Он поцеловал ее снова, его язык, скользнул между ее губами, доставляя невероятное наслаждение.
- Особенно, - бормотал он, и его слова доставляли не меньшее удовольствие, - если я мечтал о ней в течении многих дней.
Нед благоговейно прикоснулся ладонями к ее скулам и слегка отодвинулся, чтобы вглядеться в ее глаза.
- Я думаю, - нежно произнес он, - что ты сокровище.
Ее губы приоткрылись, и язык медленно облизал их, как бы пробуя. Движение было так обольстительно и в тоже время невинно. Она была настолько привлекательна в лунном свете, настолько красива, чего никогда не могла бы достигнуть Лидия. Глаза Шарлотты вспыхивали от радости и возбуждения, что редко встречается среди большинства женщин. Ее улыбка была заразительна, смех звучал, как чистая музыка. Она станет ему прекрасной женой. В его доме, в его сердце, в его постели. Он не знал, почему не понял этого раньше.
Черт, подумал он с юмором, он, вероятно, должен послать дюжину бутылок самого лучшего, ввезенного контрабандой, французского бренди Руперту Макбэнксу. Святые небеса, он должен этому прохвосту свою вечную благодарность. Если бы тот тайно не сбежал с Лидией, то Нед женился бы не на той сестре.
И потратил жизнь, тоскуя о Шарлотте.
Но теперь она здесь, в его объятиях, и она будет его – нет, она уже была его. Она сама еще этого не поняла, но была.
И тут он не мог это остановить, он начал улыбаться. Улыбаться и выглядеть при этом, как он предположил, как идиот, но не мог ничего с этим поделать.
- Что случилось? - осторожно спросила она, по правде сказать, подозревая, что он слегка обезумел.
- Я нахожу, что весьма доволен недавним поворотом событий, - сказал он ей, скользя по ее руками и переплетая их пальцы. – Ты была совершенно права. Лидия мне совершенно не подошла бы. Но ты – другое дело, - он поднял ее руку к губам и поцеловал.
Этот движение он совершал много раз раньше, чтобы потворствовать дамам в их желании почувствовать его романтическую заинтересованность. Но в этот раз все было по-другому. На этот раз заинтересован был он и задержал ее руку возле своих губ не для того, чтобы соблазнить (хотя и для этого тоже), но потому, что любил чувствовать ее, вкус ее кожи под своими губами. Медленно он перевернул ее руку и поцеловал тоненькую синюю жилку в основании ее ладони.
Он хотел ее! О, как он хотел ее! Это жажда была не похожа ни на что из его предыдущего опыта. Она начиналась от самого сердца и распространялась по всему его телу, а не наоборот. И не было ничего, что бы могло его удержать, чтобы не позволить ей от него сбежать.
Он взял ее за другую руку и, так держа ее, он сказал очень тихо и серьезно:
- Я хочу, чтобы ты мне дала слово.
- Ч- ч- что? – прошептала она.
- Я хочу, чтобы ты мне пообещала, что выйдешь за меня замуж завтра утром.
- Нед, я уже говорила…
- Если ты дашь мне слово, - продолжил он, не обращая внимания на ее робкие попытки протеста, - я отпущу тебя спать.
Она немного нервно хихикнула:
- Думаешь, я смогу спать?
Он улыбнулся, довольный ходом ее мыслей.
- Я же знаю тебя, Шарлотта.
- Думаешь?
- Уверен. И я знаю, что твое слово равносильно клятве. Если ты мне пообещаешь, что не будешь предпринимать ничего глупого, ну, вроде побега, то можешь спокойно идти в свою комнату.
- А если не дам?
Ему стало горячо.
- Тогда ты останешься здесь, со мной, в библиотеке. На всю оставшуюся ночь.
Она проглотила внезапно образовавшийся в горле ком.
- Я даю слово, что не стану убегать, - торжественно сказала она. – Но не могу обещать, что выйду за тебя замуж.
Нед обдумывал сложившуюся ситуацию. Он был уверен, что сможет убедить ее выйти замуж за него утром, если бы дело было только в этом. Она и так уже чувствовала себя достаточно виновной в своем пособничестве в бегстве Лидии. Уже это он мог использовать в своих интересах.
