - Закрыв глаза, она вздохнула. - Миссис Келли была права. Ты и в самом деле много видишь.

- Останься со мной, Рейчел.

- Мне нужно… - Зазвонил телефон, Рейчел сняла трубку. То, что она услышала, заставило ее застыть на месте. Она передала трубку Гарретту. - Это Дженни, - сказала она. - Твой отец…

Когда он повесил трубку, его лицо было мрачным.

- Мы еще не закончили, Рейчел. Не уезжай, не взвесив все, что я сказал. И не вздумай уехать, не попрощавшись.

- Я еду с тобой.

- Спасибо. - Он погладил ее по щеке. - Но мне следует поехать одному. - Он грустно улыбнулся. - У меня у самого есть несколько проблем. Согласна?

Она кивнула, обнаружив, что снова плачет. Женщина, которая никогда не плачет, умудрилась наплакать несколько ведер за последние несколько дней.

Он провел пальцем по ее губам.

- Позволь мне любить тебя, Рейчел. Останься здесь и дай мне возможность доказать тебе, что я тебя люблю.

- Гарретт, я…

- Ш-ш-ш. - Он прижал палец к ее губам. - Не сейчас. Завтра. Встретимся в нашем доме завтра днем. Хорошо? - Она кивнула. - Обещаешь?

Их взгляды встретились, и она поняла, что не сможет подвести его.

- Обещаю.

- Что у него с сердцем? - спросил Гарретт, едва Дженни открыла дверь.

- Да ничего, черт возьми, с моим сердцем, - донесся голос Карла-старшего из гостиной.

Гарретт пошел на этот голос и обнаружил своего отца, который полулежа смотрел видеозапись прошлогоднего кубка по футболу.

- Он считал, ты не приедешь, если тебе не сказать, что случилось что-то серьезное, - объяснила Дженни.

Гарретт воздел глаза к небу.

- В жизни не слышал ничего глупее. Стоило бы тебе просто попросить меня приехать, и я бы приехал.

- Твоя мать была ненадежной. Однажды уехала и не вернулась.

Вместо того чтобы огрызнуться и сказать, что он не такой, как его мать, и никогда таким не был, Гарретт прикусил язык. Зачем доводить старика до сердечного приступа? Кроме того, разве не он, Гарретт, несколько дней убеждал Рейчел в том, что надо простить и забыть? Может, стоит последовать собственному совету?

- Я слышал, что у тебя, черт возьми, прекрасная клиника в Лос-Анджелесе.

- Нет, на ранчо в каньоне Малибу. Тем не менее, спасибо.

- Ценю, что ты появился здесь.

Появился?

- Никаких проблем.

- Наверно, трудно было оставить такое место даже на короткое время.

Гарретт почувствовал, как забилось его сердце, и попытался угадать, к чему отец клонит.

- Не очень трудно. Работать стало не слишком интересно. - Он сделал глубокий вдох, набираясь смелости. - Я скучаю по работе в клинике какого-нибудь маленького городка.

- Я слышал, что Калифорния - отличное место.

- Техас тоже.

Отец кивнул.

- Проблема в том, что я начал сдавать. Не могу уже управлять клиникой так, как раньше, и тем более ездить по вызовам. Прошлый раз повредил спину. - Он медленно повернулся и перевел взгляд с Гарретта на экран телевизора. - Я подумал, может… мне нужна помощь.

- Похоже, что так, - согласился Гарретт.

- Я подумал, может, тебя это заинтересует.

Он произнес это тихо, но смысл был ясен. Его отец действительно хотел, чтобы он приехал сюда. Хотел, чтобы приехал Гарретт-ветеринар. Может, со временем захочет и Гарретта-сына тоже.

Гарретт кивнул, пытаясь попасть в тон отцу. Лучше не раскачивать лодку. Они достигли непростого перемирия. Лучше оставаться невозмутимым.

- Заинтересует. Конечно.

Только тут его отец повернулся и улыбнулся.

- Ну, садись, сынок. Выпей пивка и посмотри лучшие кадры вместе со мной.

Позже Гарретт вышел на крыльцо и сел в кресло-качалку. Он только что посмотрел два футбольных тайма вместе со своим отцом, словно они были в прекраснейших отношениях все прошедшие двадцать лет.

Гарретт хмыкнул, когда Карл сел рядом с ним.

- Старик извинялся? - спросил Карл.

- Нет.

- Он сказал, что хочет получить твою помощь?

- Не совсем так.

- Да ладно. Он же должен был хоть что-то сказать тебе.

- Понимаешь, он действительно не так много сказал.

- А тогда с чего это ты в таком отличном настроении?

Гарретт только пожал плечами и отпил пива.

- Я всегда считал, что нам надо с чего-то начинать. И, похоже, старик сделал первый шаг.

