Расплата - Лиза Джексон 43 стр.


– Но дядя Джеймс...

– Ш-ш. Он сейчас с господом.

– Ты ведь даже не веришь в бога, – сказала она. – Ты сам говорил.

– Я солгал.

– Еще одна бригада "Скорой помощи" едет сюда. – Монтойя дал отбой на сотовом телефоне и внимательно осмотрел комнату, словно видел ее в первый раз. Собак наконец загнали в клетку, но оружие и зеркала, и без того блестящие в красном свете ламп, сверкали еще сильнее от фонариков, которыми пользовались полицейские. – Господи Иисусе.

Бенц, обнимая Кристи, пододвинулся ближе к Оливии. Та опустила взгляд на своего брата и покачала головой. У нее текли слезы, а подбородок подрагивал в безуспешной попытке сдерживать эмоции. Бенц обнял ее свободной рукой.

– Мы справимся с этим. Вместе.

– Я не знаю как.

– Верьте, – ответил он, и это слово затронуло давно забытую струнку, которую он отрицал столько лет. – Джеймс проследил за вами до этого места и вызвал подмогу, – объяснил он. – Он спас вас. – Другой рукой он крепче обнял свою дочь. – И Кристи.

– Но как вы узнали, куда ехать?

– Я поставил "жучка" к нему в дом, в телефон и в машину. – Его признание напомнило ему, как сильно он сомневался в собственном брате, о гневе и ревности, которые он испытывал по отношению к этому доброму, хотя иногда слабому человеку. – Хороший я брат, да? – спросил он, ненавидя свои мрачные подозрения. – Наверное, я никому не доверяю. – Он сосредоточил взгляд на Оливии. – Но я постараюсь измениться. Обещаю.

Вдалеке послышался вой сирен.

– Пойдемте, – сказал Бенц дочери и Оливии, когда вносили мешки для трупов. – Нам пора домой.

– Нет, папа, – возразила Кристи. – Мы должны найти Брайана. Этот... этот подонок где-то его запер!

– Слишком поздно. – Лицо Монтойи было мрачным, словно он постарел на двадцать лет. – Мы его уже нашли в багажнике "Мерседеса".

– С ним все в порядке?..

– Мне очень жаль, Крис, – ответил Монтойя, качая головой.

Кристи задергалась и принялась кричать:

– Нет, нет, нет! – Она замахала крошечными кулачками, но Бенц не отпускал ее. – Он не может быть мертв. Из-за меня. Не-е-ет! – Кристи испустила такой болезненный визг, с громкостью которого не могли сравниваться ни обе собаки, ни сирены приближающихся карет "Скорой помощи". Испытывая чувство вины, Бенц думал, сможет ли Кристи полностью оправиться после стольких потрясений. А Оливия, она сможет? Она заглянула Бенцу в глаза.

– Ш-ш... – сказал он дочери. – Все кончено.

– Это никогда не будет кончено, – истерически всхлипывая, возразила Кристи.

– Ты права. – Он встретился взглядом с Оливией, когда стало казаться, что его дочь наконец взяла себя в руки. Рыдания стихли, хотя ее лицо было перекошено от душевной боли. – Но будет лучше, – пообещал Бенц, хотя и сам как-то не очень верил собственным словам. – Гораздо лучше. Для всех нас. Клянусь богом, что мы все справимся с этим. Так или иначе. А теперь пошли. Пора домой.

Эпилог

– Объявляю вас мужем и женой. Дамы и господа, разрешите мне представить вам мистера и миссис Тайлер Уилер. – Священник поднял руки, а молодожены повернулись лицом к небольшой группе родственников и друзей. В длинном кремового цвета платье Саманта просто светилась от счастья, когда проходила среди гостей, сидящих в огромном открытом внутреннем дворе отеля святой Сюзанны, расположенного в глубине Французского квартала. Ее новый муж, высокий красивый мужчина в черном смокинге, был автором книги о Религиозном Убийце, которая на следующий год появится в книжных магазинах.

Как все прекрасно, подумала Оливия.