- В любом случае, нужно сначала поговорить с моим отцом, - добавила она.
Он позволил их рукам разъединиться, а затем медленно погладил их по всей длине. Сражение было выиграно. Если она считала нужным, чтобы он поговорил утром с ее отцом, то она согласна.
- Увидимся утром, - сказал он, кланяясь.
- Ты меня отпускаешь? – прошептала она.
- У меня твое слово, что ты не убежишь. А в других гарантиях я не нуждаюсь.
Ее рот удивленно приоткрылся, а глаза стали огромными, как блюдца, а на дне плескались совершенно непонятные эмоции. Но это было не плохо, а, можно вполне определенно сказать, что даже хорошо.
- Встретимся здесь в восемь часов, – сказал он. – Ты сможете сделать так, чтобы твой отец тоже пришел?
Она кивнула.
Он еще дальше отошел и отвесил ей еще один поклон.
- Тогда до встречи, миледи.
Когда она открыла рот, чтобы исправить его оплошность – неправильное использование почетного титула – он взял ее за руку и сказал:
- Завтра ты станешь виконтессой. И довольно скоро привыкнешь к такому обращению.
Она заторопилась к двери.
- Я должна выйти незаметно.
- Конечно, - сказал он с иронией, - мы же не хотим быть пойманными вместе посредине ночи. Пошли бы слухи.
Она улыбнулась. Их скандальный брак и так станет предметом разговоров в ближайшие несколько месяцев.
- Иди, - сказал он нежно, - и постарайся заснуть.
Она бросила на него взгляд, ясно говорящий, что даже не надеется заснуть, и ускользнула из комнаты. Он смотрел на пустой дверной проем несколько секунд, а затем прошептал:
- Думай обо мне.
* * * *
К счастью для Шарлотты, ее отец предпочитал ранние завтраки. Поэтому, когда она вошла на следующий день в небольшую комнату для завтраков без четверти восемь, он, как обычно, был там с тарелкой, наполненной беконом и жаренной яичницей.
- Доброе утро, Шарлотта, - он слегка приподнялся в приветствии. - Прекрасный день для свадьбы, не так ли?
- Ох, да, - сказала она, пытаясь, правда безуспешно, улыбнуться.
- Очень разумно с твоей стороны прийти сейчас сюда, чтобы позавтракать. Все остальные собираются с твоей матерью в официальной столовой, но не думаю, что многие поднимутся в этот час с постели.
- Я слышала нескольких человек, когда проходила мимо, - не понимая зачем, сказала она.
- Уфф, - фыркнул он. – Как будто я смог бы нормально поесть среди той возбужденной публики.
- Отец, - сказала она виновато. – Я должна Вам кое-что сказать.
Он посмотрел на нее удивленно.
- Хотя, возможно, я должна только показать Вам это, - сказала она, протягивая письмо Лидии, в котором та объясняла, что сбежала от родителей.
Шарлотта испуганно отшатнулась, когда отец начал читать записку и издал рев смертельно раненого зверя. Но, закончив, все, что он сделал, это спросил шепотом:
- Ты знала об этом?
Больше чем когда-нибудь, Шарлоте захотелось солгать, но она не посмела и только обреченно кивнула головой.
Господин Торнтон не двигался несколько секунд, и единственным доказательством его гнева были побелевшие костяшки пальцев, которыми он ухватился за край стола.
- Виконт в библиотеке, - сказала она, судорожно глотая. Молчание отца внушало страх гораздо больше, чем крик. – Я думаю, он хотел бы поговорить с Вами.
- Он знает, что она сделала?
Шарлотта кивнула.
А затем ее отец произнес несколько слов, которые она никогда не предполагала от него услышать, включая, одно-два, о существовании которых она и не подозревала.
- Мы погибли, - шипел он сквозь проклятья, - совершенно сокрушены. И только твою сестру и тебя нужно за это благодарить.
- Возможно, если Вы поговорите с виконтом… - сказала подавленно Шарлотта. Она никогда не была близка с отцом, но всегда жаждала его одобрения.