- Кажется, мой план все-таки сработал.

Гарретт повернулся, неприятно удивленный.

- План?

Кажется, все в Бремере действовали по плану.

- Заманить тебя обратно домой. Это сработало.

Гарретт медленно кивнул. Все вставало на свои места.

- Отец никогда не просил меня вернуться и помочь, да? Он просто решил, что я неожиданно появился здесь.

- Ну, он говорил, что хотел бы воспользоваться помощью. И пару раз говорил, что доволен тем, чего ты добился. - Карл пожал плечами. - Я хотел, чтобы ты вернулся домой. Дженни хотела этого. И хотя отец никогда в этом не признавался, он тоже хотел, чтобы ты вернулся. Я и попробовал.

Гарретт хмыкнул. Снова его младший брат добился того, чего хотел. Но он не мог сердиться. Он был слишком счастлив.

Теперь, если ему только удастся убедить Рейчел остаться с ним, Гарретт мог бы считать этот месяц одним из счастливейших в своей жизни.

Он любит меня. Она погладила Бума. Он действительно любит меня.

Рейчел повторяла эти слова всю прошлую ночь. Усевшись на нижней ступеньке лестницы в старом фермерском доме, она обхватила колени руками, воображая Гарретта здесь, с ней, и думая о том, что сказать ему, когда он приедет. Солнце врывалось в окна, пылинки кружились в его лучах. Рейчел наблюдала за этим и мечтала.

Шаги на парадном крыльце прозвучали как выстрелы. Бум вскочил и залаял. Она встала. Гарретт. Дверь распахнулась, и она сделала шаг вперед. Сейчас он обнимет ее, убедит остаться.

Он вошел в прихожую. Это был не Гарретт.

Карл.

Бум зарычал, и Рейчел положила руку ему на голову. Рычание превратилось в тихое завывание.

- Привет, Рейчел. - Карл неуверенно улыбнулся. - А ты, должно быть, Бум, - сказал он, обращаясь к собаке.

- А где Гарретт?

- Он приедет. - Карл взглянул на часы. - Еще только половина двенадцатого. - Он сунул руки в карманы и переминался с ноги на ногу. - Я… хотел поговорить с тобой.

Рейчел ждала, что злость и боль захлестнут ее, но ничего подобного. Она каким-то образом уже простила Карла.

- Все в порядке, - от всего сердца сказала она.

- Нет, это не так. Ты была моим другом, и я должен был защитить тебя от Джейсона. Я не должен был позволить ему уговорить меня бросить тебя на балу. Я должен был вытрясти из него душу за одну только мысль об этом. Я был полнейшим негодяем и давно должен был принести тебе извинения.

Он выглядел таким искренним, что она не сдержала улыбки.

- Да, должен был. Извинения принимаются.

- Если это тебя хоть в какой-то мере успокоит, я исправился. Спроси любого. - Он усмехнулся. - Ну, почти любого.

- Я тоже была во многом виновата. Видела во всех своих врагов. - Рейчел пожала плечами, вспомнив тех, кто обрадовался встрече с ней за последние несколько дней. - Похоже, я ошибалась.

Карл кивнул.

- Пойдешь на вечер сегодня? Я буду по-настоящему рад, если ты потанцуешь со мной.

- Спасибо, но я не пойду.

Рейчел закусила нижнюю губу.

Он прошел мимо нее, не спуская глаз с Бума, и сел на ступеньку. Рейчел села рядом. Пес устроился между ними, и Карл робко погладил его.

- Он любит тебя, - сказал Карл.

- Он так говорит.

- Похоже, ты сомневаешься.

- Просто не уверена, что он видит во мне настоящую меня. Я не та собранная женщина, какой кажусь всем. Я часто превращаюсь снова в Белинду Дин, но не хочу быть ею. - Она вздохнула. - Боюсь, что такая я настоящая и есть.

- Да? Я знал ее в школе, и она мне нравилась. Слишком застенчивая, но очень милая девушка. - Рейчел фыркнула. - А тебе никогда не приходило в голову, что ты тоже изменилась?

Она нахмурилась. Было очевидно, что он ее не слушает.

- Я же сказала тебе, это не я, это снова Белинда.

- Ну и что? Может, и Белинда повзрослела. Я изменился, Дерек изменился. Почему ты не можешь поверить, что тоже изменилась? Думаю, та, в которую влюбился Гарретт, - это и есть настоящая ты. Немного от Рейчел, немного от Белинды…

- Размешай - и получишь настоящую женщину? - пошутила она.

- Конечно. Почему бы и нет?

- Джейсон не изменился, - сказала она, не готовая поверить.

- Если ты будешь равняться на Джейсона, мы далеко не уедем. Он был мерзавцем тогда, мерзавец и сейчас. Хотя… поверь мне, он тоже изменился. Сейчас он еще больший мерзавец.