Сегодня была суббота после Рождества, и старинный отель, бывший когда-то публичным домом, все еще был украшен гирляндами и венками. В листве деревьев сверкали миллионы огней, а во внутреннем дворе гудели уличные обогреватели, согревая друзей и семью доктора Сэм и ее нового мужа.

Взгляд Оливии скользнул мимо украшенных драгоценными камнями пальм и папоротников на темное небо, где сияли звезды и висел месяц. Рядом с ней, теребя свой галстук, сидел Рик Бенц и наблюдал за церемонией. Прошел почти месяц после той ужасной ночи в логове Избранника, но Бенц, верный своей клятве, данной в ту ночь, старался все исправить и начал заново строить их отношения. С Оливией было не так-то просто. Они разговаривали часами, но она не была уверена, что готова доверять ему снова, хотя он ей действительно очень нравился; вероятно, она даже любила его, такая вот дурочка. При этой мысли она улыбнулась.

Однако не все было так хорошо. Сара Рестин нуждалась в серьезных наставлениях и сидела на успокоительных препаратах. Кристи тоже была не в лучшем виде, но казалось, что после зимних каникул она сможет вернуться в колледж. Оливия налаживала дружеские отношения с матерью, но призрак Избранника никак ее не покидал. Во многом этому способствовала пресса.

Дело постепенно распутывалось. В мисс Икс, оставленной у подножия статуи святой Жанны д'Арк, опознали жительницу Эль-Пасо. Никто из родственников не появился, чтобы предъявить права на ее останки. А святая Филомена, как оказалось, сбежала из Детройта. Их удостоверения личности были найдены в логове Избранника, в жутком, мерзком святилище на верхнем этаже, который когда-то был жилым помещением. В конечном счете установили связь с университетами, так как обеих девушек в то или иное время видели студенты на кампусе колледжа Всех Святых. Женщина из Эль-Пасо проработала одну неделю служанкой, а беглянка явилась без приглашения на вечеринку.

Не удалось найти лишь одну женщину – Марту Васкес. Подружка Монтойи исчезла. Как сквозь землю провалилась.

Бенц боялся, что ее тоже захватил Избранник и где-то убил. Ее останки до сих пор не обнаружили, но пока никто, слава богу, не смог установить эту связь. Все, чем владел или к чему прикасался доктор Уоррен Саттер, было тщательно проверено. Включая его логово, маленькую ферму посреди захолустья, которую давным-давно приобрела семья Саттера. Он превратил ее в святилище и соорудил там алтарь. И устроил камеру пыток.

Оливия вздрогнула при мысли об этом. Полиция нашла в верхней комнате не только жуткий календарь с полароидными снимками жертв Избранника, но и тайник с облачениями и трофеями, включая ужасную косу, которую он плел из прядей волос, срезанных с голов жертв.

Бенц предполагал, что убийца нашел себе другую охотничью территорию, высматривая свободные здания – даже в центре города, как шотган в районе Сент-Джон.

Но Оливия не хотела зацикливаться на прошлом. Ее видения прекратились вместе со смертью брата, и теперь она осторожно строила отношения с Бенцем, этим очень недоверчивым мужчиной. Он, казалось, поверил, что она и Джеймс, хотя были близки, никогда не занимались любовью. Однако сейчас она была уверена, что Бенц не обвинил бы ее, даже если бы она спала с его братом. Со своей стороны, Оливия простила Бенца за то, что он оттолкнул ее во время расследования череды жутких убийств.

Все это уже было в прошлом.

Они начинали сначала. Или, по крайней мере, пытались. Она смотрела на танцпол и узнавала людей, которых показывал Бенц. Там были все коллеги Саманты с радиостанции "Дабл-Ю-Эс-Эл-Джей". Они смешались с немногочисленными родственниками, друзьями и соседями Тая и Сэм. Одна женщина даже имела наглость принести с собой крошечную собачку – мопса по имени Ганнибал, – хотя его держали в конуре у стойки. Роль посаженого отца исполнил отец Саманты, но Бенц, поговорив с невестой, объяснил, что брат Сэм, Питер, не пришел на свадьбу, как и ее лучшая подруга Корки Гриффит, которая не смогла прилететь в Новый Орлеан из-за недавнего сердечного приступа своей матери.