Торнтон резко поднялся и бросил свою салфетку на стол. Шарлотта отпрянула у него с дороги, когда он вылетел из комнаты, и последовала за ним, стараясь держаться на почтительном расстоянии. Но когда отец достиг библиотеки, он повернулся к ней и гневно произнес:
- Что ты здесь делаешь? Ты уже сделала достаточно! Марш немедленно в свою комнату и не выходи, пока я не позволю.
- Я считаю, - раздался низкий голос из холла, - она должна остаться.
Шарлотта оглянулась. Нед спускался с последней ступеньки. Выглядел он великолепно в своем свадебном костюме.
Ее отец больно ткнул локтем Шарлотту под ребра и прошипел:
- Ты сказала, что он знает.
- Он знает.
- Тогда почему, черт побери, он так вырядился?
От необходимости отвечать ее избавило приветствие виконта.
- Хью, - сказал он, кивая Торнтону.
- Милорд, - ответил ее отец, удивляя ее. Она считала, что отец давно зовет виконта по имени, но, возможно, его нервное состояние привело к тому, что он счел необходимым проявить большее уважение этим утром.
Нед кивнул головой в сторону библиотеки.
- Пройдемте?
Господин Торнтон двинулся вперед, но Нед его мягко отстранил:
- Сначала Шарлотта.
Шарлотта понимала, что отец умирает от любопытства в сложившейся ситуации, но решил пока его не выказывать. Вместо этого он просто отодвинулся и дал ей пройти. Поскольку она проходила близко к виконту, Нед успел наклониться и пробормотать:
- Интересный выбор платья.
Шарлотта почувствовала, что краснеет. Она надела одно из своих утренних платьев, а не свадебный наряд Лидии, как он велел.
Мгновение спустя они все уже были в библиотеке за плотно закрытой дверью.
- Милорд, - сразу заговорил Торнтон, - позвольте мне сказать, что я ничего не знал…
- Достаточно, - сказал решительно Нед, остановившись в центре комнаты. – У меня нет ни малейшего желания обсуждать поведение Лидии или ее тайное бегство с Макбэнксом.
У господина Торнтона нервно заходил кадык на его мясистой шее.
- Не желаете?
- Естественно, я был возмущен предательством Вашей дочери…
Которой? – задалась вопросом Шарлотта. Прошлой ночью он казался более рассерженным на нее, чем на Лидию.
- …но это не трудно будет исправить.
- Я сделаю все, что Вам угодно, милорд, - поспешил его уверить Торнтон. – Что угодно, если это в моих силах…
- Хорошо, - мягко произнес Нед. – Тогда я беру ее, - он подошел ближе к Шарлотте, - в жены.
На это заявление господин Торнтон только быстро моргнул, а потом недоуменно спросил:
- Шарлотту?
- Совершенно верно. Я не сомневаюсь, что она будет мне лучшей женой, чем могла быть Лидия.
Представив обеих своих дочерей, он спросил снова:
- Шарлотту?
- Да.
Этого оказалось достаточно, чтобы убедить Торнтона.
- Она Ваша, - решительно сказал он, - раз Вы этого хотите.
- Отец, - выкрикнула Шарлотта, не в силах поверить, что он говорит о ней, как- будто она была ничего не стоящим внимания предметом мебели или мешком муки.
- Этим утром мы поженимся, - продолжил Нед. – Я достал специальную лицензию, и в церкви уже все готово к венчанию.
- Замечательно. Просто прекрасно, - с облегчением, заметным в каждом его жесте, сказал Торнтон. – У меня нет никаких возражений, и … эх… соглашение остается прежним?
Лицо у Неда вытянулось под нетерпеливым взглядом ее отца, но все, что он ответил было:
- Конечно.
На этот раз господин Торнтон даже не потрудился скрыть свое облегчение.
- Хорошо, очень хорошо. Я… - прервался он, обратившись к Шарлотте. – Ну чего ты ждешь, девчонка? Тебе нужно еще приготовиться!
- Отец, я…
- Ни слова! Прочь отсюда.