- Ты, правда, считаешь, что Гарретт любит меня? Настоящую меня?

- Не сомневаюсь. А если ты сомневаешься, есть только один способ проверить это. Задержись в Бремере еще на несколько дней. Сама увидишь.

- Неужели это правда? - Она задумалась. Возможно, правда. Все, что Гарретт делал, все, что говорил, подтверждало это. А ей так хотелось верить. Она прикусила губу. - Я остаюсь, - наконец сказала Рейчел.

Тут со стороны кухни послышался какой-то звук. Бум залаял. Рейчел успокоила его и повернулась к Карлу. Нахмурившись, он встал и пошел в кухню.

- Сиди здесь.

Она кивнула, стараясь не нервничать. Неожиданно Бум зарычал, и она похолодела, поняв, что тут кто-то есть.

- Привет, Белинда.

Круто повернувшись, она увидела Джейсона, его смазливая физиономия была перекошена от злости.

- Что ты тут делаешь?

- Я, в конце концов, вспомнил, где видел тебя, - сказал он, спокойно приближаясь к ней. - Интересно, а малышка Белинда повзрослела во всех нужных местах? - Ужас охватил ее, и она попятилась. Джейсон наступал на нее, а она отходила до тех пор, пока перила больно не уперлись ей в спину. - Если уж так флиртуешь, малышка, то будь готова идти до конца. - Он улыбнулся и дотронулся до ее щеки. Она содрогнулась от отвращения. - Если никто другой этого еще не сделал, я собираюсь проверить, оправдалось ли предсказание. - Он наклонился вперед. Она почувствовала его обжигающее дыхание. - Хочу убедиться в том, что ты не умрешь девственницей.

Злость охватила ее. Собрав все свои силы, она оттолкнула его, застигнув врасплох и заставив отшатнуться.

- Ах ты, дрянь.

Его глаза вспыхнули яростью. Бежать. Она повернулась и бросилась к кухне, но он схватил ее за юбку и потянул обратно. Она вскрикнула и тут вдруг почувствовала, что свободна, и услышала вой Джейсона. Обернувшись, она увидела, что он ударил Бума прямо по забинтованной лапе.

- Нет! - закричала она, когда Бум пополз по полу.

Она набросилась на Джейсона с кулаками, но он схватил ее за руки и больно выкрутил их ей за спину.

- Отпусти ее.

Голос Карла был спокойным, требовательным, но Джейсон только ухмыльнулся.

- Не лезь, Маклин. Это не твое дело.

- Черта с два.

И Карл обрушился на него. Рейчел высвободилась, потирая руки, и неуклюже пнула Джейсона ногой. Может, Карл и был выдающимся футболистом десять лет назад, но сейчас он был адвокатом и не мог состязаться с таким свирепым на вид типом.

- Осторожно! - закричала она, но Джейсон ударил Карла в подбородок, и тот рухнул на пол.

- Стоять, Джейсон, - раздался голос Гарретта.

Рейчел повернулась, потом побежала и спряталась за спину Гарретта, который стоял, направив на Джейсона ружье.

К тому времени, когда полиция забрала Джейсона, надев на него наручники, Рейчел немного успокоилась и, сев на подоконник в библиотеке, наблюдала за отъезжающей машиной. Бум растянулся у ее ног. Преданный охранник, он не сводил с нее глаз.

Гарретт пришел и сел с ней рядом.

- Тебе уже лучше?

- Все в порядке. Он напугал меня, но не причинил вреда.

Гарретт прижал ее к себе и поцеловал в макушку. В это время Карл вышел из гостиной, рассеянно потирая подбородок.

- Пора ехать, - сказал он и выразительно посмотрел на Рейчел. - Если мы идем на вечер встречи, нам надо привести себя в порядок.

- Так что ты скажешь? - спросил Гарретт, вставая и поднимая ее. - Хочешь, чтобы мы пошли?

- Почему бы и нет? - сказала она, глядя на любимого человека. Она улыбнулась, чувствуя себя такой счастливой, как никогда раньше. - Но твой брат выпросил у меня танец.

- Думаю, я стерплю.

Они вышли вслед за Карлом на крыльцо. Темно-синее техасское небо встретило их молчаливым обещанием прекрасного будущего.

- Я кое-что должна тебе сказать, - проговорила Рейчел, задержав Гарретта, пока Карл шел к своей машине. Она сделала глубокий вдох и посмотрела ему прямо в глаза. - Я люблю тебя. Я люблю тебя, - повторила она и засмеялась, потому что ей было очень приятно это повторять.

Он так самодовольно улыбнулся, что она засмеялась еще сильнее.

- Я знаю, - сказал он, притягивая ее к себе и крепко целуя. Потом заглянул ей в глаза. - Я тоже тебя люблю. Тебя, - добавил Гарретт, и ее сердце радостно забилось. - Иди сюда, - сказал он и свел ее по ступенькам вниз.