Тем не менее Саманта сияла от счастья; ее рыжие волосы мерцали под крошечными огоньками, ее платье искрилось, и, танцуя, она что-то прошептала своему жениху. Тай откинул назад голову, засмеялся, затем оторвал Саманту от земли.

– Почему бы нам не потанцевать, – предложила Оливия.

– Я не танцую.

– Никогда?

– Никогда.

– Только не говорите мне, что это еще одно из ваших правил. – Она закатила глаза.

– Верно, – ответил он, теребя галстук и подмигивая ей. – Но для вас я готов некоторые из них нарушить. – С этими словами он обнял ее и предупредил: – Только не жалуйтесь, если я буду наступать вам на ноги.

– А разве я раньше жаловалась? – Она засмеялась. – У меня такое чувство, насколько я вас знаю, вы еще на много ног наступите.

– Кажется, вы меня раскусили.

– О, Бенц, на это потребуется целая жизнь. Может, две. Но я пытаюсь. И вы, возможно, этого стоите. Возможно.

– Вам кто-нибудь говорил, что вы странная женщина? – спросил он, кружа ее с удивительной ловкостью.

– Только вы, Бенц, – ответила она с улыбкой и подмигнула ему. – Только... вы.

Примечания

1

Список, в который заносят студентов, отличающихся успешной учебой. – Здесь и далее прим. переводчика.

2

"Святые Нового Орлеана" – команда национальной футбольной лиги США.

3

Образ действия (лат.).

4

Центральная площадь в районе французского квартала Нового Орлеана.

5

"Глок" – компания, являющаяся оборонным подрядчиком Австрии. Ее оружием также пользуются полицейские в США.

6

Шотган – дом, архитектура которого характеризуется несколькими комнатами, объединенными в прямую линию от передней части дома до задней. Считается, что название происходит от англ. shotgun – дробовик: если от передней двери выстрелить из дробовика, заряд проходит через весь дом до задней двери, не встречая препятствий.

7

Ботаническое название – Crassula ovata или Crassula Portulacea. Также это растение называют денежным или монетным деревом.

8

Тулейнский университет – престижный частный университет в Нью-Орлеане, Луизиана. Основан в 1834 г. как медицинский колледж.

9

Уорд Кливер – персонаж американского комедийного сериала "Бобер разберется" ("Leave It to Beaver", 1957–1963), отличался чувством ответственности и уравновешенным характером.

10

Речь идет о Гарри С. Трумэне (1884–1972), 33-м президенте США (1945-1953).

11

Наоборот (фр.).

12

Убийство по внезапно возникшему умыслу, то есть убийство "сгоряча".

13

"Приключения Оззи и Харриет" – популярная в 1950– 1960-х гг. радио– и телепередача об идеальной семейной жизни.

14

Каджуны – потомки французских колонистов, изгнанных из Акадии (название канадской провинции Новая Шотландия) в XVIII веке.

15

Крупная студенческая организация, имеющая отделения во многих университетах и колледжах США и Канады.

16

Лепешка, в которую завернуто рубленое мясо или сыр.

17

Распутная жена Ахава, царя Израиля.

18

Эндрю Джексон (1767–1845) – 7-й президент США (1829-1837).

19

Антацидное (противокислотное) средство.

20

Кинолюбитель Эйб Запрудер снимал визит Джона Кеннеди в Даллас и запечатлел убийство президента.

21

Начальный курс в университете или колледже, т. е. предмет, который нужно брать, начиная обучение по какой-либо специальности.

22

В канонической Библии это 22-й Псалом Давида (22:4).

23

Один из крупнейших интернет-аукционов.

24

Вращающийся держатель для инструментов на станке.

25

Американская телезвезда; ведет различные телевизионные шоу, такие, как "Колесо Фортуны" и т.п.

26

Ведущая популярной колонки.

27

Игл-скаут – высшая ступень бойскаутов.

28

Книга врача Германа Тарноуэра о низкокалорийной диете для похудания.

29

Телевикторина.

30

Даниил – еврейский пророк. Был брошен в пещеру льва, но чудом спасен.

Назад