- Я считаю, что Вы должны разговаривать с моей будущей женой более вежливым тоном, - угрожающим голосом произнес Нед.
Господин Тоорнтон оглянулся на него и заморгал в шоке.
- Конечно, конечно, - сказал он. - Теперь она Ваша, так или иначе. Все будет, так как Вы хотите.
- Я думаю, - сказал Нед, - что хочу остаться наедине…
- Разумеется, - согласился Торнтон, хватая Шарлотту за запястье. – Иди. Виконт хочет остаться один.
- Наедине с Шарлоттой, - продолжил Нед.
Торнтон внимательно посмотрел на виконта, затем на Шарлотту, затем снова на Неда.
- Я не думаю, что это – мудрая мысль.
Нед просто выразительно поднял брови.
- Очень много неблагоразумных поступков было совершено в последнее время, не так ли? И думаю, что этот будет наименее неприличным из всех.
- Конечно. Конечно, – с этими словами, Торнтон торопливо покинул комнату.
Нед смотрел, как его избранница наблюдает за уходом отца. Она чувствовала себя беспомощной – это можно было прочесть по ее лицу. И еще, вероятно, преданной. Но отказывался брать на себя вину по этому поводу. Его сердце и его душа знали, что союз с Шарлоттой был абсолютно правильным решением. Он сожалел, что должен был применить жесткость, что бы достигнуть этой цели, хотя Шарлотта все-таки не была невинна в недавнем повороте событий, не так ли?
Нед шагнул к ней и коснулся ее щеки.
- Мне жаль, что для тебя это происходит слишком быстро, – сказал он нежно.
Она никак не откликнулась.
- Уверяю тебя…
- Он даже не спросил меня, - сказала она ломающимся голосом.
Нед придвинул свое лицо ближе, глядя вопросительно в ее глаза.
- Мой отец, - сказала она, сморгнув слезы. – Он даже не спросил меня, чего я хочу. Как-будто меня здесь и вовсе не было.
Нед наблюдал за ее лицом. Как она старалась оставаться сильной и стойкой. Он видел ее храбрость и силу духа и внезапно понял, чего это ей стоило. Шарлотта Торнтон получала свадьбу, подготовленную для ее сестры…
Но, ей-Богу, она получит предложение, достойное нее.
Он опустился на одно колено.
- Милорд, - от неожиданности, пропищала она.
- Шарлотта, - выразительным голосом, произнес он, - я нижайше прошу твоей руки.
- Нижайше? – отозвалась она эхом, глядя на него с сомнением.
Он взял ее руку и поднес ко рту.
- Если ты не скажешь да, - сказал он, - я потрачу годы на мечты о тебе, наилучшей жене.
- Ты рифмовал, - нервно засмеявшись, сказала она.
- Я не специально, уверяю тебя.
А затем она улыбнулась. По-настоящему. Не широкой, сияющей улыбкой, а мягкой, нежной, но от этого, не менее прекрасной. Глядя ей в глаза, он как-будто прозрел. Он любил ее. Любил эту восхитительную женщину и, видит Бог, не может представить свою жизнь без нее.
- Выходи за меня замуж, - сказал он, не скрывая своего нетерпения и желания.
Ее взгляд, рассматривавший до этого что-то на ковре за его спиной, пытливо остановился на его глазах.
- Выходи за меня, - снова повторил он.
- Да, - шепнула она. – Да.
Глава 7
Два часа спустя Шарлотта стала виконтессой. А спустя еще шесть часов она села в карету и сказала до свидание всему, что было знакомо в ее жизни. Нед отвозил ее в Мидлвуд, свое поместье, расположенное всего в пятнадцати милях от ее отчего дома. Он не захотел проводить свою брачную ночь Торнтон-Хилл, как он сам признался, потому что его намерения требовали большего уединения.
Свадьба осталась в памяти Шарлотты большим светлым пятном. Она все еще находилась в растерянности от романтического предложения Неда и была не в состоянии сконцентрироваться на чем-нибудь большем, чем утвердительно ответить на вопрос священника в положенное время. Когда-нибудь, Шарлотта была в этом уверена, она еще услышит обо всех сплетнях, которые ходили между гостями, ожидавшими совершенно другую невесту, идущую к алтарю. Но сегодня, во всяком случае, она не слышала даже шепота.