- Мне так нравится здесь, - сказала она, прижавшись головой к его груди.

Раньше она считала этот дом своим, теперь - почти их домом.

- Мне тоже. - Гарретт сжал ее плечо и поцеловал в макушку. - Дом продан, - сказал он ласково. - Кто-то заключил контракт сегодня утром.

- Не может быть. - Рейчел отстранилась, чтобы посмотреть на Гарретта, попытаться убедить его, что они могут каким-то образом помешать этому. Тут она увидела, как дергаются его губы. - Что? - спросила она с бьющимся сердцем. - Почему ты улыбаешься?

- Ты не спросила, кто купил этот дом.

Она закусила нижнюю губу.

- Боюсь ошибиться.

Самодовольная улыбка вернулась на его лицо.

- Тогда я скажу. Я покупаю его. - Гарретт поцеловал ее в кончик носа. - Для нас.

- Для нас? - Ее сердце забилось еще сильнее. - Это предложение, доктор Маклин? Что-то я не вижу, чтобы вы опустились на одно колено.

Он погладил ее по щеке.

- Еще не предложение, дорогая. Я не хочу на тебя давить. Если ты согласна, скажи мне. Я опущусь на колено так быстро, что у тебя закружится голова. - Он подмигнул. - Решение за тобой, Рейч.

- В последний раз, когда я это услышала, я ждала минут пятнадцать, прежде чем начала кидать вещи в потолок. - Она обвила руками его шею и прижалась губами к его уху. - На этот раз это будет минут двадцать.

ЭПИЛОГ

Рейчел вытерла руки о джинсы, оставив на них след персикового цвета.

- Мы ни за что не успеем.

- Чепуха, - ответила Пэрис. - У нас еще шесть дней до свадьбы.

Стены холла старого дома Дункана, который станет скоро домом Маклинов, были окрашены только наполовину. Зато огромная елка украшала его. Банки с краской, валики и кисти лежали под ней как подарки.

- Во всем виноват Гарретт, - сказала Рейчел. - Во всем виноват ты, - крикнула она в открытую дверь.

На самом деле они могли бы пожениться хоть в пыльном подвале, и она была бы счастлива.

Гарретт торопливо вышел в холл с молотком в руках. Карл и Девин шли за ним следом, гремя инструментами.

- Как у вас, все нормально? - озабоченно спросил Гарретт.

- У нас все прекрасно, - сказала Рейчел, почувствовав себя виноватой в том, что заставила его встревожиться. - Честно. - Она закатила глаза, с улыбкой взглянула на Пэрис, потом снова на Гарретта. - Я только сказала, что во всем виноват ты.

- Да? - Гарретт посмотрел на Девина и Карла. - Почему?

- Я имела в виду, что мы не успеем закончить дом к свадьбе…

- Все успеем, - возразила Пэрис.

Рейчел, улыбнувшись, погладила свой живот.

- Это маленькое существо тоже твоя вина, и клянусь, оно толкается.

- Еще только три месяца, - сказал Карл. - Разве они толкаются так рано?

- Бывает. Но дело в том, что дом не готов к свадьбе. А твой брат настаивает, чтобы мы поженились до Рождества.

- Я настаиваю? - Гарретт обнял ее. - Кажется, невеста хотела влезть в свое платье.

- Да, правда. - Рейчел посмотрела на Пэрис. - Это платье от Нины Ферелли. Только ради него стоит выйти замуж. - Она теснее прижалась к Гарретту. - А вот он стоит по крайней мере двух таких платьев.

- Только двух?

Гарретт был явно разочарован.

- Может, и больше, - согласилась Рейчел. - Спроси меня сегодня попозже.

Пэрис посмотрела на Девина.

- Видишь? Я же говорила тебе, что замужество ее не изменит.

Нет, подумала Рейчел, совершенно не изменит. За последние десять лет она стала такой, какой хотела. А потом ей посчастливилось встретить мужчину, который сквозь мишуру сумел разглядеть в ней женщину, способную быть самой собой.

Рейчел взглянула на каминную полку и памятный подарок на ней. Она улыбнулась, вспомнив, как Карл и комитет по организации встречи вручали Дереку его награду. Потом Карл вручил награду ей, и у нее перехватило дыхание, когда она прочла надпись: "Девушке, которая изменилась как никто другой".

- Я люблю тебя, Рейчел Дин.

Гарретт притянул ее к себе. И она была абсолютно уверена, что он будет любить ее всегда.

- Рейчел Дин Маклин, - поправила его она и посмотрела на свои часы. - По крайней мере, буду через шесть дней, семь часов и пятнадцать минут.

Он поцеловал ее волосы.

- И кто же это считает?

Назад