Они с Недом не разговаривали во время поездки, но тишина в карете была странно уютной и располагающей. Шарлотта была взбудоражена и должна была бы чувствовать себя неловко, но ничего подобного не было. Было что-то в присутствии Неда успокаивающие и умиротворяющее. Ей понравилось быть рядом с ним. Даже если он не разговаривал, хорошо было ощущать его рядом с собой. Странно, что такое сильное чувство возникло в столь короткое время.
Когда она прибыли на место, которое должно отныне стать ее новым домом, Нед взял ее за руку.
- Волнуешься? – спросил он.
- Конечно, – без колебаний ответила она.
Он довольно рассмеялся на всю карету, не обращая внимания на лакея, открывшего дверцу, и, спрыгнув на землю, помог Шарлотте спуститься по лесенке.
- Какое счастье жениться на откровенной жене, - пробормотал он, скользя губами возле ее уха.
Шарлотта нервно вздохнула, пытаясь не обращать внимания на дрожь во всем теле от его нежного шепота.
- Ты хочешь поесть? – спросил Нед, заводя ее во внутрь.
Она отрицательно покачала головой – было невозможно даже думать о еде.
- Хорошо, - сказал он одобрительно. – Я тоже.
Шарлотта озиралась по сторонам, рассматривая внутреннее убранство дома. Это был не слишком большое жилье, но зато чрезвычайно изящное и уютное.
- Ты часто приезжаешь сюда? – спросила она.
- В Мидлвуд?
Она кивнула.
- Я больше времени провожу в Лондоне, - объяснил он. – Но мы можем, если ты захочешь, бывать здесь чаще, чтобы быть поближе к твой семье.
- Я была бы рада – сказала она, прикусывая нижнюю губу, прежде чем добавить, - если тебе так будет удобно.
Он повел ее к лестнице.
- Что случилось с пламенем, на котором я женился? Шарлотта Торнтон, которую я знал, едва ли стала бы спрашивать моего разрешения на что-нибудь.
- Теперь, я стала Шарлоттой Блайдон, - сказала она, - и очень волнуюсь.
Они поднялись по лестнице на второй этаж, и он провел ее в комнату.
- Нет причины для волнения, - успокоил он.
- Совсем ничего нет?
- Ладно, но только совсем чуть-чуть, - согласился он.
- Только чуть-чуть? – с сомнением в голосе, спросила она.
Он кривовато улыбнулся.
- Очень хорошо. Есть много поводов для волнения. Я собираюсь тебе кое- что показать, - плотно закрывая за ними дверь, допустил он, - что для тебя было неизвестно.
Шарлотта помертвела – в суматохе дня ее мать забыла поговорить с ней о супружеских обязанностях жены. Она была дочерью своей страны и очень мало знала о том, что происходит между мужчиной и женщиной за закрытыми дверями спальни. Но сразу же одернула себя, видя восхищение во взгляде мужа.
- Сколько раз тебя целовали? – спросил он, снимая сюртук.
Она моргнула, удивленная его неожиданным вопросом.
- Только однажды, - призналась она.
- Думаю, что мною? – нежно спросил он.
Она кивнула.
- Прекрасно, - сказал он, развязывая галстук.
Она наблюдала, как его пальцы принялись расстегивать пуговицы на рубашке, и пересохшими губами сумела все же спросить:
- А сколько раз тебя целовали?
Он усмехнулся.
- Однажды.
Ее глаза удивленно округлились.
- Как только я тебя поцеловал, - хрипло пояснил он, - то понял, что все остальные не имеют значения.
Это произвело впечатление удара молнии. Воздух в комнате наэлектрилизовался, и Шарлотта стала сомневаться в своей способности крепко стоять на ногах.
- Но, я верю, - пробормотал Нед, одним шагом сокращая расстояние между ними, и взял ее за руки, - что в моей жизни будет не только один поцелуй.